]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
Remove unwanted "\v".
[vlc] / po / es.po
index 6ebc883aeac486d37e0b43c655eba7a33ba3ec74..0e4dc696a0ab0609415b5839a1e49b2c0d277cba 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,17 +6,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-30 03:07+0100\n"
-"Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-09 21:42+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Spanish-English\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
+#: include/vlc_common.h:869
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -28,346 +28,350 @@ msgstr ""
 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-msgid "General interface settings"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Main interfaces settings"
 msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
+#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:200
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Opciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:429
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:509
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+#, fuzzy
+msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
+#: modules/stream_out/transcode.c:232
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:202
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
+#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar la emisión de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 "Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
 "sub-imágenes\"."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
-"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
-"codificación."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
 "comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtros de acceso"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+#, fuzzy
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtros de sub-imagen"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 "Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
-"avanzadas en la \"entrada\" de VLC. Usted no deberia tocar nada aquí a menos "
-"que sepa lo que esta haciendo."
+"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
+"que sepas qué estás haciendo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
+msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:117
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Otros códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+#, fuzzy
+msgid "General Input"
+msgstr "General"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+#, fuzzy
+msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Stream output"
-msgstr "Volcado de salida"
+msgstr "Salida de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
-"o guardar volcados entrantes.\n"
-"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
-"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
+"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión "
+"o guardar emisiones entrantes.\n"
+"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de "
+"\"salida de acceso\" que puede salvar la emisión a un archivo, o emitirla "
 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
-"(transcodificar, duplicar, ...)."
+"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión "
+"(transcodificado, duplicado...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
+msgstr "Opciones generales de salida de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
-"todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
+"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas "
+"todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
 "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
 msgstr "Salida de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
-"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
-"deberías hacer eso.\n"
+"Los módulos de salida de acceso controlan cómo se envían las emisiones "
+"muxadas. Esta opción te permite forzar siempre un método de salida de "
+"acceso. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
-"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
+"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" las emisiones elementales "
+"antes de muxarlas. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
 "Probablemente no deberías hacerlo.\n"
 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Volcado Sout"
+msgstr "Emisión sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
+"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
-"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
+"opciones por defecto para cada módulo de emisión sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
-"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
-"usando UDP multiemisión o RPT."
+"SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas "
+"usando multiemisión UDP o RPT."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
-#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
+#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -376,15 +380,16 @@ msgstr ""
 "ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
 "objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servicios discovery"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -392,79 +397,75 @@ msgstr ""
 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
 "la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-msgid "Advanced settings. Use with care."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgstr "Características de CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:190
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
 "no deberías cambiar estas opciones."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Opciones Avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Otras opciones avanzadas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
+msgstr "Opciones de módulos croma"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación croma."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Opciones de codificadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -472,188 +473,189 @@ msgstr ""
 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:124
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
 "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
-"I wx\"\n"
+"I qt\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Opciones avanzadas..."
+msgstr "Abrir &Avanzado..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
 msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+msgstr "Abrir &Directorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Elige archivo al que salvar"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "Transformación"
+msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensajes..."
+#, fuzzy
+msgid "Media &Information"
+msgstr "Información de Medio"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
 #, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Información del &Códec..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#, fuzzy
+msgid "&Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 #, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Ir a &Tiempo Específico..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#, fuzzy
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuración &VLM..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 #, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Meta-información"
+msgid "&About"
+msgstr "Acerca de"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Obtener Información"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Information..."
+msgstr "Información..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "Sort"
-msgstr "&Ordenar"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "Add Node"
+msgstr "Añadir Nodo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Stream..."
-msgstr "Volcado"
+msgstr "Emisión..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "Save..."
-msgstr "Salvar Como..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Abrir Directorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
 msgid "Repeat one"
-msgstr "Repetir Uno"
+msgstr "Repetir uno"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "No repetir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-#, fuzzy
-msgid "No random"
-msgstr "Aleatorio"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Random off"
+msgstr "Aleatorio no"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Add to playlist"
-msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+msgstr "Añadir a lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Add to media library"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+msgstr "Añadir a la biblioteca de medios"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Add file..."
-msgstr "Salvar archivo..."
+msgstr "Añadir archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Advanced open..."
-msgstr "Opciones avanzadas..."
+msgstr "Abrir avanzado..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
 msgid "Add directory..."
-msgstr "Añadir &Directorio..."
+msgstr "Añadir directorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "&Salvar Lista de Reproducción a Archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
 #, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtro de Búsqueda"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 #, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "Servicios Discovery"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -661,585 +663,709 @@ msgstr ""
 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
 "\" para verlas."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clon de imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Recorta la imagen"
+msgstr "Clona la imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
 msgid "Magnification"
 msgstr "Amplificación"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"Amplía una parte del vídeo. Puedes elegir qué parte de la imagen debería "
+"ampliarse."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
 msgid "Waves"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Añade efectos de distorsión"
+msgstr "Efecto de distorsión de vídeo \"Ondas\""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Añade efectos de distorsión"
+msgstr "Efecto de distorsión de vídeo \"Superficie de agua\""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversión de imagen"
+msgstr "Inversión de colores de imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Crear un \"juego puzzle\" con el vídeo.\n"
+"El vídeo se parte en trozos que debes ordenar."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"Efecto de distorsión de vídeo \"Detección de borde\".\n"
+"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-información"
-
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Género"
-
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Título de álbum/película/programa"
-
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Número de pista/posición en el conjunto"
-
-#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Opción"
-
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-msgid "Language"
-msgstr "Lenguaje"
-
-#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Reproduciendo Ahora"
-
-#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Art URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nombre de Códec"
-
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descripción de Códec"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
-#, fuzzy
+"Efecto \"detección de color\". Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
+"excepto las partes que sean del color que elijas en la configuración."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenido al reproductor de medios VLC "
+"Ayuda</h2><h3>Documentación</h3><p>Puedes hallar la documentación de VLC en "
+"la página web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN. </"
+"p><p>Si estás empezando a usar el reproductor de medios VLC, por favor lee "
+"<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
+"\"><em>Introducción al reproductor de medios VLC</em></a>.</p><p>Hallarás "
+"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <br>\"<a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo "
+"reproducir archivos con el reproductor de medios VLC</em></a>\".</p><p>Para "
+"toda tarea de salvado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y "
+"emisión, hallarás información útil en la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación de Volcado</a>.</p><p>Si no "
+"conoces la terminología, por favor consulta la <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">base de conocimentos</a>.</p><p>Para entender "
+"los principales atajos de teclado, lee la página de <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar "
+"nada, por favor mira la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Luego podrías obtener (y dar) "
+"ayuda en los <a href=\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, las <a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a> o nuestro "
+"canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></"
+"a> en irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuye al proyecto</h3><p>Puedes ayudar "
+"al proyecto VideoLAN dando algo de tu tiempo para ayudar a la comunidad, a "
+"diseñar pieles, a traducir la documentación, a testear y a codificar. "
+"También puedes donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, "
+"puedes <b>promocionar</b> el reproductor de medios VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtros de audio"
+msgstr "Falló filtrado de audio"
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)."
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
+#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
+#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/input.c:118
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/input.c:120
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:122
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Medidor Vu"
+
+#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: src/audio_output/input.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia"
+
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canales de Audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
-#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
+#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
+#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierdo"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Derecho"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Sonido Dolby"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/config/file.c:593
+msgid "key"
+msgstr "tecla"
+
+#: src/config/file.c:602
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
+msgid "integer"
+msgstr "entero"
+
+#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
+msgid "float"
+msgstr "flotante"
+
+#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
+#: src/playlist/loadsave.c:156
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de Medios"
+
+#: src/extras/getopt.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:664
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
+#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/extras/getopt.c:744
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/extras/getopt.c:747
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/extras/getopt.c:824
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/extras/getopt.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
 
-#: src/input/control.c:287
+#: src/input/control.c:200
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Favorito %i"
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+msgstr "Falló Emisión / Transcodificación"
 
-#: src/input/decoder.c:118
+#: src/input/decoder.c:279
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador."
 
-#: src/input/decoder.c:130
+#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
 
-#: src/input/decoder.c:140
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:678
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
 
-#: src/input/decoder.c:141
+#: src/input/decoder.c:679
 #, c-format
 msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
+"VLC no soporta el formato de audio o vídeo \"%4.4s\". Desafortunadamente no "
+"hay modo de que lo arregles."
+
+#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
+#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
 
-#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
-#: modules/access/cdda/info.c:999
+#: src/input/es_out.c:1118
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
+#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
+#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
+#, fuzzy
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Escala"
+
+#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/input/es_out.c:1938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Decodificador de Closed Captions"
+
+#: src/input/es_out.c:2645
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
-msgstr "Volcado %d"
+msgstr "Emisión %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
-msgid "Codec"
-msgstr "Códec"
+#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
 
-#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
+#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
-
-#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+#: src/input/es_out.c:2673
+#, fuzzy
+msgid "Original ID"
+msgstr "Audio original"
 
-#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
+#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Codec"
+msgstr "Códec"
+
+#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
+msgid "Language"
+msgstr "Lenguaje"
+
+#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#: src/input/es_out.c:2701
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Tasa de Muestra"
+
+#: src/input/es_out.c:2702
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2712
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
-#: modules/access_output/shout.c:87
+#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:1629
+#: src/input/es_out.c:2718
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2729
+#, fuzzy
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia por defecto"
+
+#: src/input/es_out.c:2731
+#, fuzzy
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia por defecto"
+
+#: src/input/es_out.c:2733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:2749
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
+#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
+#: modules/access/screen/screen.c:44
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#: src/input/es_out.c:1663
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
-
-#: src/input/input.c:2058
+#: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Tu entrada no puede abrirse"
 
-#: src/input/input.c:2059
+#: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles."
 
-#: src/input/input.c:2134
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2597
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada"
 
-#: src/input/input.c:2135
-#, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+#: src/input/input.c:2598
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
+"El formato de '%s' no puede detectarse. Echa un vistazo al log para más "
+"detalles."
+
+#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/input/meta.c:41
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/input/meta.c:44
+msgid "Track number"
+msgstr "Nº. pista"
+
+#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: src/input/meta.c:47
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: src/input/meta.c:48
+msgid "Setting"
+msgstr "Opción"
+
+#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora"
+
+#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/input/meta.c:53
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificado por"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL de ilustración"
 
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID de pista "
+
+#: src/input/var.c:164
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
+#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de Vídeo"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de Audio"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
+#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de Subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:275
 msgid "Next title"
 msgstr "Título siguiente"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:280
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:306
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
+#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
+#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
+#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medio: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
-#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/interface/interaction.c:363
-msgid "Ok"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface.c:340
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Cambiar interfaz"
-
-#: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:373
+#: src/interface/interface.c:203
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
+
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Interfaz Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:376
+#: src/interface/interface.c:209
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Interfaz Web"
 
-#: src/interface/interface.c:379
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:212
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Archivo de registro"
+msgstr "Registro de debug"
 
-#: src/interface/interface.c:382
+#: src/interface/interface.c:215
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de Ratón"
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
-#: src/misc/modules.c:2033
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
+#: src/modules/cache.c:535
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: src/libvlc-common.c:298
-msgid "Help options"
-msgstr "Opciones de Ayuda"
-
-#: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
-msgid "string"
-msgstr "cadena"
-
-#: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
-msgid "integer"
-msgstr "entero"
+#: src/libvlc.c:1168
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Ejecutar vlc con el interfaz por defecto. Usa 'cvlc' para usar vlc sin "
+"interfaz."
 
-#: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
-msgid "float"
-msgstr "flotante"
+#: src/libvlc.c:1345
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'."
 
-#: src/libvlc-common.c:1424
+#: src/libvlc.c:1693
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (por defecto habilitado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1425
+#: src/libvlc.c:1694
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1607
+#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "añade --advanced a tu línea de comandos para ver opciones avanzadas."
+
+#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1981
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versión de VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1608
+#: src/libvlc.c:1982
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1610
+#: src/libvlc.c:1984
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1613
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Basado en los cambios del svn [%s]\n"
-
-#: src/libvlc-common.c:1645
+#: src/libvlc.c:2019
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
+"Contenido metido a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1665
+#: src/libvlc.c:2039
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1247,119 +1373,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
-
-#: src/libvlc-module.c:47
-msgid "American English"
-msgstr "Inglés Americano"
-
-#: src/libvlc-module.c:47
-msgid "British English"
-msgstr "Inglés Británico"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
-
-#: src/libvlc-module.c:49
-msgid "Galician"
-msgstr "Gallego"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreano"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malayo"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitano"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués Brasileño"
-
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
-
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
-
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
+#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
+#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Cuarto"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
+#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chino Simplificado"
+#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Doble"
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chino Tradicional"
+#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:72
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1369,11 +1410,11 @@ msgstr ""
 "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
 "varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:78
+#: src/libvlc-module.c:159
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1381,11 +1422,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1397,15 +1438,15 @@ msgstr ""
 "interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
 "\"http\", \"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1413,23 +1454,37 @@ msgstr ""
 "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
 "2=debug)."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:179
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Cállate"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
 
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:193
 msgid "Default stream"
-msgstr "Volcado por defecto"
+msgstr "Emisión por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
+msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1437,11 +1492,11 @@ msgstr ""
 "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
 "sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:202
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1449,11 +1504,11 @@ msgstr ""
 "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
 "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1462,11 +1517,11 @@ msgstr ""
 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
 "tocar nunca."
 
-#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
+#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
 
-#: src/libvlc-module.c:124
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1474,11 +1529,11 @@ msgstr ""
 "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
 "la pantalla en pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacción de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1486,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
 "requiera algún input de usuario."
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1498,11 +1553,11 @@ msgstr ""
 "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
 "configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:147
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1510,11 +1565,12 @@ msgstr ""
 "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
+#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1522,29 +1578,29 @@ msgstr ""
 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
 "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar audio mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:252
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volumen de audio por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:257
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1552,11 +1608,11 @@ msgstr ""
 "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
 "deberías cambiar esta opción manualmente."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1564,11 +1620,11 @@ msgstr ""
 "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
 "de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1576,11 +1632,11 @@ msgstr ""
 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:273
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:275
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1590,11 +1646,11 @@ msgstr ""
 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:282
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1602,72 +1658,134 @@ msgstr ""
 "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
 "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canales de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 "Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
-"sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
-"soportan)."
+"sea posible (ej. si tu hardware lo soporta, así como la emisión de audio "
+"reproducida)."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
-"ejecutado lo soportan."
+"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y la emisión de audio "
+"reproducida lo soportan."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Usa esto cuando sepas que tu stream está (o no) codificado con Dolby "
-"Surround, pero no se detecta correctamente. Incluso si el stream no está "
-"realmente codificado con Dolby Surround, activar esta opción podría mejorar "
-"la experiencia auditiva, especialmente si se combina con el Mezclador de "
-"Canales de Auriculares."
+"Usa esto cuando sepas que tu emisión está (o no) codificada con Dolby "
+"Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está "
+"actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría "
+"mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
+"Canal de Auriculares."
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
+"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de "
 "sonido."
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Modo de reproducir ganancia"
+
+#: src/libvlc-module.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Elegir el modo de ganancia de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:323
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Reproducir preamp"
+
+#: src/libvlc-module.c:325
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Esto te permite cambiar nivel objetivo por defecto (89 dB) para emitir con "
+"información de reproducir ganancia"
+
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia por defecto"
+
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+"Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de "
+"reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Protección de pico"
+
+#: src/libvlc-module.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Proteger contra el clipping de sonido"
+
+#: src/libvlc-module.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:339
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1681,11 +1799,11 @@ msgstr ""
 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
 "vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:360
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:362
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1693,11 +1811,12 @@ msgstr ""
 "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
 "elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1705,13 +1824,13 @@ msgstr ""
 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
 "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1719,13 +1838,13 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
 "características de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1733,11 +1852,11 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
 "características del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1745,11 +1864,11 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
 "vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1757,23 +1876,23 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
 "vídeo (coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Video title"
 msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
-"esté incluido en el interfaz)"
+"esté incrustado en la interfaz)."
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineación del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1783,69 +1902,78 @@ msgstr ""
 "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba Izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abajo Izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abajo Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:411
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1853,58 +1981,109 @@ msgstr ""
 "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
 "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:414
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+msgstr "Vídeo integrado"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:416
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo "
-"(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
-"defecto."
+"Revestir es la capacidad de aceleración por hardware de tu tarjeta de vídeo "
+"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
+#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:433
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película."
+
+#: src/libvlc-module.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Mostrar título del vídeo x milisegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto 5000 ms (5 segs.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posición del título del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n "
+"milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:454
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
 
-#: src/libvlc-module.c:307
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para "
+"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
+
+#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoraciones de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1912,80 +2091,99 @@ msgstr ""
 "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
 "vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:314
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:466
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:316
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
-"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:468
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:472
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
-"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
-"vídeo."
+"Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:484
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:486
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:488
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:490
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
 "pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:342
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:492
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de timestamps"
+msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
-"Usar nºs secuenciales en vez de timestamps para numerar capturas de pantalla"
+"Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
+"pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:498
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la anchura del pantallazo de vídeo. Por defecto mantendrá la "
+"anchura original (-1). Usando 0 escalará la anchura para mantener la tasa de "
+"aspecto."
+
+#: src/libvlc-module.c:502
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:504
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. Por defecto "
+"mantendrá la altura original (-1). Usando 0 escalará la altura para mantener "
+"la tasa de aspecto."
+
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -1993,11 +2191,11 @@ msgstr ""
 "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:516
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2012,11 +2210,31 @@ msgstr ""
 "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
 "píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Escalado de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:525
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:529
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2024,11 +2242,11 @@ msgstr ""
 "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
 "tasas de recorte de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:537
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:539
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2036,11 +2254,11 @@ msgstr ""
 "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
 "tasas de aspecto de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fijar altura HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2051,11 +2269,11 @@ msgstr ""
 "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
 "requiera las 1088 líneas."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:551
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2065,23 +2283,24 @@ msgstr ""
 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
-"fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
+"Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas "
+"sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Descartar fotogramas finales"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:562
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2089,11 +2308,11 @@ msgstr ""
 "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
 "su fecha de muestra propuesta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2101,7 +2320,28 @@ msgstr ""
 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
 "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:570
+msgid "key and mouse event handling at vout level."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:572
+msgid ""
+"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
+"support is the default value."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Full support"
+msgstr "Habilitar soporte FPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen-only"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2111,17 +2351,11 @@ msgstr ""
 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
 "el canal de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:592
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2129,23 +2363,24 @@ msgstr ""
 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:597
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
-"tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
+"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes "
+"a tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de emisiones en "
+"red."
 
-#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
+#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2153,78 +2388,75 @@ msgstr ""
 "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
 "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
 
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_output/directx/directx.c:158
+#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
+#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Por Defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
+#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "Puerto UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
+msgstr ""
+"Éste es el puerto por defecto usado para emisiones UDP. Por defecto es 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
-"interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
+"Este es el tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden "
+"transmitirse sobre la red (en bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
+#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
-"enviados por el volcado de salida."
+"Este es el salto límite (también conocido como \"Time-To-Live\" ó TTL) de "
+"los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
+"defecto integrado en sistema operativo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
+msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:629
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de "
-"enrutamiento."
+"Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2232,56 +2464,59 @@ msgstr ""
 "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
 "tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de Código DiffServ"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Punto de Código de Servicios Diferenciados para emisiones salientes UDP (o "
+"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para Calidad de "
+"Servicio de red."
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 "Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
-"opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
+"opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
 "ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:471
+#: src/libvlc-module.c:649
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 "Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
-"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
-"programa (como volcados DVB por ejemplo)."
+"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-"
+"programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Nº de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
+#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:662
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Nº de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "Audio language"
 msgstr "Lenguaje de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:667
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2289,63 +2524,80 @@ msgstr ""
 "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
 "códigos de letras de país)."
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:670
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:672
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code)."
 msgstr ""
-"Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
+"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
 "códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
+msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
+msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticiones de Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "Start time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
+msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:692
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tiempo de detención"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
+msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:696
+msgid "Run time"
+msgstr "Tiempo de ejecución"
+
+#: src/libvlc-module.c:698
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:700
+#, fuzzy
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Más Rápido"
+
+#: src/libvlc-module.c:702
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:706
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2353,11 +2605,11 @@ msgstr ""
 "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
 "concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2367,22 +2619,63 @@ msgstr ""
 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
 "lista de entradas separadas por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
+msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:531
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
+"Puedes dar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la forma "
 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
-"de-compensación-opcional}{etc...}\""
+"de-compensación-opcional},{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:537
+#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
+#, fuzzy
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
+
+#: src/libvlc-module.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
+
+#: src/libvlc-module.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Cadena generada de salida de emisión"
+
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"output module"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio de timeshift"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift."
+
+#: src/libvlc-module.c:734
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidad de timeshift"
+
+#: src/libvlc-module.c:736
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Éste es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar las "
+"emisiones timeshifted."
+
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2394,11 +2687,11 @@ msgstr ""
 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2406,20 +2699,22 @@ msgstr ""
 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:286
+#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+#: modules/stream_out/transcode.c:228
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar En Pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2427,35 +2722,36 @@ msgstr ""
 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
 "Display - Mostrar En Pantalla)."
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Módulo de renderizado de texto"
+msgstr "Módulo de generación de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:559
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
-"por ejemplo."
+"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar "
+"svg por ejemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:767
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 "Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
 "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2463,11 +2759,11 @@ msgstr ""
 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:775
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:777
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2486,11 +2782,11 @@ msgstr ""
 "adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:785
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:787
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2498,11 +2794,11 @@ msgstr ""
 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2510,11 +2806,11 @@ msgstr ""
 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
 "detectar tu archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:795
 msgid "DVD device"
 msgstr "Aparato DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2522,15 +2818,15 @@ msgstr ""
 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid "VCD device"
 msgstr "Aparato VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2538,15 +2834,15 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:815
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Aparato de CD de Audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2554,39 +2850,39 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:822
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:831
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Finalización de conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2594,88 +2890,88 @@ msgstr ""
 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
 "usará para toda conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:842
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Clave SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:848
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadata de título"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata de género"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata de copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadata de descripción"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de fecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata de URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2683,156 +2979,179 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
-"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
+"opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
-"los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados "
-"deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
-"volcados."
+"los códecs dummy y a52 antes de probar otros. Sólo usuarios avanzados "
+"deberían alterar esta opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus "
+"emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
 "prioritariamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:900
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:902
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre "
+"los propios complementos de VLC si hay opción disponible."
+
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
-"subsistema de volcado de salida."
+"subsistema de salida de emisión."
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
+msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:708
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:916
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
+"Puedes poner aquí una cadena de salida de emisión por defecto. Mira la "
 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
-"habilitará para todos los volcados."
+"habilitará para todas las emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:920
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
+msgstr "Habilitar emisión de toda ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
+msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:926
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
+msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:928
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
+msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
-"volcado cuando este último está habilitado."
+"Elige si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
+"emisión cuando éste último está habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
+msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
-"volcado cuando este último esté habilitado."
+"Elige si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
+"emisión cuando éste último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
+msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
-"de volcado cuando este último esté habilitado."
+"Elige si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida de "
+"emisión cuando éste último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
+msgstr "Mantener abierta salida de emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
+"Esto te permite mantener una única instancia de salida de emisión a través "
 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
-"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
+"salida de emisión conjunta si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Esto te permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de "
+"salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
 "acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluido de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:969
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2840,11 +3159,11 @@ msgstr ""
 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2852,7 +3171,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2860,11 +3179,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:987
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2872,11 +3191,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
 "aprovecharla."
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2884,11 +3203,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:997
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2896,11 +3215,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2908,11 +3227,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:1007
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2920,11 +3239,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2932,11 +3251,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2944,7 +3263,7 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2952,11 +3271,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2964,11 +3283,11 @@ msgstr ""
 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -2978,56 +3297,55 @@ msgstr ""
 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
 "menos que sepas lo que haces."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+#: src/libvlc-module.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:1040
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
-"Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
-"leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
+"Los filtros de acceso se usan para modificar la emisión que se está leyendo. "
+"Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como "
-"volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se "
+"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones \"elementales\" (como "
+"emisiones de audio y vídeo). Puedes usarlo si el demuxor correcto no se "
 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
 "sepas realmente lo que haces."
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
-"preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
+"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más "
+"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede "
 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
-"ésto si sabes lo que estás haciendo."
+"esto si sabes lo que estás haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3037,87 +3355,90 @@ msgstr ""
 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
 "programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar número de hilos"
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
 
-#: src/libvlc-module.c:853
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1065
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Esta opción es útil si deseas reducir la latencia al leer una emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puedes añadir varias rutas "
+"concatenándolas usando \"PATH_SEP\" como separador"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Usar una caché de plugins"
+msgstr "Usar una caché de complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
-"inicio de VLC."
+"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recopilar estadísticas"
 
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recopilar estadísticas varias."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir id de proceso a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1091
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe la identificación del proceso a un archivo especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Log to file"
 msgstr "Grabar a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
+msgstr "Anotar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1097
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Conectar a syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1099
+#, fuzzy
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Registrar todos los mensajes de VLC en syslog (sistemas UNIX)"
+msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1104
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3131,45 +3452,45 @@ msgstr ""
 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1111
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
-"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
-"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
-"cola."
+"abra cada vez que abres un archivo en tu explorador de archivos. Esta opción "
+"te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola. "
+"Esta opción requiere que esté activo el D-Bus session daemon y que el VLC "
+"ejecutado use interfaz de control D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3180,51 +3501,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
-"obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
-"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
-"obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
-"lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
-
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
-"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
-"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
-"problemas con ella."
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
-"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
-"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
-"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
-"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
+"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, te avisamos que en "
+"ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de "
+"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un "
+"reinicio de tu máquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1141
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
@@ -3233,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
 "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3241,11 +3528,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3253,31 +3540,31 @@ msgstr ""
 "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
 "(para obtener algún metadato)."
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política sobre el arte del álbum"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Elegir cómo se descargará el arte del álbum."
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo descarga manual"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la pista se añada"
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servicios discovery"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3285,580 +3572,613 @@ msgstr ""
 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir y parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Reproducir y parar"
+msgstr "Reproducir y salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Use media library"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+msgstr "Usar biblioteca de medios"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"La biblioteca de medios es salvada automáticamente y recargada cada vez que "
+"inicias VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#: src/libvlc-module.c:1200
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
+"La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos "
+"objetos, como el contenido de un directorio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre sobre todo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Reverberación"
-
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
 "\"teclas rápidas\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
-#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
-#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
+#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Salir de pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Elige tecla a usar para salir del estado de pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Pause only"
 msgstr "Sólo pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Play only"
 msgstr "Sólo reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
-#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
+#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 msgid "Faster"
 msgstr "Más Rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
-#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
+#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 msgid "Slower"
 msgstr "Más Lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
-#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
+#: src/libvlc-module.c:1228
+#, fuzzy
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Tamaño Normal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1229
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
+#, fuzzy
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Más Rápido"
+
+#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
+#, fuzzy
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Más Lento"
+
+#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
+#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:325
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+"Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
-#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
+#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
+#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
 msgid "Previous"
 msgstr "Previo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
+"Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
-#: modules/video_filter/rss.c:176
+#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto muy corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto muy corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
+#, fuzzy
+msgid "Next frame"
+msgstr "Archivo siguiente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Longitud de salto muy corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Longitud de salto corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longitud de salto medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Longitud de gran salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Elija título anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Elija título DVD siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3866,11 +4186,11 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3878,133 +4198,244 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Girar por pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1372
+#, fuzzy
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Ocultar interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
-#: modules/access_filter/record.c:54
+#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
-#: modules/access_filter/dump.c:52
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Dump"
-msgstr "Saltar"
+msgstr "Desechar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
+msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho de medios."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: src/libvlc-module.c:1392
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Normal/Repetir/Constante"
+
+#: src/libvlc-module.c:1393
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de lista"
+
+#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Alejar Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1424
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1426
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+"Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de vídeo. Sólo funciona con la "
+"salida de vídeo directx de momento."
+
+#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1431
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1433
+#, fuzzy
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Resaltar widget de la derecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:1435
+#, fuzzy
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la derecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:1436
+#, fuzzy
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Resaltar widget de la izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1438
+#, fuzzy
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1439
+#, fuzzy
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Resaltar widget de arriba"
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+#, fuzzy
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de arriba"
+
+#: src/libvlc-module.c:1442
+#, fuzzy
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Resaltar widget de abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1444
+#, fuzzy
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1445
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Elegir widget actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1447
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1449
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Rota por aparatos de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1450
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Rota por los aparatos de audio disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:1452
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
@@ -4033,851 +4464,831 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
-"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
-"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
-"pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
+"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n"
+"Puedes indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se pondrán en "
+"cola en la lista de reproducción.\n"
 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
 "\n"
 "Estilos de opciones:\n"
-"  --opción  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
-"   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"
-"   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
+"  --option  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
+"   -option  Una única versión de letra de una --option global.\n"
+"   :option  Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n"
 "            y que anula opciones previas.\n"
 "\n"
-"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
+"Sintaxis MRL de emisiones:\n"
 "  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
 "opción=valor ...]\n"
 "\n"
-"  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
-"específicas.\n"
-"  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
+"  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :options "
+"específicas MRL.\n"
+"  Se pueden especificar múltiples parejas de :option=value.\n"
 "\n"
 "Sintaxis URL:\n"
-"  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
-"  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
-"  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
-"  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
-"  screen://                 Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"
-"  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
-"  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
-"  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
-"                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
-"  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod. "
-"durante un tiempo\n"
-"  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
-#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
+"  [file://]nombrearchivo           archivo de medios simple\n"
+"  http://ip:puerto/archivo         URL HTTP\n"
+"  ftp://ip:puerto/archivo          URL FTP\n"
+"  mms://ip:puerto/archivo          URL MMS\n"
+"  screen://                        Captura de pantalla\n"
+"  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  Aparato DVD\n"
+"  [vcd://][aparato]                Aparato VCD\n"
+"  [cdda://][aparato]               Aparato de CD de Audio\n"
+"  udp://[[<dir. origen>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
+"                                   Emisión UDP enviada por servidor de "
+"emisión\n"
+"  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de "
+"reprod. cierto tiempo\n"
+"  vlc:quit                         Objeto especial para salir de VLC\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
+#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1672
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
-#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
+#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
-
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1705
 msgid "Track settings"
 msgstr "Opciones de pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1735
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1760
 msgid "Default devices"
 msgstr "Aparatos por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1769
 msgid "Network settings"
 msgstr "Opciones de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1781
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1838
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1546
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1884
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1579
+#: src/libvlc-module.c:1916
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1601
+#: src/libvlc-module.c:1938
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc-module.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:1944
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1616
+#: src/libvlc-module.c:1952
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opciones de optimización"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:2098
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2082
+#: src/libvlc-module.c:2537
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaños de salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2161
-msgid "main program"
-msgstr "programa principal"
+#: src/libvlc-module.c:2614
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2171
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2617
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2177
+#: src/libvlc-module.c:2619
 msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2182
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-"
+"verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2187
+#: src/libvlc-module.c:2622
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2193
+#: src/libvlc-module.c:2624
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2199
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2626
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
+
+#: src/libvlc-module.c:2628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+msgstr ""
+"imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced y --help-"
+"verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2632
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"no se cargará opción de configuración ni se salvará al archivo de "
+"configuración"
 
-#: src/libvlc-module.c:2204
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
 
-#: src/libvlc-module.c:2209
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2214
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2219
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
+msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales"
 
-#: src/libvlc-module.c:2224
+#: src/libvlc-module.c:2642
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/misc/configuration.c:1181
-msgid "boolean"
-msgstr "booleano"
-
-#: src/misc/configuration.c:1192
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/libvlc-module.c:2698
+msgid "main program"
+msgstr "programa principal"
 
-#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:101
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:1471
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: src/playlist/tree.c:59
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sin definir"
+#: src/misc/update.c:1473
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "Afar"
+#: src/misc/update.c:1475
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr "Abkhazian"
+#: src/misc/update.c:1477
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Africaans"
+#: src/misc/update.c:1590
+#, fuzzy
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Salvar archivo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albano"
+#: src/misc/update.c:1591
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amharic"
+#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
+
+#: src/misc/update.c:1610
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Descargando ..."
+
+#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
+#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+#: src/misc/update.c:1646
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Hecho %s (100.0%%)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
+#: src/misc/update.c:1666
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Archivo no pudo verificarse"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamese"
+#: src/misc/update.c:1667
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado "
+"\"%s\". Por eso, fue borrado."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
-msgstr "Avestán"
+#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Firma no válida"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr "Aymará"
+#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"La firma criptográfica para el archivo descargado \"%s\" era inválida y no "
+"pudo usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaiyaní"
+#: src/misc/update.c:1703
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Archivo no verificable"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr "Bashkir"
+#: src/misc/update.c:1704
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado \"%s\". Por "
+"eso, fue borrado VLC."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
+#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorruso"
+#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Archivo descargado \"%s\" estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
+
+#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sin definir"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí"
+#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr "Bihari"
+#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr "Bislama"
+#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Aspecto-tasa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnio"
+#: src/video_output/vout_intf.c:402
+#, fuzzy
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretón"
+#: src/video_output/vout_intf.c:409
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
+#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
-msgstr "Birmano"
+#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr "Chamorro"
+#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
+#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
+#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor de captura en ms"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
-msgid "Chechen"
-msgstr "Checheno"
+#: modules/access/alsa.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chino"
+#: modules/access/alsa.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Alsa"
+msgstr "Siempre fijo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
-msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+#: modules/access/alsa.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Entrada de audio JACK"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
-msgstr "Chuvash"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
-msgid "Cornish"
-msgstr "Cornellés"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
-msgid "Corsican"
-msgstr "Corso"
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "Inglés"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
+"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonio"
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroés"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr "Fijiano"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finés"
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:78
-msgid "Frisian"
-msgstr "Frisio"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo de inversión"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaélico (Escocés)"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandés"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr "Gallego"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr "Manx"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Griego (Moderno)"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr "Guaraní"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr "Herero"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr "Hiri Motu"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr "Interlingue"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlingua"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesio"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr "Inupiaq"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr "Javanés"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "Cachemiro"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazaco"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:106
-msgid "Khmer"
-msgstr "Khmer"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr "Kikuyu"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr "Kirghiz"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr "Komi"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr "Kuanyama"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurdo"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr "Latín"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr "Lingala"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "Letzeburgués"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr "Marshall"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "Maorí"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malagaso"
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modo económico"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltés"
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "Moldavo"
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identificador de Red"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr "Nauru"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr "Navajo"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltaje LNB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ndebele, Sur"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr "Ndebele, Norte"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr "Ndonga"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
+"soportado por todos los aparatos destinatarios."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalí"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruego"
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruego Nynorsk"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Noruego Bokmaal"
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
+"[9=auto]."
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "Chichewa; Nyanja"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Baja Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 9,75GHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr "Oromo"
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Ossetiano; Ossético"
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+#, fuzzy
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "Alta Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 10,6GHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr "Panjabi"
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Freq de cambio de Bajo Bloqueo de Ruido en kHz usualmente 11,7GHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr "Pali"
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulación"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
-msgid "Pushto"
-msgstr "Pushto"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr "Quéchua"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "Raeto-Romance"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+#, fuzzy
+msgid "QAM128"
+msgstr "128"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Rundi"
-msgstr "Rundi"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+#, fuzzy
+msgid "QAM256"
+msgstr "256"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Sango"
-msgstr "Sango"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+#, fuzzy
+msgid "BPSK"
+msgstr "PS"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sánscrito"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+#, fuzzy
+msgid "QPSK"
+msgstr "PS"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbio"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
-msgid "Sinhalese"
-msgstr "Sinhalés"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+#, fuzzy
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Canal de Audio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Northern Sami"
-msgstr "Sami Norteño"
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+#, fuzzy
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Canal de Audio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
-msgid "Samoan"
-msgstr "Samoano"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Shona"
-msgstr "Shona"
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+#, fuzzy
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Crear"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Sindhi"
-msgstr "Sindhi"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr ""
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
-msgid "Somali"
-msgstr "Somalí"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho, Sureño"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Sardinian"
-msgstr "Sardo"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
-msgid "Swati"
-msgstr "Swati"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
-msgid "Sundanese"
-msgstr "Sundanese"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Swahili"
-msgstr "Swahili"
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Tahitian"
-msgstr "Tahitiano"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
-msgid "Tatar"
-msgstr "Tatar"
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tajik"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalo"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibetano"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
-msgid "Tigrinya"
-msgstr "Tigrinya"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
-msgid "Tswana"
-msgstr "Tswana"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
-msgid "Tsonga"
-msgstr "Tsonga"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkmen"
-msgstr "Turkmeno"
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
-msgid "Twi"
-msgstr "Twi"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
-msgid "Uighur"
-msgstr "Uighur"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbeco"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
-msgid "Volapuk"
-msgstr "Volapuk"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
-msgid "Welsh"
-msgstr "Galés"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
-msgid "Wolof"
-msgstr "Wolof"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimut de Satélite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
-msgid "Xhosa"
-msgstr "Xhosa"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut de Satélite en décimas de grado"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Yiddish"
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Elevación de Satélite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
-msgid "Yoruba"
-msgstr "Yoruba"
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevación de Satélite en décimas de grado"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
-msgid "Zhuang"
-msgstr "Zhuang"
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Longitud de Satélite"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulú"
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Longitud de Satélite en Décimas de grado, -ve=Oeste"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polarización de Satélite"
 
-#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarización de Satélite [H/V/L/R]"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: modules/access/bda/bda.c:183
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Blend"
-msgstr "Mezclar"
+#: modules/access/bda/bda.c:183
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Mean"
-msgstr "Promedio"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Izquierda Circular"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Derecha Circular"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Longitud de Satélite"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Cuarto"
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Medio"
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Network Name"
+msgstr "Red: "
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Doble"
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Volcado de Red...: _N"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Aspecto-tasa"
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
-#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
-#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/access/vcd/vcd.c:41
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada de DirectShow DVB"
 
-#: modules/access/cdda.c:62
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
@@ -4885,68 +5296,65 @@ msgstr ""
 "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
 "milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de Audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:67
+#: modules/access/cdda.c:68
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:73
+#: modules/access/cdda.c:74
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:85
+#: modules/access/cdda.c:87
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:85
+#: modules/access/cdda.c:87
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:90
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Puerto CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:90
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:451
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD de Audio - Pista"
-
-#: modules/access/cdda.c:468
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
+#: modules/access/cdda.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "CD de Audio - Pista %i"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:294
+#: modules/access/cdda/access.c:285
 msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falló lectura de CD"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:295
+#: modules/access/cdda/access.c:286
 #, c-format
 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
-#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
+#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
+#: modules/codec/x264.c:414
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46
 msgid "overlap"
 msgstr "montaje"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
 msgid "full"
 msgstr "completo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+#: modules/access/cdda/cdda.c:51
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "meta info          1\n"
@@ -4970,15 +5378,15 @@ msgstr ""
 "libcdio      (0x80) 128\n"
 "libcdib      (0x100) 256\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
 msgid ""
 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 "units."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
+"Valor de caché para emisiones CDDA. Este valor debería ponerse en "
 "milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+#: modules/access/cdda/cdda.c:67
 msgid ""
 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
@@ -4990,7 +5398,7 @@ msgstr ""
 "más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
 "no permiten más de 25 bloques por acceso."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+#: modules/access/cdda/cdda.c:73
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -5031,7 +5439,7 @@ msgstr ""
 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
 "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+#: modules/access/cdda/cdda.c:93
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -5056,11 +5464,11 @@ msgstr ""
 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
 "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+#: modules/access/cdda/cdda.c:104
 msgid "Enable CD paranoia?"
 msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+#: modules/access/cdda/cdda.c:106
 msgid ""
 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
 "none: no paranoia - fastest.\n"
@@ -5072,133 +5480,133 @@ msgstr ""
 "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
 "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+#: modules/access/cdda/cdda.c:117
 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+#: modules/access/cdda/cdda.c:119
 msgid "Audio Compact Disc"
 msgstr "Disco Compacto de Audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+#: modules/access/cdda/cdda.c:128
 msgid "Additional debug"
-msgstr "Depuración adicional"
+msgstr "Debug adicional"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+#: modules/access/cdda/cdda.c:133
 msgid "Caching value in microseconds"
 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+#: modules/access/cdda/cdda.c:138
 msgid "Number of blocks per CD read"
 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+#: modules/access/cdda/cdda.c:143
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
 msgstr ""
 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+#: modules/access/cdda/cdda.c:148
 msgid "Use CD audio controls and output?"
 msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+#: modules/access/cdda/cdda.c:149
 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
 msgstr ""
 "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+#: modules/access/cdda/cdda.c:154
 msgid "Do CD-Text lookups?"
 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+#: modules/access/cdda/cdda.c:155
 msgid "If set, get CD-Text information"
 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+#: modules/access/cdda/cdda.c:164
 msgid "Use Navigation-style playback?"
 msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+#: modules/access/cdda/cdda.c:165
 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
 msgstr ""
 "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
 "reproducción"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
 msgid "CDDB"
 msgstr "CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
 msgstr ""
 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+#: modules/access/cdda/cdda.c:185
 msgid "CDDB lookups"
 msgstr "Búsquedas CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+#: modules/access/cdda/cdda.c:186
 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+#: modules/access/cdda/cdda.c:191
 msgid "CDDB server"
 msgstr "servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+#: modules/access/cdda/cdda.c:196
 msgid "CDDB server port"
 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
+#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
 msgid "email address reported to CDDB server"
 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+#: modules/access/cdda/cdda.c:206
 msgid "Cache CDDB lookups?"
 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+#: modules/access/cdda/cdda.c:211
 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+#: modules/access/cdda/cdda.c:212
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 msgstr ""
 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+#: modules/access/cdda/cdda.c:217
 msgid "CDDB server timeout"
 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+#: modules/access/cdda/cdda.c:218
 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
+#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
 msgid "Directory to cache CDDB requests"
 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+#: modules/access/cdda/cdda.c:228
 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+#: modules/access/cdda/cdda.c:229
 msgid ""
 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
 "are available"
@@ -5206,52 +5614,45 @@ msgstr ""
 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
 "ambas estén disponibles"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:440
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:333
+#: modules/access/cdda/info.c:335
 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistas"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:400
+#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
 msgid "MRL"
 msgstr "MRL"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:856
-msgid "Track Number"
-msgstr "Pista Nº"
+#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Pista %i"
 
-#: modules/access/dc1394.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/dc1394.c:67
 msgid "dc1394 input"
-msgstr "sin entrada"
+msgstr "Entrada dc1394"
 
-#: modules/access/directory.c:72
+#: modules/access/directory.c:64
 msgid "Subdirectory behavior"
 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
 
-#: modules/access/directory.c:74
+#: modules/access/directory.c:66
 msgid ""
 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
@@ -5263,19 +5664,19 @@ msgstr ""
 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/directory.c:80
+#: modules/access/directory.c:73
 msgid "collapse"
 msgstr "colapsar"
 
-#: modules/access/directory.c:81
+#: modules/access/directory.c:73
 msgid "expand"
 msgstr "expandir"
 
-#: modules/access/directory.c:83
+#: modules/access/directory.c:75
 msgid "Ignored extensions"
 msgstr "Extensiones ignoradas"
 
-#: modules/access/directory.c:85
+#: modules/access/directory.c:77
 msgid ""
 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
 "directory.\n"
@@ -5287,110 +5688,108 @@ msgstr ""
 "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
 "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
 
-#: modules/access/directory.c:92
+#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
 msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
-#: modules/access/directory.c:94
+#: modules/access/directory.c:86
 msgid "Standard filesystem directory input"
 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 msgid "Cable"
 msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
 msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "FM radio"
-msgstr "Silenciar audio"
+msgstr "Radio FM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
 msgid "AM radio"
-msgstr "Silenciar audio"
+msgstr "Radio AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
 msgid "DSS"
-msgstr "DTS"
+msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
+"milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
-"unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para emisiones DirectShow. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
-"especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
-"estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+"Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas nada "
-"se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+"Nombre del aparato de audio que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato. Puedes "
+"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
+#: modules/access/v4l2.c:71
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+msgstr "Formato croma de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
 "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
@@ -5398,41 +5797,41 @@ msgstr ""
 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
 "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propiedades del aparato"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
-"volcado."
+"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar la "
+"emisión."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr ""
 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
 "defecto)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Código de sintonizador de país"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
@@ -5440,306 +5839,205 @@ msgstr ""
 "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
 "canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Video input pin"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
+"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
+"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
+"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Audio input pin"
+msgstr "Pin de entrada de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
 "de vídeo)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Video output pin"
+msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
 "vídeo)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Audio output pin"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
 "vídeo)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo analizar"
+msgstr "Modo de Sintonizador AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Modo de Sintonizador AM. Puede ser Por Defecto (0), TV (1), Radio AM (2), "
+"Radio FM (3) ó DSS (4)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Nº de canales de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Elige formato de entrada de audio con el nº dado de canales de audio (si "
+"ninguno 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Tasa de muestra de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Elegir formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si ninguna 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de audio por muestra"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
+"Elegir formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si ninguna 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
+#: modules/video_output/msw/directx.c:178
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Actualizar lista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
-msgid "Capturing failed"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
+#, fuzzy
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Falló captura"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
+msgid "No video or audio device selected."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
 msgstr ""
+"VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr "VLC no puede usar el aparato \"%s\", porque su tipo no se soporta."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+msgstr "El aparato de captura \"%s\" no soporta los parámetros requeridos."
 
-#: modules/access/dv.c:70
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dv.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+"Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/dv.c:74
+#: modules/access/dv.c:77
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/dv.c:78
+#, fuzzy
+msgid "DV"
+msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
-"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
-"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaje LNB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaje LNB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
-"soportado por todos los aparatos destinatarios."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Tono 22 kHz"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
-"[9=auto]."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:130
+#: modules/access/dvb/access.c:141
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:148
+#: modules/access/dvb/access.c:159
 msgid "HTTP Host address"
 msgstr "Dirección de Host HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
+#: modules/access/dvb/access.c:161
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 msgstr ""
 "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
+#: modules/access/dvb/access.c:163
 msgid "HTTP user name"
 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
+#: modules/access/dvb/access.c:165
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
 "interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
+#: modules/access/dvb/access.c:168
 msgid "HTTP password"
 msgstr "Clave HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/dvb/access.c:170
 msgid ""
 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
+#: modules/access/dvb/access.c:173
 msgid "HTTP ACL"
 msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dvb/access.c:175
 msgid ""
 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
@@ -5747,123 +6045,131 @@ msgstr ""
 "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
 "limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
 msgid "Certificate file"
 msgstr "Archivo de certificado"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/dvb/access.c:180
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
 msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
-#: modules/control/http/http.c:52
+#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
 msgid "Private key file"
 msgstr "Archivo de clave privada"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access/dvb/access.c:184
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
-#: modules/control/http/http.c:54
+#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
 msgid "Root CA file"
 msgstr "Archivo CA raíz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176
+#: modules/access/dvb/access.c:187
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
-#: modules/control/http/http.c:57
+#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
 msgid "CRL file"
 msgstr "Archivo CRL"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access/dvb/access.c:191
 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:184
+#: modules/access/dvb/access.c:195
 msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:236
+#: modules/access/dvb/access.c:248
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Servirdor HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:716
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:940
 msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "URL de salida (depreciada)"
+msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:717
+#: modules/access/dvb/access.c:941
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgstr ""
+"La sintaxis dada está depreciada. Ejecuta \"vlc -p dvb\" para ver una "
+"explicación de la nueva sintaxis."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:763
+#: modules/access/dvb/access.c:987
 #, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Normalización de volumen"
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Combinación no válida"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:764
+#: modules/access/dvb/access.c:988
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "La polarización dada \"%c\" no es válida."
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:311
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:321
+msgid "Scanning DVB-T"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Ángulo DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdnav.c:79
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará eliminar "
-"todos las inútiles introducciones de avisos."
+"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+"todas las inútiles introducciones de avisos."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:82
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD con menús "
 
-#: modules/access/dvdnav.c:83
+#: modules/access/dvdnav.c:89
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
-#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Reproducción"
+msgstr "Fallo de reproducción"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:300
+#: modules/access/dvdnav.c:318
+#, fuzzy
 msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
+"VLC no puede poner el título del DVD. Posiblemente no pueda desencriptar "
+"todo el disco."
 
-#: modules/access/dvdread.c:69
+#: modules/access/dvdread.c:81
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
+#: modules/access/dvdread.c:83
 msgid ""
 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
@@ -5884,389 +6190,526 @@ msgstr ""
 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
 "El método por defecto: clave."
 
-#: modules/access/dvdread.c:87
+#: modules/access/dvdread.c:99
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: modules/access/dvdread.c:87
+#: modules/access/dvdread.c:99
 msgid "Key"
 msgstr "Clave"
 
-#: modules/access/dvdread.c:93
+#: modules/access/dvdread.c:105
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sin menús"
 
-#: modules/access/dvdread.c:94
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#: modules/access/dvdread.c:106
+#, fuzzy
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:239
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:498
+#: modules/access/dvdread.c:512
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:560
+#: modules/access/dvdread.c:574
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Nº de canal"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Nº de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-Video, "
+"-2 para entrada Compuesta"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de caché para capturas EyeTV. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/eyetv.m:68
+#, fuzzy
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/fake.c:46
 msgid ""
 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
+"Valor de caché para emisiones falsas. Este valor debería ponerse en "
 "milisegundos."
 
-#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:92
 msgid "Framerate"
 msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#: modules/access/fake.c:47
+#: modules/access/fake.c:50
 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
 msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
+#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: modules/access/fake.c:50
+#: modules/access/fake.c:53
 msgid ""
 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
 "(default 0)."
 msgstr ""
-"Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
+"Pon la ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} constructs "
 "(por defecto 0)."
 
-#: modules/access/fake.c:52
+#: modules/access/fake.c:55
 msgid "Duration in ms"
 msgstr "Duración en ms"
 
-#: modules/access/fake.c:54
+#: modules/access/fake.c:57
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 msgstr ""
-"Duración de una falso streaming antes de fingir un fin de archivo (por "
-"defecto es 0, significa que el strem es ilimitado),"
+"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (por defecto "
+"es 0, significando que la emisión es ilimitada)."
 
-#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
 msgid "Fake"
 msgstr "Falso"
 
-#: modules/access/fake.c:59
+#: modules/access/fake.c:64
 msgid "Fake input"
 msgstr "Entrada falsa"
 
-#: modules/access/file.c:81
+#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
 #: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
-
-#: modules/access/file.c:85
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una "
-"lista de archivos separados por comas."
-
-#: modules/access/file.c:89
 msgid "File input"
 msgstr "Entrada de archivo"
 
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
-#: modules/access/file.c:452
-#, fuzzy
+#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
+#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
 msgid "File reading failed"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
-
-#: modules/access/file.c:284
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Falló lectura de archivo"
 
-#: modules/access/file.c:436
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
+#: modules/access/mtp.c:219
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
 
-#: modules/access/file.c:453
+#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
 #, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo \"%s\"."
 
-#: modules/access/ftp.c:56
+#: modules/access/ftp.c:59
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+"Valor de caché para emisiones FTP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP password"
 msgstr "Clave FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Clave a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:67
 msgid "FTP account"
 msgstr "Cuenta FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:70
+#: modules/access/ftp.c:73
 msgid "FTP input"
 msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:91
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Archivo de salida de audio"
+msgstr "Salida de subida FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
-#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
+#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Dirección de interfaz de red"
+msgstr "Falló interacción de red"
 
-#: modules/access/ftp.c:133
+#: modules/access/ftp.c:139
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor dado."
 
-#: modules/access/ftp.c:143
+#: modules/access/ftp.c:149
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión de VLC al servidor dado fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:204
+#: modules/access/ftp.c:214
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Tu cuenta fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Tu clave fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:222
-msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:230
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Tu intento de conexión al servidor fue rechazado."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:47
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
 msgid ""
 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
+"Valor de caché para emisiones GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
 "milisegundos."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:51
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:50
+#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:52
+#: modules/access/http.c:67
 msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
-"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
-"http_proxy."
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:"
+"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
+
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Clave de proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Si tu proxy HTTP requiere una clave, ponla aquí."
 
-#: modules/access/http.c:58
+#: modules/access/http.c:77
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
+"Valor de caché para emisiones HTTP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/http.c:61
+#: modules/access/http.c:80
 msgid "HTTP user agent"
 msgstr "Agente usuario HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:62
+#: modules/access/http.c:81
 msgid "User agent that will be used for the connection."
 msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/access/http.c:65
+#: modules/access/http.c:84
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Auto reconectar"
 
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:86
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
-"Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
+"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una súbita "
 "desconexión."
 
-#: modules/access/http.c:71
+#: modules/access/http.c:89
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "Volcado contínuo"
+msgstr "Emisión contínua"
 
-#: modules/access/http.c:72
+#: modules/access/http.c:90
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
 "archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
-"pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
+"pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Avanzar Cookies"
 
-#: modules/access/http.c:78
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies across http redirections "
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:99
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:101
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:297
+#: modules/access/http.c:450
 msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticación HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:451
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Pon nombre de usuario válido y clave para reino %s."
+
+#: modules/access/jack.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
+"Que VLC haga búfer del capturador de datos de audio desde el jack para la "
+"longitud especificada en milisegundos."
 
-#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritmo"
+
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack."
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Autoconexión"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida "
+"disponibles."
+
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de audio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
+
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo"
+
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 msgstr ""
+"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y aparatos de bloque."
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
+
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+"Valor de caché para emisiones MMS. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
+#: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Force selection of all streams"
 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
-"Los streams MMS pueden contener varios streams elementales, cada uno a tasas "
-"de bits distintas. Puedes elegir seleccionarlos todos."
+"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con "
+"diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlas todas."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/mms/mms.c:59
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
+#: modules/access/mms/mms.c:61
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+msgstr "Elige la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+#, fuzzy
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
+"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
+#: modules/access/mms/mms.c:74
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/pvr.c:49
+#: modules/access/mtp.c:71
+#, fuzzy
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:72
+#, fuzzy
+msgid "MTP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/oss.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/access/oss.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/oss.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada SMB"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
+"Valor por defecto de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse en "
 "milisegundos."
 
-#: modules/access/pvr.c:52
+#: modules/access/pvr.c:65
 msgid "Device"
 msgstr "Aparato"
 
-#: modules/access/pvr.c:53
+#: modules/access/pvr.c:66
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Aparato de vídeo PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:55
+#: modules/access/pvr.c:68
 msgid "Radio device"
 msgstr "Aparato de radio"
 
-#: modules/access/pvr.c:56
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Aparato de radio PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
 msgid "Norm"
 msgstr "Norma"
 
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
+#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_output/vmem.c:50
 msgid "Width"
 msgstr "Anchura"
 
-#: modules/access/pvr.c:63
+#: modules/access/pvr.c:76
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
+#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:53
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuencia"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:77
+#: modules/access/pvr.c:90
 msgid "Key interval"
 msgstr "Intervalo de clave"
 
-#: modules/access/pvr.c:78
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "B Frames"
 msgstr "Fotogramas B"
 
-#: modules/access/pvr.c:81
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
@@ -6274,137 +6717,257 @@ msgstr ""
 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
 "de Fotogramas-B."
 
-#: modules/access/pvr.c:85
+#: modules/access/pvr.c:98
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#: modules/access/pvr.c:87
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Pico de tasa de bits"
 
-#: modules/access/pvr.c:88
+#: modules/access/pvr.c:101
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate mode)"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Modo de tasa de bits"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Máscara de bits de audio"
 
-#: modules/access/pvr.c:95
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
 
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:111
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:114
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
 "= svídeo)"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automática"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "vbr"
 msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "cbr"
 msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:116
+#: modules/access/pvr.c:128
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:117
+#: modules/access/pvr.c:129
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
-#: modules/demux/live555.cpp:64
+#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "No hay dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Tu Mac no parece estar equipado con un aparato de entrada adecuado. Por "
+"favor comprueba tus conectores y controladores."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse "
+"en milisegundos."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada RTMP"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:41
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
+"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
+"reproducción)."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#, fuzzy
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de "
+"Seguridad RTP compartida."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Máximos orígenes RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Cuánto esperar un paquete antes que una fuente expire."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p.ej. en el "
+"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) "
+"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
+#: modules/demux/live555.cpp:75
 msgid "Caching value (ms)"
 msgstr "Valor de caché (ms)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+"Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse "
+"en milisegundos."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "RTSP Real"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+msgstr "Falló conexión"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#: modules/access/rtsp/access.c:100
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC no pudo conectar a \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:227
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:240
 msgid "Session failed"
-msgstr "Correo de sesión"
+msgstr "Falló sesión"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
+#: modules/access/rtsp/access.c:241
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:38
+#: modules/access/screen/screen.c:42
 msgid ""
 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
 "milisegundos."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:45
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:47
+#: modules/access/screen/screen.c:51
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
@@ -6412,100 +6975,120 @@ msgstr ""
 "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
 "(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr ""
+"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr ""
+"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ancho de subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura de subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:72
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir al ratón"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:74
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Clona la imagen"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid ""
+"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:94
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Entrada de Pantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
+#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/smb.c:66
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+"Valor de caché para emisiones SMB. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/smb.c:68
 msgid "SMB user name"
 msgstr "Nombre de usuario SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:71
 msgid "SMB password"
 msgstr "Clave SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:74
 msgid "SMB domain"
 msgstr "Dominio SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/smb.c:75
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/smb.c:77
+#: modules/access/smb.c:80
 msgid "SMB input"
 msgstr "Entrada SMB"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
+#: modules/access/tcp.c:43
 msgid ""
 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+"Valor de caché para emisiones TCP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/tcp.c:46
+#: modules/access/tcp.c:50
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/tcp.c:47
+#: modules/access/tcp.c:51
 msgid "TCP input"
 msgstr "Entrada TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:60
+#: modules/access/udp.c:51
 msgid ""
 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
-
-#: modules/access/udp.c:63
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Autodetección de MTU"
-
-#: modules/access/udp.c:65
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/udp.c:68
-#, fuzzy
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
-
-#: modules/access/udp.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
-"debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para emisiones UDP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:78
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/access/v4l.c:78
+#: modules/access/v4l.c:73
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/v4l.c:82
+#: modules/access/v4l.c:77
 msgid ""
 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 "device will be used."
@@ -6513,318 +7096,638 @@ msgstr ""
 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
 "de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:86
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
-"de audio."
-
-#: modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access/v4l.c:81
 msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato croma específico "
+"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/v4l.c:97
+#: modules/access/v4l.c:88
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
 "= svídeo)."
 
-#: modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l.c:93
 msgid "Audio Channel"
 msgstr "Canal de Audio"
 
-#: modules/access/v4l.c:104
+#: modules/access/v4l.c:95
 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
 
-#: modules/access/v4l.c:106
+#: modules/access/v4l.c:97
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/access/v4l.c:109
+#: modules/access/v4l.c:100
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: modules/access/v4l.c:113
+#: modules/access/v4l.c:104
 msgid "Brightness of the video input."
 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
 msgid "Hue"
 msgstr "Color"
 
-#: modules/access/v4l.c:116
+#: modules/access/v4l.c:107
 msgid "Hue of the video input."
 msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:154
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/v4l.c:110
 msgid "Color of the video input."
 msgstr "Color de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: modules/access/v4l.c:122
+#: modules/access/v4l.c:113
 msgid "Contrast of the video input."
 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:123
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
 msgid "Tuner"
 msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l.c:115
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
 
-#: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
-
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
-"44100)"
-
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
-
-#: modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:133
+#: modules/access/v4l.c:118
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:134
+#: modules/access/v4l.c:119
 msgid "Decimation"
 msgstr "Diezmado"
 
-#: modules/access/v4l.c:136
+#: modules/access/v4l.c:121
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
+msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:137
+#: modules/access/v4l.c:122
 msgid "Quality"
 msgstr "Calidad"
 
-#: modules/access/v4l.c:138
+#: modules/access/v4l.c:123
 msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Calidad del volcado."
+msgstr "Calidad de la emisión."
+
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:149
+#: modules/access/v4l.c:141
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l.c:150
+#: modules/access/v4l.c:142
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre de aparato"
+#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#: modules/access/v4l2.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:70
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Estándar de vídeo (Por defecto, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:73
 msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
-"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se "
-"usará aparato de vídeo."
+"Forzar el aparato de vídeo Video4Linux2 a usar un formato croma específico "
+"(ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG entrada "
+"comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
+"UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:79
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:80
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de audio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:59
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "IO Method"
+msgstr "Método ES"
+
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Forzar anchura (-1 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Forzar altura (-1 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:93
 #, fuzzy
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:97
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:99
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Restaurar controles v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:104
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Restaurar controles por defecto dados por el controlador v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Saturación de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Color de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:117
+msgid "Black level"
+msgstr "Nivel de negro"
+
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Nivel negro de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Balance blanco auto"
+
+#: modules/access/v4l2.c:122
 msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)"
+"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si soportado "
+"por el controlador v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:124
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Hacer balance blanco"
+
+#: modules/access/v4l2.c:126
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está "
+"activado (si soportado por el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:128
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balance rojo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:130
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Balance rojo de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balance azul"
+
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Balance azul de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:137
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposición"
+
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
+"Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Auto ganancia"
+
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el "
+"controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:144
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
+
+#: modules/access/v4l2.c:146
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Giro horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si soportado por el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Giro vertical"
+
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si soportado por el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Centrado horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Poner el centrado horizontal de la cámara (si soportado por el controlador "
+"v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Centrado vertical"
+
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Poner el centrado vertical de la cámara (si soportado por el controlador "
+"v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:162
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:163
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
+
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Entrada de audio muda (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Graves"
+
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:172
+msgid "Treble"
+msgstr "Agudos"
+
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Loudness"
+msgstr "Altitud de sonido"
+
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Altura de volumen de la entrada de audio (si soportado por el controlador "
+"v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:181
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para capturas V4L2. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/v4l2.c:183
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controles de controlador v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:185
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando "
+"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (ej.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los "
+"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-"
+"ctl."
+
+#: modules/access/v4l2.c:191
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Id de sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2.c:193
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:197
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de audio"
+
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista."
+
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:220
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
+#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
+#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2.c:229
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV Analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:230
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV Analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:231
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Programa de audio segundo (sólo sintonizadores TV analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:232
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Idioma primario izquierda, Idioma secundario derecha"
+
+#: modules/access/v4l2.c:238
 msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:239
 msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgstr "Entrada Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:243
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/access/v4l2.c:278
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta tu controlador v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2.c:344
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 Comprimido A/V"
+
+#: modules/access/v4l2.c:2766
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Poner controles por defecto"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:43
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
 msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:131
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
 msgid "Entry"
 msgstr "Acceso"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
 msgid "Segments"
 msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5260
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
 msgid "Segment"
 msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicación"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Preparer"
 msgstr "Preparador"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
 msgid "Vol #"
 msgstr "Vol #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
 msgid "Vol max #"
 msgstr "Vol máx #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
 msgid "Volume Set"
 msgstr "Conjunto de Volumen"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
 msgid "System Id"
 msgstr "Id del Sistema"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "Primer Punto de Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
 msgid "Last Entry Point"
 msgstr "Último Punto de Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
 msgid "end"
 msgstr "fin"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
 msgid "play list"
 msgstr "reproducir lista"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
 msgid "extended selection list"
 msgstr "lista de selección extendida"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
 msgid "selection list"
 msgstr "Lista de selección"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
 msgid "unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
 msgid "List ID"
 msgstr "ID de Lista"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "(Super) Video CD"
 msgstr "(Super) Vídeo CD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
 msgid "Use playback control?"
 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
@@ -6832,11 +7735,11 @@ msgstr ""
 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
 "reproduciremos por pistas."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
@@ -6844,151 +7747,81 @@ msgstr ""
 "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
 "longitud de una entrada."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
+"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Emisión y Medio. "
 "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
 
-#: modules/access_filter/dump.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:40
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/dump.c:44
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de grabación"
-
-#: modules/access_filter/record.c:47
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
-
-#: modules/access_filter/record.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "Decodificación"
-
-#: modules/access_filter/record.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Tasa de grabación"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularidad de timeshift"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio de timeshift"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Salida de volcado dummy"
+msgstr "Salida de emisión dummy"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
 msgid "Dummy"
 msgstr "Dummy"
 
-#: modules/access_output/file.c:63
+#: modules/access_output/file.c:64
 msgid "Append to file"
 msgstr "Añadir a archivo"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:65
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:69
 msgid "File stream output"
-msgstr "Salida de volcado de archivo"
+msgstr "Salida de emisión de archivo"
 
-#: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
 msgid "Username"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/access_output/http.c:61
+#: modules/access_output/http.c:66
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
+msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
 msgid "Password"
 msgstr "Clave"
 
-#: modules/access_output/http.c:64
+#: modules/access_output/http.c:69
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
+msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión."
 
-#: modules/access_output/http.c:68
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
 msgid "Mime"
 msgstr "Mime"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
 
-#: modules/access_output/http.c:73
+#: modules/access_output/http.c:75
 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
 msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
 
-#: modules/access_output/http.c:76
+#: modules/access_output/http.c:78
 msgid ""
 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
 "empty if you don't have one."
@@ -6996,7 +7829,7 @@ msgstr ""
 "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
 "no tienes."
 
-#: modules/access_output/http.c:80
+#: modules/access_output/http.c:82
 msgid ""
 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
@@ -7004,7 +7837,7 @@ msgstr ""
 "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
 "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
 
-#: modules/access_output/http.c:85
+#: modules/access_output/http.c:87
 msgid ""
 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
 "SSL. Leave empty if you don't have one."
@@ -7012,123 +7845,136 @@ msgstr ""
 "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
 "SSL. Dejar vacía si no tienes."
 
-#: modules/access_output/http.c:88
+#: modules/access_output/http.c:90
 msgid "Advertise with Bonjour"
 msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
-#: modules/access_output/http.c:89
+#: modules/access_output/http.c:91
 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
+msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
 
-#: modules/access_output/http.c:93
+#: modules/access_output/http.c:95
 msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado HTTP"
+msgstr "Salida de emisión HTTP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Conexión TCP activa"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Si habilitado, VLC conectará a un destino remoto en vez de esperar una "
+"conexión entrante."
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Salida de emisión RTMP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
 msgid "Stream name"
-msgstr "Nombre del volcado"
+msgstr "Nombre de emisión"
 
-#: modules/access_output/shout.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:64
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "El nombre de este volcado/canal se subirá al servidor icecast."
+msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:67
 msgid "Stream description"
-msgstr "Descripción de volcado"
+msgstr "Descripción de emisión"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
+msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal."
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:71
 msgid "Stream MP3"
-msgstr "Volcar mp3"
+msgstr "Emitir MP3"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid ""
 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. "
+"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:81
 msgid "Genre description"
-msgstr "Volcado-descripción"
+msgstr "Descripción de género"
 
-#: modules/access_output/shout.c:78
+#: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Género del contenido. "
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:84
 msgid "URL description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción URL"
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "URL con información sobre la emisión o tu canal. "
 
-#: modules/access_output/shout.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:92
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:95
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:97
 msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Nº de canales"
 
-#: modules/access_output/shout.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Información del nº de canales de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:100
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad Ogg Vorbis"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:103
 msgid "Stream public"
-msgstr "Volcado de salida"
+msgstr "Emisión pública"
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid ""
 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"Hace al servidor públicamente disponible en las 'Yellow Pages' (lista de "
+"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la "
+"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión "
+"Ogg para icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:106
+#: modules/access_output/shout.c:110
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Salida de IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:92
+#: modules/access_output/udp.c:69
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
+"Valor por defecto de caché para emisiones UDP outbound. Este valor debería "
 "ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access_output/udp.c:95
+#: modules/access_output/udp.c:72
 msgid "Group packets"
 msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#: modules/access_output/udp.c:96
+#: modules/access_output/udp.c:73
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
@@ -7138,31 +7984,19 @@ msgstr ""
 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
 "la carga de organización en sistemas muy cargados."
 
-#: modules/access_output/udp.c:101
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escribir raw"
-
-#: modules/access_output/udp.c:102
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin "
-"intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el volcado)."
-
-#: modules/access_output/udp.c:108
+#: modules/access_output/udp.c:80
 msgid "UDP stream output"
-msgstr "Salida de volcado UDP"
+msgstr "Salida de emisión UDP"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
+msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -7176,19 +8010,19 @@ msgstr ""
 "cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
 "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
 msgid "Characteristic dimension"
 msgstr "Dimensión característica"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
 msgid "Compensate delay"
 msgstr "Compensar retraso"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
@@ -7198,179 +8032,182 @@ msgstr ""
 "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
 "activa esto para compensarlo."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
 msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
-"Los streams codificados en Dolby Surround no serán descodificados antes de "
-"ser procesados por este filtro. No se recomienda activar esta opción."
+"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser "
+"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
 msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
-msgid "Use downmix algorithme."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
+"Esta opción elige un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa en el "
+"mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una habitación "
+"llena de altavoces."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Elige canal de audio"
+msgstr "Elige canal a mantener"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 msgid ""
 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
+"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. Elige "
+"uno de (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero derecho, "
+"4=centro, 5=frontal izquierdo)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
 msgid "Left rear"
-msgstr "Izquierdo"
+msgstr "Trasero izquierdo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
 msgid "Right rear"
-msgstr "Derecho"
+msgstr "Trasero derecho"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
 msgid "Left front"
-msgstr ""
+msgstr "Frontal izquierdo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 msgid "A/52 dynamic range compression"
 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
+"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves, y los "
+"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión "
 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
 "habitación acústica."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar mezcla interna"
+msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Habilitar  el algoritmo interno de mezclado."
+msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
 msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
+msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
 msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
+msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
 msgid "Equalizer preset"
 msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Predefinición para el equalizador."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
 msgid "Bands gain"
 msgstr "Ganancia de bandas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
+"2 0\"."
 msgstr ""
-"No uses preconfiguraciones; especifica manualmente cada banda. Tienes que "
-"dar 10 valores de entre -20dB y 20dB, separados por espacios; p.e.: \"0 2 4 "
-"2 0 -2 -4 -2 0\""
+"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas "
+"indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 "
+"0 -2 -4 -2 0\"."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
 msgid "Two pass"
 msgstr "Dos pasadas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
 msgid "Global gain"
 msgstr "Ganancia global"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
@@ -7394,11 +8231,11 @@ msgstr "Dance"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
-msgstr "Bajo total"
+msgstr "Todo graves"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Bajo y agudo total"
+msgstr "Todo graves y agudos"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
@@ -7453,15 +8290,15 @@ msgstr "Rock suave"
 msgid "Techno"
 msgstr "Tecno"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:202
+#: modules/audio_filter/format.c:205
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
 msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "Número de buffers de audio"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
@@ -7471,11 +8308,11 @@ msgstr ""
 "Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
 "pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
 msgid "Max level"
 msgstr "Nivel máx"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
@@ -7485,49 +8322,50 @@ msgstr ""
 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
 "Un "
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgstr "Baja freq (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Baja ganancia de freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "High freq (Hz)"
 msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de alta freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
 msgid "Freq 1 Q"
 msgstr "Freq 1 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
 msgid "Freq 2 Q"
@@ -7537,116 +8375,182 @@ msgstr "Freq 2 Q"
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Freq 3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial resampling"
 msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
 msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:46
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Escala de tempo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Longitud del Salto"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Longitud de la Superposición"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentaje del salto para superponerse"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Buscar Longitud"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
+"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Room size"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Room width"
+msgstr "Anchura del vídeo"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Wet"
+msgstr "Poner"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Dry"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Damp"
+msgstr "Desechar"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Espacializador"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacializador"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
 msgid "Float32 audio mixer"
 msgstr "Mezclador de audio Float32"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
 msgid "Trivial audio mixer"
 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
 msgid "default"
 msgstr "por defecto"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Salida de audio ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
 msgid "ALSA Device Name"
 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
-#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Aparato de Audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
-#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:432
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:404
+#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
+#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
-#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
+#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
+#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:325
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
 msgid "No Audio Device"
-msgstr "Aparato de Audio"
+msgstr "Sin Aparato de Audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+msgstr "No se dio nombre de aparato de audio. Puedes poner \"default\"."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
-#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
 msgid "Audio output failed"
-msgstr "URL de salida de audio"
+msgstr "Falló salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "El aparato de audio \"%s\" ya está en uso."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:939
+#: modules/audio_output/alsa.c:966
 msgid "Unknown soundcard"
 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:63
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "salida de audio aRts"
-
-#: modules/audio_output/auhal.c:129
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
 msgid ""
 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
@@ -7656,36 +8560,40 @@ msgstr ""
 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
 "reproducir audio."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:135
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:243
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"El aparato de salida de audio elegido está usado exclusivamente por otro "
+"programa."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:427
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nombre de aparato de audio"
+msgstr "Aparato de audio no está configurado"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:428
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
+"Deberías configurar tu disposición de altavoces con la utilidad de "
+"\"Configuración Midi de Audio\" en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo "
+"se está usando ahora."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1017
+#: modules/audio_output/auhal.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Salida Codificada)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
 msgid "Output device"
 msgstr "Aparato de salida"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:206
+#: modules/audio_output/directx.c:227
 msgid ""
 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
 "default device appears as 0 AND another number)."
@@ -7693,11 +8601,11 @@ msgstr ""
 "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
 "el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
+#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
 msgid "Use float32 output"
 msgstr "Usar salida float32"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
+#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
@@ -7705,27 +8613,30 @@ msgstr ""
 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:214
+#: modules/audio_output/directx.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Select speaker configuration"
+msgstr "Salvar Configuración"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:234
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/directx.c:238
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
+#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:67
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Salida de audio EsounD"
-
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "Esound server"
-msgstr "Servidor Esound"
-
-#: modules/audio_output/file.c:78
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:84
 msgid ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -7733,11 +8644,11 @@ msgstr ""
 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:87
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:88
 msgid ""
 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
@@ -7745,41 +8656,66 @@ msgstr ""
 "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
 "restringir el nº de canales."
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:91
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:92
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
 "archivo."
 
-#: modules/audio_output/file.c:104
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "Output file"
 msgstr "Archivo de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. (\"-\" para stdout"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:113
 msgid "File audio output"
 msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
 msgid "Roku HD1000 audio output"
 msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:62
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al "
+"primer JACK escribible hallado de los clientes."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Conectar a clientes que coincidan"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos "
+"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para "
+"conectar."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:84
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
+#: modules/audio_output/oss.c:101
 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
+#: modules/audio_output/oss.c:103
 msgid ""
 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
@@ -7789,407 +8725,194 @@ msgstr ""
 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/oss.c:109
 msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+msgstr "Salida de audio UNIX OSS"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:112
+#: modules/audio_output/oss.c:114
 msgid "OSS DSP device"
 msgstr "Aparato DSP OSS"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+#: modules/audio_output/portaudio.c:106
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:66
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:99
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Salida de audio Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:143
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Elige Aparato de Audio"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Elegir aparato de Audio especial, o dejar que windows decida (por defecto), "
+"VLC debe reiniciar para aplicar el cambio."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio por Defecto"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
 msgid "Win32 waveOut extension output"
 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:385
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
-#: modules/codec/a52.c:91
+#: modules/codec/a52.c:49
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
+#: modules/codec/a52.c:56
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:43
+#: modules/codec/adpcm.c:48
 msgid "ADPCM audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/codec/araw.c:44
+#: modules/codec/aes3.c:48
+#, fuzzy
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+#, fuzzy
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:53
+#: modules/codec/araw.c:58
 msgid "Raw audio encoder"
 msgstr "Ccodificador de audio raw"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sin ref"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sin tecla"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidad de codificación"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo dados por la "
+"biblioteca FFmpeg. Esto incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, "
+"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analizador DTS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodificación"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Decodificando coordenada X"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:52
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:54
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Decodificando coordenada Y"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:55
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posición de subimagen"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
-"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Codificando coordenada X"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Codificando coordenada Y"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:66
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
-
-#: modules/codec/faad.c:39
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
-
-#: modules/codec/faad.c:331
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Extensión AAC"
-
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
-msgid "Image file"
-msgstr "Archivo de imagen"
-
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
-
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Output video width."
-msgstr "Anchura del vídeo de salida."
-
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura del vídeo de salida."
-
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Mantener tasa de aspecto"
-
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
-
-#: modules/codec/fake.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
-
-#: modules/codec/fake.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
-
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
-
-#: modules/codec/fake.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Permite desentrelazar la imagen tras descargar."
-
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Desentrelazar módulo"
-
-#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Desentrelazar módulo"
-
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo falso"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Sin ref"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Sin tecla"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal rápido"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-"WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decodificación"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversión chroma ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"
+msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "Redibujado directo"
+msgstr "Generación directa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Salto de error"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
 msgid ""
 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
+"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
+"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
+"errores)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8202,58 +8925,78 @@ msgid ""
 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
 "\", enter 40."
 msgstr ""
-"Intenta arreglar algunos errores\n"
+"Intenta arreglar algunos errores:\n"
 "1  autodetectar\n"
 "2  viejo msmpeg4\n"
 "4  xvid entrelazado\n"
 "8  ump4 \n"
 "16 sin relleno\n"
 "32 ac vlc\n"
-"64 Qpel croma"
+"64 Qpel croma.\n"
+"Esto debe ser la suma de los valores. Por ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
+"\", pon 40."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
 msgid "Hurry up"
 msgstr "¡Aprisa!"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
-"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
-"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
-"puede producir imágenes distorsionadas."
+"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
+"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
+"producir imágenes distorsionadas."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidad de post-proceso"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
 msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
-"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-"mejores imágenes."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, "
+"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Saltar idct (por defecto=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma"
+"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B"
+"+P, 4=todos)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid "Set ffmpeg debug mask"
 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8262,353 +9005,268 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
-"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
-"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
-"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
+"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
+"estos valores:\n"
+"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Decodificación de baja resolución"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
-msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."
+msgstr ""
+"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
+"menos potencia de procesamiento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
-"la calidad. Aun así en volcados HDTV da mayor velocidad."
+"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
-"clave."
+msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
-"fotogramas referencia."
+msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación de movimiento entrelazado"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
+"más CPU."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Algoritmo de cálculo de movimiento."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"Tamaño del buffer de control de tasa (en kilobytes). Un buffer más grande "
-"permitirá un mejor control de tasa, pero causará un retraso en el stream."
+"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer mayor permitirá "
+"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
-"con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
+"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
+"misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
-"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
-"calidad."
+"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
+"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
+msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
-"Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
-"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
+"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
+"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
+"decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivel de calidad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
-"movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
+"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
+"frenar mucho la codificación)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad "
-"al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto "
-"deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de "
-"vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para "
-"facilitar la tarea del codificador."
+"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
+"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
+"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
+"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
+"codificador."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Quantización RD trellis."
+msgstr "Quantización trellis"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
-"coeficientes de bloque)."
+"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+"bloque)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+msgstr "Escala fija de quantizador"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
-"Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación "
-"VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
+"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
-"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
-"aceptados: -1, 0, 1)."
+"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
+"-1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Te permite aumentar el quantizador para macrobloques con una alta "
-"complejidad temporal (por defecto: 0.0)."
+"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+"(por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Border masking"
 msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Te permite aumentar el quantizador para macrobloques al borde del fotograma "
-"(por defecto: 0.0)."
+"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
+"0.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -8616,11906 +9274,18687 @@ msgstr ""
 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
-"Elimina los bloques de crominancia cuando el PSNR no cambia mucho (por "
-"defecto: 0.0). La especificación de H264 recomienda 7."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escalado"
+"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escalado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-Proceso"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits "
+"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y "
+"ltp (por defecto: main)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (El más bajo)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" no es codificador de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (El más alto)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" no es codificador de audio."
 
-#: modules/codec/flac.c:174
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Flac"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/flac.c:179
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
 
-#: modules/codec/flac.c:185
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/cc.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de Closed Captions"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:83
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+#: modules/codec/cdg.c:88
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:66
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
+#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítulo (avanzado)"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
+#: modules/codec/dirac.c:63
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+#, fuzzy
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:60
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/codec/dirac.c:67
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:55
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Habilitar modo megagraves"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/codec/dirac.c:71
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:111
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio speex"
+#: modules/codec/dirac.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Perfil"
 
-#: modules/codec/speex.c:116
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/codec/dirac.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar filtro de bucle"
 
-#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario speex"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:560
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/codec/dirac.c:81
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/dirac.c:81
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
+#: modules/codec/dirac.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato croma SDL"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/dirac.c:89
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:2:0"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-#, fuzzy
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:2:2"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#: modules/codec/dirac.c:94
+msgid "4:4:4"
 msgstr ""
-"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
-"subtítulos."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítulos Formateados"
+#: modules/codec/dirac.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
+
+#: modules/codec/dirac.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Nº de fotogramas referencia"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/codec/dirac.c:105
 #, fuzzy
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Grabación hecha"
+
+#: modules/codec/dirac.c:106
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
-"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
-"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:366
-#, fuzzy
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as single picture"
 msgstr ""
-"Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
-"Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
-"archivo."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:42
+#: modules/codec/dirac.c:113
 #, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+#: modules/codec/dirac.c:117
+msgid "Width of motion compensation blocks"
 msgstr ""
-"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
-"llamadas                 1\n"
-"info de ensamblaje de paquete  2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/codec/dirac.c:121
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:61
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/codec/dirac.c:127
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/telx.c:50
+#: modules/codec/dirac.c:132
 #, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Sustituir"
+msgid "xblen"
+msgstr "booleano"
 
-#: modules/codec/telx.c:51
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+#: modules/codec/dirac.c:133
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/dirac.c:137
 #, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+msgid "yblen"
+msgstr "booleano"
 
-#: modules/codec/telx.c:57
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+#: modules/codec/dirac.c:138
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/telx.c:60
+#: modules/codec/dirac.c:141
 #, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Manejo de errores"
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento"
 
-#: modules/codec/telx.c:61
+#: modules/codec/dirac.c:142
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:148
 msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/telx.c:67
+#: modules/codec/dirac.c:153
 #, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
+#: modules/codec/dirac.c:154
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtros de sub-imagen"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtros de sub-imagen"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de filas"
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:166
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
+#: modules/codec/dirac.c:170
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilitar quantización trellis"
+
+#: modules/codec/dirac.c:171
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/codec/dirac.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Habilitar espacializador"
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
+#: modules/codec/dirac.c:180
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/codec/dirac.c:185
+#, fuzzy
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "Ángulo en grados"
+
+#: modules/codec/dirac.c:207
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
 msgstr ""
-"Usar tasa de bits variable (VBR). El valor por defecto es usar tasa de bits "
-"constante (CBR)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psico-acústico"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
+#: modules/codec/dts.c:48
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo mixto"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:160
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo generado"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
-"aplicaciones de volcado."
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada Y"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición de subimagen"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
 msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar "
-"a un canal de tamaño fijo."
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:166
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "codificación CBR"
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada X"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:168
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
 #, fuzzy
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "subtítulos"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:105
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:379
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensión AAC"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Recargar archivo de imagen"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos."
+
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura del vídeo de salida."
+
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura del vídeo de salida."
+
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de fondo"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
-"Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
-"BitRate)."
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:190
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar módulo"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:629
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
+#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Croma usado."
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Máximo tamaño PES"
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
+#: modules/video_output/yuv.c:56
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+
+#: modules/codec/flac.c:186
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:192
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:199
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Fuentes de sonido (requerido)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
-"Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits "
-"dada, al coste de precisión en búsqueda."
+"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software."
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "FluidSynth"
 msgstr ""
-"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
-"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
-"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
-"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
-"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
-"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
-"defecto es keyint * 0.4."
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Anchura del búfer de memoria de vídeo."
+
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura del búfer de memoria de vídeo."
 
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr "Bloquear función"
+
+#: modules/codec/invmem.c:60
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
 msgstr ""
-"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
-"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
-"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
-"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
-"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
-"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
-"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
+"Dirección de la función de callback bloqueante. Esta función debe devolver "
+"una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo."
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Desbloquear función"
 
-#: modules/codec/x264.c:71
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Dirección de la función de callback desbloqueante"
 
-#: modules/codec/x264.c:74
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Decisión de B-frames adaptativa"
+#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de callback"
+
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
 
-#: modules/codec/x264.c:75
+#: modules/codec/invmem.c:70
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
+"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
+"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
+"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
+"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
+"video output module."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:78
+#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Fotogramas B"
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
+#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos Formateados"
+
+#: modules/codec/kate.c:197
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
-"Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
+"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa "
+"parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Mantener algunos B-frames como referencia"
+#: modules/codec/kate.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Shadow"
+msgstr "Desplazamiento de sombra"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Outline"
+msgstr "Perfil"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde Oliva"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul marino"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Agua"
+
+#: modules/codec/kate.c:216
 #, fuzzy
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Generación directa"
+
+#: modules/codec/kate.c:217
 msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
-"Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
-"Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
-"codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
-"bits."
 
-#: modules/codec/x264.c:92
+#: modules/codec/kate.c:221
 #, fuzzy
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:222
 msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
 msgstr ""
-"Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
-"fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
-"con grandes valores fameref."
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/kate.c:226
 #, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Interfaz Telnet"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
+#: modules/codec/kate.c:227
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:231
 #, fuzzy
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Interfaz Telnet"
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+#: modules/codec/kate.c:232
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/kate.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descripción de sesión"
+
+#: modules/codec/kate.c:237
 msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/kate.c:242
 #, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Nivel máx"
+msgid "Default font color"
+msgstr "Color de texto por defecto"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/kate.c:243
 msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/kate.c:247
 #, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Módulo de interfaz"
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Interfaz Telnet"
+
+#: modules/codec/kate.c:248
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/kate.c:252
 #, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgid "Default background color"
+msgstr "Volumen de audio por defecto"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Set QP"
-msgstr "Indicar QP"
+#: modules/codec/kate.c:253
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid "Default background alpha"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:258
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
 msgstr ""
-"Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
-"fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
-"defecto."
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "VBR de Calidad"
+#: modules/codec/kate.c:264
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Min QP"
-msgstr "Mín QP"
+#: modules/codec/kate.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/kate.c:293
 #, fuzzy
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Módulo de generación de texto"
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "Max QP"
-msgstr "Máx QP"
+#: modules/codec/kate.c:329
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
+#: modules/codec/libass.c:58
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Máx paso QP"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:105
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio."
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits local"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Búfer VBV"
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación del búfer inicial"
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer."
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Factor QP entre I y P"
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealVídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Factor QP entre P y B"
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de SDL Image"
 
-#: modules/codec/x264.c:163
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Diferencia de QP entre croma y luma"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Diferencia de QP entre croma y luma."
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#, fuzzy
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "\"%s\" no es codificador de audio."
+
+#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/speex.c:58
 #, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
 
-#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
+#: modules/codec/speex.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+#: modules/codec/speex.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Calidad de codificación"
+
+#: modules/codec/speex.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Componente verde del color de pausa"
+
+#: modules/codec/speex.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
+
+#: modules/codec/speex.c:70
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
 msgstr ""
-"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
-"Temporalmente emborrona la complejidad."
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "codificación CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:74
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
-"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
-"Temporalmente emborrona quantizaciones."
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particiones a considerar"
+#: modules/codec/speex.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detección de corte de escena."
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/speex.c:79
 msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
-"Particiones que considerar en modo análisis: \n"
-" -ninguna: \n"
-" -rápido: i4x4\n"
-" -normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" -lento: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" -todas: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:188
+#: modules/codec/speex.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Emisión contínua"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/codec/speex.c:84
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Wide-band (16kHz)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:199
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
+#: modules/codec/speex.c:95
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/speex.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+msgid "Speex"
+msgstr "Velocidad"
 
-#: modules/codec/x264.c:203
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
-"1 (rápido)\n"
-" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
-" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-"análisis)\n"
+#: modules/codec/speex.c:101
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento."
+#: modules/codec/speex.c:106
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr ""
-"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24-32."
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
 msgstr ""
-"Estimación de movimiento de subpixel y calidad de la decisión de partición."
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
 msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
 msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:235
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr ""
-"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
-"más)."
 
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
 msgstr ""
-"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
-"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
 
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Ruso"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:250
-msgid "Adaptive spatial transform size"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:252
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Quantización RD trellis."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1256)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 msgstr ""
-"Cuantización Trellis RD: \n"
-" - 0: desactivada\n"
-" - 1: activada solo en la codificación final de un macrobloque\n"
-" - 2: activada en las decisiones en cualquier modo"
 
-#: modules/codec/x264.c:261
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:262
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:270
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:275
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
 #, fuzzy
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polarización"
-
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usar optimizaciones en ensamblador."
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chino Simplificado"
 
-#: modules/codec/x264.c:288
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
 #, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Deshabilitar cálculo de PSNR."
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chino Simplificado"
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:292
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Dominio SMB"
-
-#: modules/codec/x264.c:293
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:300
-#, fuzzy
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgstr ""
-"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
-"configuraciones."
 
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
 #, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Filtros de acceso"
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita"
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
+"subtítulos."
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo "
+"implementa parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
-msgid "spatial"
-msgstr "pal"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
 
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
-msgid "temporal"
-msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos USF"
 
-#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
 #, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "codificador h264 (usando biblioteca x264)"
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilitar debug"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+"llamadas                 1\n"
+"info de ensamblaje de paquete  2\n"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:80
 #, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+msgid "Tarkin decoder"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#: modules/control/dbus.c:84
-msgid "dbus"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid "Override page"
+msgstr "Invalidar página"
+
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
 msgstr ""
+"Ignorar la página indicada, intenta esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = "
+"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = nº de página "
+"actual, usualmente 888 u 889)."
 
-#: modules/control/dbus.c:87
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfaces de control"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar bandera de subtítulos"
 
-#: modules/control/gestures.c:78
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignorar la etiqueta de subtítulos, prueba esto si tus subtítulos no aparecen."
 
-#: modules/control/gestures.c:80
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manejo de errores para Francia"
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos "
+"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Prueba esta "
+"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen."
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."
+#: modules/codec/telx.c:72
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/control/gestures.c:88
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
+"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
 
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gestos"
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/gestures.c:99
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
+#: modules/codec/theora.c:116
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
+"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una "
+"emisión VBR."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:431
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:446
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:499
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:525
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recortar: %s"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:551
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo mixto"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Más retraso de subtítulos"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Más retraso de audio"
+#: modules/codec/vorbis.c:169
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir."
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Dirección de Host"
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/control/http/http.c:36
+#: modules/codec/vorbis.c:174
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
 msgstr ""
+"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio fuente"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Charset"
-msgstr "Charset"
+#: modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:192
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:199
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr ""
-"Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por defecto "
-"UTF-8)."
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Manejadores"
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:53
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
-"Lista de extensiones y rutas de ejecutables (por ejemplo: php=/usr/bin/php,"
-"pl=/usr/bin/perl)."
+"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
+"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
+"la búsqueda."
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:55
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Pone intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se "
+"vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un "
+"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de "
+"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. "
+"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a "
+"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP."
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
-#: modules/control/motion.c:59
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
 msgstr ""
+"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar "
+"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a "
+"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores "
+"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores "
+"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 "
+"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se "
+"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a malos "
+"artefactos codificadores. Rango 1 a 100."
 
-#: modules/control/motion.c:65
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Posición"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido"
 
-#: modules/control/motion.c:67
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
+"Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y aplicado "
+"por multi-hilo."
 
-#: modules/control/netsync.c:64
-msgid "Act as master"
-msgstr "Actuar como maestro"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
-#: modules/control/netsync.c:69
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
-#: modules/control/netsync.c:70
+#: modules/codec/x264.c:90
 #, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
-"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
-"sincronización de red."
+"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+"posiblemente antes de un fotograma-I."
 
-#: modules/control/netsync.c:74
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincr. Red"
-
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar Servicio de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+"posiblemente antes de un fotograma-I."
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
+#: modules/codec/x264.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
-
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
+#: modules/codec/x264.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Bias la elección de usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más "
+"fotogramas-B; los valores negativos, menos."
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
+"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
+"reordena fotograma apropiadamente."
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opciones de configuración"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:108
 msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
-"el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
-"instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
+"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
+"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nº de fotogramas referencia"
+
+#: modules/codec/x264.c:113
 msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el "
-"Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien "
-"configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. "
-"(valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
+"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
+"1 a 16."
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servicio NT"
+#: modules/codec/x264.c:118
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Muestra posición de volcado"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta"
 
-#: modules/control/rc.c:159
+#: modules/codec/x264.c:122
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
-"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
+"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos "
+"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte."
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Falso TTY"
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel H.264"
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+#: modules/codec/x264.c:127
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
+"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
+"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de comandos TCP"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Set QP"
+msgstr "Indicar QP"
 
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
-"y puerto al que se unirá la interfaz."
-
-#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
+"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
+"pérdidas) a 51."
 
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
-"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
-"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
-"de vídeo."
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR de Calidad"
 
-#: modules/control/rc.c:183
-msgid "RC"
-msgstr "es"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
 
-#: modules/control/rc.c:186
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Min QP"
+msgstr "Mín QP"
 
-#: modules/control/rc.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
 
-#: modules/control/rc.c:802
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Max QP"
+msgstr "Máx QP"
 
-#: modules/control/rc.c:835
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
 
-#: modules/control/rc.c:837
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Máx paso QP"
 
-#: modules/control/rc.c:838
-#, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
 
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
 
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
 
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
 
-#: modules/control/rc.c:843
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Búfer VBV"
 
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
-#: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
-msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
 
-#: modules/control/rc.c:846
-#, fuzzy
-msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
+"Rango 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Cómo AQ distribuye bits"
 
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
+"Define modo de distribución de bits para AQ, por defecto 2\n"
+" - 0: Deshabilitado\n"
+" - 1: Evitar mover bits entre fotogramas\n"
+" - 2: Mover bits entre fotogramas"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Fuerza de AQ"
 
-#: modules/control/rc.c:850
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n"
+"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n"
+" - 0.5: AQ débil\n"
+" - 1.5: AQ fuerte"
 
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I y P"
 
-#: modules/control/rc.c:852
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P y B"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Tasa de control multipase"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Tasa de control multipase:\n"
+" - 1: Primer pase, crea archivo de estátus\n"
+" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estátus\n"
+" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estátus\n"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
+#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
-
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
 msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona la complejidad."
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
 msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona quantizaciones."
 
-#: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
-
-#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
-
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particiones a considerar"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+" - ninguno  : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predicción directa MV"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo de predicción directa MV."
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamaño de predicción directa"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
 
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
-"| menu [encendido|apagado|arriba|abajo|izquierda|derecha|seleción] use menu"
+"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
+"1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
+" - tesa: búsqueda exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, básicamente "
+"para comprobaciones)\n"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
+"1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
+"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
+"Rango de 0 a 64."
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, "
+"basada en nivel."
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Mínimo espacio de búfer entre hilos"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Mínimo espacio de búfer entre hilos. -1 es automático, basado en nº de hilos."
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/codec/x264.c:280
 #, fuzzy
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
-
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
-
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
-
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+"más)."
 
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
+"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P."
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantización RD trellis"
 
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
 msgstr ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+"Quantización Trellis RD: \n"
+" - 0: desabilitada\n"
+" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
+" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+"Esto requiere CABAC."
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P."
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
+#: modules/codec/x264.c:331
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan "
+"sólo un pequeño coeficiente único."
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
+"parece ser un rango útil."
 
-#: modules/control/rc.c:1035
+#: modules/codec/x264.c:340
 #, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar"
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
-#: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
-#: modules/control/rc.c:1899
+#: modules/codec/x264.c:341
 #, fuzzy
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar"
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/control/rc.c:1341
+#: modules/codec/x264.c:344
 #, fuzzy
-msgid "goto is deprecated"
-msgstr "URL de salida (depreciada)"
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/control/rc.c:1457
+#: modules/codec/x264.c:345
 #, fuzzy
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "pulse pausa para continuar"
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
-#, fuzzy
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad."
 
-#: modules/control/showintf.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizaciones de CPU"
 
-#: modules/control/telnet.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "House"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
 
-#: modules/control/telnet.c:71
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
+"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para "
+"codificación multi-pase."
 
-#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo de PSNR"
 
-#: modules/control/telnet.c:76
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr "Éste es el puerto TCP que el interfaz escuchará. Por defecto, 4212."
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#: modules/control/telnet.c:80
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Cálculo SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
-"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
-"valor por defecto es \"admin\"."
+"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#: modules/control/telnet.c:94
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxer AIFF"
+#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:170
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
 msgstr ""
+"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con "
+"diferentes configuraciones."
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más "
-"fiablemente."
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "Siempre sobre todo"
+#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nunca arreglar"
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demuxer AVI"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:583
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:584
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr ""
-"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-"¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Repetir"
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "all"
+msgstr "todo"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Reparar Index AVI"
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/codec/x264.c:418
 #, fuzzy
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Añadir a archivo"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo hw MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-#, fuzzy
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-"sobreescrito."
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Página de teletexto"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-#, fuzzy
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
+#: modules/codec/zvbi.c:60
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. Página por defecto es índice 100"
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Demuxer raw DTS"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Texto es siempre opaco"
 
-#: modules/demux/flac.c:39
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/codec/zvbi.c:64
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente."
 
-#: modules/demux/gme.cpp:51
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineación de Teletexto"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:66
+#: modules/codec/zvbi.c:69
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
-"este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
-"puedes hablar a servidores RTSP normales."
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Subtítulos de texto Teletexto"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nombre de usuario FTP"
+#: modules/codec/zvbi.c:74
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
-"identificación básica)."
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de VBI y Teletexto"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Clave FTP"
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI y Teletexto"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:78
+#: modules/codec/zvbi.c:687
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+msgid "Subpage"
+msgstr "Space"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:82
+#: modules/codec/zvbi.c:701
 #, fuzzy
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
+msgid "Page"
+msgstr "Ritmo"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:92
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+#: modules/control/dbus.c:128
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/control/dbus.c:131
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaz de control D-Bus"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Client port"
-msgstr "Puerto de cliente"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Puerto túnel HTTP"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Puerto a usar para construir el RTSP/RTP sobre HTTP"
+#: modules/control/gestures.c:91
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:758
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por Segundo"
+#: modules/control/gestures.c:102
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
-"archivos, usa 0 para emisión en vivo."
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
 #, fuzzy
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfaz Gtk+"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:396
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de Tiempo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:403
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Position Control"
+msgstr "Posición"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:404
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de Precarga"
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Control Mux"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
+#: modules/control/hotkeys.c:110
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
 msgstr ""
-"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
-"bueno para archivos rotos)."
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Dummy"
+#: modules/control/hotkeys.c:387
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Aparato de Audio: %s"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
-"incompletos)."
+#: modules/control/hotkeys.c:478
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3234
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú de DVD"
+#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3240
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido Primero"
+#: modules/control/hotkeys.c:494
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3242
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Gestor de Vídeo"
+#: modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3248
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#: modules/control/hotkeys.c:569
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Algoritmo de cálculo de movimiento."
+#: modules/control/hotkeys.c:583
+msgid "Zooming reset"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:49
+#: modules/control/hotkeys.c:591
 #, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ajustar a Pantalla"
 
-#: modules/demux/mod.c:50
+#: modules/control/hotkeys.c:594
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+msgid "Original Size"
+msgstr "Audio original"
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
+#: modules/control/hotkeys.c:636
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modo desentrelazado: %s"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar base"
+#: modules/control/hotkeys.c:668
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo zoom: %s"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/control/hotkeys.c:728
 #, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
+msgid "1.00x"
+msgstr "100%"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+#: modules/control/hotkeys.c:754
+#, c-format
+msgid "%.2fx"
 msgstr ""
-"Frecuencia de corte para el modo Megabass, en Hz. Ésta es la frecuencia "
-"máxima a la que el efecto megabass se aplica. Los valores válidos van de 10 "
-"a 100 Hz."
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
+#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retrasar audio %i ms"
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#: modules/control/hotkeys.c:871
+msgid "Recording"
+msgstr "Grabando"
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+#: modules/control/hotkeys.c:873
+msgid "Recording done"
+msgstr "Grabación hecha"
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+#: modules/control/hotkeys.c:1096
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen %d%%"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Dirección de Host"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega grave"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
+#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fuente"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Manipuladores"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Sonido envolvente"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
+"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "Exportar arte de álbum como /art."
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de "
+"reproducción en las URLs /art y /art?id=<id>."
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de volcado MP4"
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#: modules/demux/mpc.c:48
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#: modules/demux/mpc.c:60
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demuxor MPC"
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
+#: modules/control/lirc.c:45
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Cambia el archivo de configuración lirc."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en "
+"el directorio del usuario."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#: modules/control/lirc.c:57
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarrojo"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+#: modules/control/lirc.c:60
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demuxor Nuv"
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "movimiento"
 
-#: modules/demux/ogg.c:45
-#, fuzzy
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demuxor VOC"
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "interfaz de control de movimiento"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar "
+"el vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Auto inicio"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "Act as master"
+msgstr "Actuar como maestro"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Automáticamente inicia la lista de reproducción al cargarse.\n"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
-"de vídeo shoutcast."
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincr. Red"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar Servicio de Windows"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar el Servicio y salir."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Tipo de Podcast"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opciones de configuración"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
+"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
+"correctamente configurado."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "QuickTime Media Link importer"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
+"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
+"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
+"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servicio NT"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Info Podcast"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Sumario Podcast"
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializando"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño Podcast"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Opening"
+msgstr "Abriendo"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
-#: modules/services_discovery/shout.c:134
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#: modules/demux/ps.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Timestamp"
+#: modules/control/rc.c:78
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: modules/control/rc.c:79
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Muestra posición de la emisión"
 
-#: modules/demux/ps.c:40
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr ""
+"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando."
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demuxor PS"
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Falso TTY"
 
-#: modules/demux/pva.c:39
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxor AU"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
+#: modules/control/rc.c:173
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 
-#: modules/demux/real.c:43
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demuxor Real"
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:50
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:178
 msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
+"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
+"y puerto al que se unirá la interfaz."
+
+#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:55
+#: modules/control/rc.c:184
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
-"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
-"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
-"\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
+"Por defecto el complemento de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitar el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
+"bastante molesto si quieres parar VLC y no está abierta ninguna ventana de "
+"vídeo."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/control/rc.c:191
+msgid "RC"
+msgstr "es"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/control/rc.c:194
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retraso de subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:343
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:816
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#: modules/demux/ts.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . .  añade XYZ a lista de reproducción"
 
-#: modules/demux/ts.c:95
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica id de ES a PID"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . .  enlista XYZ a lista de reproducción"
 
-#: modules/demux/ts.c:96
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
-"que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist  . . muestra objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Rápido volcado udp"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  reproducir emisión"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emisión"
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU para modo salida"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-#, fuzzy
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU para modo salida"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . .  cambiar repetir objeto de lista"
 
-#: modules/demux/ts.c:111
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . .  cambiar bucle de lista de repr."
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "no quejarse en PES encriptados"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  cambiar salto aleatorio"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . .  estado actual de lista de reproducción"
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . pon/obtén título en objeto actual"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . .  título previo en objeto actual"
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Indicar un nombre de archivo al que volcar el TS"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-"sobreescrito."
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . .  capítulo previo en objeto actual"
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
 
-#: modules/demux/ts.c:132
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Configurar el tamaño del buffer para que lea y escriba un número entero de "
-"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí, y no el número de paquetes."
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  poner a máxima velovidad"
 
-#: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
-msgid "subtitles"
-msgstr "subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
-#: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
-#: modules/demux/ts.c:3331
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rapida"
 
-#: modules/demux/ts.c:3177
-#, fuzzy
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . .  reproducir emisión más lenta"
 
-#: modules/demux/ts.c:3181
-#, fuzzy
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
 
-#: modules/demux/ts.c:3185
-#, fuzzy
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/demux/ts.c:3193
-#, fuzzy
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual"
 
-#: modules/demux/ts.c:3197
-#, fuzzy
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . mostrar información estadística"
 
-#: modules/demux/ts.c:3201
-#, fuzzy
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . .  segundos pasados tras iniciar la emisión"
 
-#: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Efecto aleatorio"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 si se reproduce emisión, 0 si no"
 
-#: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "comentario incapacidad visual"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . título de la emisión actual"
 
-#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual"
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Demux subtítulos Vobsub"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . subir volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demuxor VOC"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . bajar volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
 
-#: modules/demux/xa.c:41
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demuxor XA"
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]  . . . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
-#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
-#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . pon/obtén zoom de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . .  tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
-#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Archivo"
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . pon/obtén pista de subtítulos"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular pulsar tecla rápida"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING  . superpone CADENA en vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Previo"
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título Siguiente"
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ve a Título"
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #  .  control de posición relativa"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a Capítulo"
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . .  color de fuente, RGB"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . .  opacidad"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . .  tiempo de espera, en ms"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Poner archivos para reproducir"
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Edicíon"
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . .  altura"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Seleccionar ninguno"
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ordenar al Revés"
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . .  posición esquina sup. izq."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por Nombre"
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . .  posición esquina sup. izq."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por Ruta"
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . .  lista de ajustes"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatorio"
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . .  borde vertical"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar Todos"
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . .  borde horizontal"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . .  posición"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . nº de filas"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . .  nº de columnas"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . .  orden de imágenes"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . .  este mensaje de ayuda"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interfaz"
+#: modules/control/rc.c:937
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp  . . . . . . .  un mensaje de ayuda más largo"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/control/rc.c:938
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincr. Vertical"
+#: modules/control/rc.c:1054
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
+#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
+#: modules/control/rc.c:1930
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Poner Al Frente"
+#: modules/control/rc.c:1411
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Error: `goto' necesita un argumento mayor que cero."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
+#: modules/control/rc.c:1422
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
+#: modules/control/rc.c:1989
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "¡Comando desconocido!"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por"
+#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Emisión Entrante]"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| lectura de bytes de entrada: %8.0f kB"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| lectura bytes de demux     : %8.0f kB"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-#: modules/video_filter/extract.c:66
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificación de Vídeo]"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| vídeo decodificado         :   %5i"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "sin entrada"
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5i"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-"funcione favoritos."
+#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5i"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-msgid "Input has changed"
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificación de Audio]"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Use \"Pausa\" mientras "
-"edite favoritos para mantener la misma entrada."
+#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| audio decodificado         :   %5i"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección no válida"
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| búfers reproducidos        :   %5i"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
-#, fuzzy
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Dos favoritos deben elegirse."
+#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| búfers perdidos            :   %5i"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada no hallada"
+#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Emisión]"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
+#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| paquetes enviados          :   %5i"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
-#, fuzzy
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar a: "
+#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes enviados             : %8.0f kB"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/control/rc.c:2038
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-#, fuzzy
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar a: "
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio Sí"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:168
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio No"
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Señales"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
-#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir Uno"
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Todo"
+#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
-#: modules/gui/macosx/controls.m:319
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetir No"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Half Size"
-msgstr "Mitad de Tamaño"
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño Normal"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
+"valor por defecto es \"admin\"."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño Doble"
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
-#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar sobre Todo"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar a Pantalla"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso Atrás"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF."
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance Rápido"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Avformat"
+msgstr "Formato"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Pase 2"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "muxor FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forzar método entrelazado."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creación de índice"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
-"efecto será más nítido."
+"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
+"incompleto (no buscable)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Siempre fijo"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca arreglar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxor AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/demux/avi/avi.c:684
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:685
 #, fuzzy
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
 msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-"predefinido."
+"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+"¿Desea intentar repararlo?\n"
+"\n"
+"Esto puede tardar mucho."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+#: modules/demux/avi/avi.c:688
+msgid "Repair"
+msgstr "Reparar"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles extendidos"
+#: modules/demux/avi/avi.c:688
+msgid "Don't repair"
+msgstr "No reparar"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2408
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparar Index AVI..."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxor CDG"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nombre de archivo al que la emisión raw se volcará."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Añadir a archivo existente"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Volcador de archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Opciones de audio generales"
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
 #, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Decodificador de Closed Captions"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Azul"
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descripción de sesión"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
 #, fuzzy
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Kazaco"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imagen"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Active regions"
+msgstr "Ventanas activas"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Opciones de optimización"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+msgid "Transcript"
+msgstr "Sánscrito"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Licencia"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interfaz"
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Archivos de Subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Imagen mezcla"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Vídeo Desconocido"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-"definido."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este "
+"valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
 msgstr ""
-"Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
-"auriculares."
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
+"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
+"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+"autentificar la conexión."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Clave RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:617
-#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Client port"
+msgstr "Puerto de cliente"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Conexión"
+#: modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Clave"
+#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/demux/live555.cpp:126
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Puerto túnel HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#: modules/demux/live555.cpp:127
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr " Borrar "
+#: modules/demux/live555.cpp:617
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticación RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar consejos"
+#: modules/demux/live555.cpp:618
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Pon un nombre de conexión válido y una clave."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por Segundo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir Registro de Fallos"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Buscar Actualización..."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido Primero"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Services"
-msgstr "Servicios"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de Vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar VLC"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar Otros"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxor Matroska de emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todo"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Salir de VLC"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Archivo"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directorio de Precarga"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
+"bueno para archivos rotos)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Reciente"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Borrar Menú"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Dummy"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
+"incompletos)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducción"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir Volumen"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar modo megagraves"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Bajar Volumen"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/vout.m:195
-msgid "Video Device"
-msgstr "Aparato de Vídeo"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia "
+"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 "
+"Hz."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Ventana"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar Ventana"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Controles Extendidos"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Transformación"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer Todo al Frente"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retraso de reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Megagraves"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Léeme..."
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivel megagraves"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentación Online"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte de megagraves"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Avisa de un Error"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Sonido envolvente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel envolvente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Hacer una donación"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Foro Online"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1227
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxor MusePack"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1902
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "No se pudo hallar ninguna traza de cuelgues previos."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para la emisión H264."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
 msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
 msgstr ""
-"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-"separada."
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir emisiones elementales de "
+"vídeo MPEG4."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
-"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
-"de selección de aparato de vídeo."
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-4 V"
+msgstr "MPEG4"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
-"defecto) 0 es totalmente transparente."
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Estirar el vídeo para que llene la ventana entera al cambiar su tamaño, en "
-"vez de manter la proporción mostrando bordes negros."
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
-"negro"
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio del Finder. En este modo no se puede "
-"interactuar con los iconos de escritorio."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto inicio"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
+"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Mantener selecciones del asistente"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
+"de vídeo shoutcast."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omitir publicidad"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "Auto-playback of new items"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
+"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir que al evitar "
+"publicidad se añada a la lista de reproducción."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "interfaz Mac OS X"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Vídeo Quartz"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+#, fuzzy
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fuente"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menús DVD"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador de Enlace de Medios QuickTime"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de Lista de Reproducción de Vídeo Google"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permitir timeshifting"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Demuxor ifo Dummy"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de Biblioteca de Música iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
-msgid "Settings..."
-msgstr "Opciones..."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Info Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:251
-#, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Parámetro de quantizador"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Sumario Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
-#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:254
-#, fuzzy
-msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oyentes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:258
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:260
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:263
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:264
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Archivo de Subtítulos"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s no encontrados"
+#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:646
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxor AU"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/demux/rawdv.c:41
 #, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Volcado/Salvar"
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"El demuxor avanzará timestamps si la entrada no puede mantener la tasa."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
+#: modules/demux/rawvid.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Ésta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en "
+"bruto."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Volcado"
+#: modules/demux/rawvid.c:50
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de volcado raw"
+#: modules/demux/rawvid.c:54
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+#: modules/demux/rawvid.c:58
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/demux/rawvid.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles cuadrados."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando Volcado"
+#: modules/demux/rawvid.c:66
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxor Real"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio RTSP"
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxor SMF"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio HTTP"
+#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP como archivo"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
+"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nombre de Canal"
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"subvisor\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", y \"auto\" (siendo autodetección, "
+"que debería funcionar siempre)."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "URL de SDP"
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Archivo"
+#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Expandir Nodo"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a "
+"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
-#, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Meta-información"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Forzar el formato de subtítulos. Usar \"auto\", el conjunto de valores "
+"soportados varía."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Subtítulos (asa demuxor)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#: modules/demux/ts.c:100
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión"
+"[,...])."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica id de ES a PID"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor "
+"que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Rápida emisión udp"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Mostrar GUI extendida"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo salida"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para modo salida."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Nueva Era"
+#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda Clave CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de encriptación CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimales)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Directorio Vacío"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "No quejarse en PES encriptados."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Información avanzada"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID del Sistema CAPMT"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr "Leer en medios"
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Volcado de entrada"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#, fuzzy
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demuxores"
+#: modules/demux/ts.c:129
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
+"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+#: modules/demux/ts.c:133
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#, fuzzy
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Decodificadores"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
+"sobreescrito."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Volcado"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
+
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
+"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
+
+#: modules/demux/ts.c:147
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de Emisión de Transporte MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+#: modules/demux/ts.c:178
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítulos de Teletexto"
+
+#: modules/demux/ts.c:179
 #, fuzzy
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Información adicional de Teletexto"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/demux/ts.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Horario de programa del teletexto"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/demux/ts.c:181
 #, fuzzy
-msgid "Send rate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos de teletexto para sordos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/demux/ts.c:3422
 #, fuzzy
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Incapacidad auditiva 4:3"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Búffers perdidos"
+#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpiar efectos"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Todo"
+#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferencias"
+#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario incapacidad visual"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxor TTA"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo Emisión TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
 msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
-#, fuzzy
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#: modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
 msgstr ""
-"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Avanzadas\" para "
-"verlas."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Elige un directorio"
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-msgid "Select a file"
-msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
-msgid "Select"
-msgstr "Elegir"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para emisión VC-1."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo VC1"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/demux/vobsub.c:53
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
-msgstr "Salvar ajustes"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagen"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "interfaz API estándar BeOS"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Timestamp"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
+#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
+#: modules/gui/macosx/open.m:1156
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Color"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(en píxeles)"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
+#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Marquesina"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Timeout"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir Subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título Previo"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Título Siguiente"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Silver"
-msgstr "Plata"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ve a Título"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "White"
-msgstr "Blanco"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir a Capítulo"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Maroon"
-msgstr "Granate"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fucsia"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Poner archivos para reproducir"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Teal"
-msgstr "Verde azulado"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Lime"
-msgstr "Lima"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Purple"
-msgstr "Púrpura"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Navy"
-msgstr "Azul marino"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar ninguno"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Aqua"
-msgstr "Agua"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Ordenar al Revés"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Buscar Actualización"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por Nombre"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Descargar ahora"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordenar por Ruta"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Buscando Actualización..."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aleatorio"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
-"La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
-"descargar)."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-#, fuzzy
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Tu versión de VLC es obsoleta."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Quitar Todos"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-#, fuzzy
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Tu versión de VLC es obsoleta."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"y RAW)"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Por defecto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Mostrar Interfaz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
-"utilizable con MPEG TS)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincro Vertical"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF y OGG)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Poner Al Frente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Aparato framebuffer a usar para generar (normalmente /dev/fb0)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
-"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+"Tasa de aspecto de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Nombre de archivo de archivo de imagen a usar en el framebuffer de "
+"revestimiento."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparencia de la imagen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
 msgstr ""
-"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto "
+"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para "
+"opacidad total)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
+#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de revestimiento."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coodenada X"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Use esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
-"servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+#: modules/gui/fbosd.c:129
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+"Puedes forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
+"valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
 msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
 msgstr ""
-"Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
-"como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
-"se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
-"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
-"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
-"una dirección que comience con 239.255."
+"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+"defecto)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
+"Color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/gui/fbosd.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Borrar framebuffer de revestimiento"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:148
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
 msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+"Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento "
+"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
+"borrado de la caché."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Genera texto o imagen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
-"transcodificación."
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Generar la imagen o el texto en el búfer de revestimiento actual."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Más Info"
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Mostrar framebuffer en overlay"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/fbosd.c:157
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
-"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
-"para obtenerlas todas"
+"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de "
+"revestimiento."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Volcado a red"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-msgid "Choose input"
-msgstr "Elige entrada"
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Elige un volcado"
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interfaz framebuffer osd/overlay GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elige..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilado por %s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto Parcial"
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC te lo trajo:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
-"el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
-"de red UDP.)\n"
-"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: modules/gui/macosx/about.m:184
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-msgid "To"
-msgstr "A"
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de volcado"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:195
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Sin entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
-"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
-"página siguiente)."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Audio de transcodificación"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
+"favoritos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
-"volcado."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
-"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
-"volcado."
+"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
+"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
+"entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
-"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no hallada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu volcado."
+"La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:85
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reproducción local"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:86
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar al tiempo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+#: modules/gui/macosx/controls.m:227
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio Sí"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:232
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio No"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir Uno"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
+#: modules/gui/macosx/controls.m:383
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir No"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de Tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño Doble"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso Adelante"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance Rápido"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Pase 2"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
+"predefinido."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controles extendidos"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Filtros de edición general"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtros de distorsión"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "Borroso"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertir colores"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota o invierte la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom Interactivo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Habilita una opción de Zoom interactivo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajustar Imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtro de Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtro de Audio"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Sobre los filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Este panel permite elegir varios efectos de vídeo.\n"
+"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+"subsecciones de Vídeo/Filtros.\n"
+"Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
+"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:337
+msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:339
+msgid ""
+"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+"security issues."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:341
+msgid ""
+"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
+"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
+"modern version of Mac OS X."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:343
+#, fuzzy
+msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+msgstr "Tu versión de Mac OS X no se soporta"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+"\n"
+"%@"
+msgstr "Reproductor de medios VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Fallos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+#, fuzzy
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "&Salvar como..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar Actualización..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Otros"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo Avanzado..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir Red..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir Aparato de Captura..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Reciente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Borrar Menú"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de Emisión/Exportación..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Volumen por Defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Volumen por Defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Aparato de Vídeo a Pantalla Completa"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/video_filter/postproc.c:189
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar Ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Controller..."
+msgstr "Controlador..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Ecualizador..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controles Extendidos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de Reproducción..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información de Medios..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensajes..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Errores y Avisos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer Todo al Frente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Léeme / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación En Línea..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Página Web de VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Hacer una donación..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro Online..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir Volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar Volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+msgid "Don't Send"
+msgstr "No Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC falló anteriormente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
+"\n"
+"Si quieres, puedes poner unas líneas sobre qué hacías antes de que VLC "
+"fallara, junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo "
+"de muestra, una URL de una emisión de red, ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Sólo se enviará tu dirección de correo por defecto, sin incluir más "
+"información."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
+msgid "Update check failed"
+msgstr "Búsqueda de actualización fallida"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
+msgid "Crash Report successfully sent"
+msgstr "Informe de Errores enviado con éxito"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
+msgid "Thanks for your report!"
+msgstr "¡Gracias por tu informe!"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Error al enviar el Informe de Errores"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Hemos encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Mover A La Papelera y Reiniciar VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid "Video device"
+msgstr "Aparato de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
+"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
+"de selección de aparato de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
+"defecto) 0 es totalmente transparente."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
+"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
+"negro"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
+"con los iconos de escritorio."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador a Pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#, fuzzy
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Mantener Objetos Recientes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Por defecto, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. Esta opción "
+"puede deshabilitarse aquí."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Mantener opciones de Ecualizador actuales"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"Por defecto, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al cerrarse. "
+"Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+msgid "No device connected"
+msgstr "Sin aparato conectado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC no pudo detectar ningún aparato compatible con EyeTV.\n"
+"\n"
+"Comprueba la conexión del aparato, asegúrate que el último software de EyeTV "
+"está instalado, e inténtalo de nuevo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:163
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
+#: modules/gui/macosx/open.m:448
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de aparato"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Sin menús DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#, fuzzy
+msgid "IP Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
+"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
+"button below."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#, fuzzy
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir Volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
+#: modules/gui/macosx/open.m:873
+#, fuzzy
+msgid "Unicast"
+msgstr "uniemisión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
+#: modules/gui/macosx/open.m:888
+#, fuzzy
+msgid "Multicast"
+msgstr "multiemisión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Entrada de Captura de Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Fotogramas por Segundo:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Altura de subpantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Ancho de subpantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Ancho de subpantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Altura de subpantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal actual:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal Previo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal Siguiente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obteniendo Info de Canal..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:224
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV no está ejecutado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n"
+"Asegúrate que instalaste el complemento EyeTV de VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Ejecutar EyeTV ahora"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Descargar Complemento"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Opciones..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:296
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Anular parámetros"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:299
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:305
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:308
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:586
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
+#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s no encontrados"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:738
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:993
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Entrada de Captura iSight"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:994
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Esta utilidad te permite procesar tu señal de entrada de iSight.\n"
+"\n"
+"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se te dará una "
+"emisión de vídeo en bruto de 640px*480px.\n"
+"\n"
+"La entrada de Audio en Vivo no está soportada."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1096
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada compuesta"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1099
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de S-Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Emitiendo/Salvando:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de Emisión y Transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar la emisión localmente"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando Emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nombre de Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir Nodo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar Arte de Carátula"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recopilar Meta Data"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de Archivo:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U extendida"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
+#, fuzzy
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción Lua"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i objetos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
+msgid "1 item"
+msgstr "1 objeto"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Directorio Vacío"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
+msgid "Media Information"
+msgstr "Información de Medio"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Salvar Metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalles de Códec"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leer en medios"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques decodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
+msgid "Streaming"
+msgstr "Emitiendo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Send rate"
+msgstr "Enviar tasa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Búfers reproducidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Búffers perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Error al salvar meta"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC fue incapaz de salvar los meta datos."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferencias"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que deseas continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Elige un directorio"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+msgid "Select a file"
+msgstr "Elige un archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
+msgid "Select"
+msgstr "Elegir"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
+msgid "Not Set"
+msgstr "No Indicado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Opciones de Interfaz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Opciones Generales de Audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Opciones Generales de Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Subtítulos y OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Opciones de Subtítulos y OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entrada y Códecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Opciones de Entrada y Códecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar Audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio General"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto ambiente de auriculares"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de Audio Preferido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volumen por Defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Cambiar Tecla Rápida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar Archivos AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivel de Caché Por Defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché "
+"personalizados para cada módulo de acceso."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Clave para Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Códecs / Muxores"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidad de Post-Proceso"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Puerto de Servidor por Defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interacción de Red / Privacidad"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificación por Defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Opciones de Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elige..."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Font Color"
+msgstr "Color de Fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamaño de Fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Idioma de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Idioma de Subtítulos Preferido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras en modo Pantalla Completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulo de salida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Directorio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeración secuencial"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "La menor latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baja latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+msgid "Higher latency"
+msgstr "La mayor latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Opciones de Interfaz no salvadas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Opciones de Audio no salvadas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Opciones de Vídeo no salvadas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Opciones de Entrada no salvadas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "Opciones de Subtítulos/OSD no salvadas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Teclas rápidas no salvadas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Elige el directorio donde salvar tus capturas de pantalla de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
+msgid "Choose"
+msgstr "Elige"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Pulsa nuevas teclas para\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinación no válida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinación ya está usada por \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Buscar Actualizaciones"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Descargar ahora"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:101
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "¿Deseas que VLC busque actualizaciones automáticamente?"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
+"Puedes cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:102
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:184
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:191
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:193
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c."
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
+#, fuzzy
+msgid "Video On Demand"
+msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )"
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Schedule"
+msgstr "Horario programado"
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Retransmisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
+"utilizable con MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Emisión de Programa MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Emisión de Transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales por las que deseas escuchar solicitudes. No "
+"pongas nada si deseas escuchar todas las interfaces de red. Generalmente "
+"esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por http://"
+"tuip:8080 por defecto."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Usa esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
+"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
+"generalmente es el más compatible"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así "
+"otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://tuip:8080 por defecto."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Usa esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de "
+"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de "
+"Microsoft. Nótese que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS "
+"(MMS encapsulado en HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Pon la dirección de la computadora a la que emitir."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Usa esto para emitir a una única computadora."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Pon en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser una "
+"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, pon una "
+"dirección que comience con 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
+"varias computadoras, per no funcionará en Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Usa esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión "
+"encabezados RTP "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
+"RTP a la emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de Emisión/Transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de "
+"transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Más Info"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Emitir' darán "
+"acceso a más características."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Emitir a red"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Elige entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Elige aquí tu emisión de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Elige una emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto Parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse "
+"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
+"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu emisión de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
+"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la "
+"emisión."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la "
+"emisión."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta página permite elegir cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo de las "
+"elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de emisión adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducción local"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Añadir Subtítulos al vídeo transcodificado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
 msgid "Additional transcode options"
 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu volcado."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+"adicionales."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden "
+"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
+"iniciar emisión o transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encaps."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Emisión de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar archivo a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Entrada no elegida"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No se eligió nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+"\n"
+"Elige uno antes de ir a la siguiente página."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino no válido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Tiene que elegirse un destino válido. Pon una IP Uniemisión o una IP "
+"Multiemisión.\n"
+"\n"
+"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los "
+"textos de ayuda en esta ventana."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
+"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrige tu selección y prueba de nuevo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Directorio no elegido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
+"localización."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
+msgid "No file selected"
+msgstr "Sin archivo elegido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar la emisión."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite salvar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. "
+"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
+"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
+"para guardar emisiones de red, por ejemplo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es "
+"el máximo nº de routers que tu emisión puede atravesar. Si no sabes qué "
+"significa, o si deseas emitir sólo en tu red local, deja esto a 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
+"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección "
+"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
+"interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu emisión, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
+"por defecto."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/"
+"emitirá.\n"
+"\n"
+"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
+"la emisión simple."
+
+#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interfaces principales"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X mínima"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:118
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial del explorador"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:120
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
+"mostrará inicialmente."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:125
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "interfaz Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1505
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatorio]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1507
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1519
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Origen   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1526
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Estado   : Reproduciendo %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1530
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Estado   : Abriendo/Conectando %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1534
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Estado   : Pausado %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1548
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1552
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Volumen  : %i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1560
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " Título   : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " Capítulo : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1583
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Origen: <sin objeto actual> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ayuda ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid " Help "
+msgstr " Ayuda "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Pantalla]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Mostrar/Ocultar caja de info"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1617
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1618
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Mostrar/Ocultar caja de lista de repr."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1619
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Mostrar/Ocultar caja de objetos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1621
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1622
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Cambiar color sí/no"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Cerrar Añadir/Buscar entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Salir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Detener"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <espacio>   Pausar/Reproducir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1634
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Cambiar Pantalla Completa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1635
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Siguiente/Previo objeto de lista de repr."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1636
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Título Siguiente/Previo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1637
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Capítulo Siguiente/Previo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <derecha>   Buscar +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1639
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <izquierda> Buscar -1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1640
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Subir Volumen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Bajar Volumen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1646
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reproducción]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1649
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Cambiar Reproducción aleatoria"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Conmutar Bucle Lista de Repr."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Cambiar Repetir objeto"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Ordenar Lista de Reproducción por título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Invertir orden de Lista de Repr. por título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Ir al objeto actual reproducido"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Buscar un objeto"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Añadir una entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <supr>   Borrar una entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <borrar>    Borrar una entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Eyectar (si parado)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Explorador de archivos]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <intro>     Añade archivo elegido a lista de repr."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <espacio>   Añade directorio elegido a lista de repr."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1669
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Cajas]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <arriba>,<abajo>  Navegar por la caja línea a línea"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <Re Pág>,<Av Pág> Navegar por la caja página a página"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reproductor]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <arriba>,<abajo>  Buscar +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Miscelánea]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l            Refrescar la pantalla"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1715
+msgid " Information "
+msgstr " Información "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1727
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1734
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Sin objeto reproduciéndose"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1854
+msgid " Logs "
+msgstr " Logs "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1899
+msgid " Browse "
+msgstr " Explorar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1954
+msgid " Objects "
+msgstr " Objetos "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1968
+msgid " Stats "
+msgstr " Estadísticas "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2063
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ enviando tasa de bits  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2096
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2099
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Lista de reproducción (por categoría) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2102
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Busca: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2210
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
+"archivos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:221
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:227
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:233
+msgid "Owner"
+msgstr "Dueño"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:239
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "uniemisión"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multiemisión"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Red: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Tasa de Muestra:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidad:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Sonido:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Diezmado:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Códec de Vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Códec de Audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelazar:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Acceso:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxor:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anuncio SAP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anuncio SLP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal de Anuncio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Borrar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Salvar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Aplicar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Cancelar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencia"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
+"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
+"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Mays"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo siguiente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Teletexto activo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproducir\n"
+"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#, fuzzy
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Ayuda extendida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#, fuzzy
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Reproducción Constante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma por fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Ordenar al Revés"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Step backward"
+msgstr "Paso Atrás"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Step forward"
+msgstr "Paso Adelante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abre un disco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Mostrar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Hacer captura de pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr ""
+"Bucle contínuo del punto A al punto B.\n"
+"Pulsa para poner punto A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma por fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Reverse"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
+msgid "Unmute"
+msgstr "Quitar silencio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Bucle contínuo del punto A al punto B\n"
+"Pulsa para poner punto A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Pulsa para poner punto B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Parar el bucle de A a B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamp\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Habilitar espacializador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positivo significa que\n"
+"el audio vaa adelantado al vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positivo significa que\n"
+"los subtítulos van adelantados al vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Información sobre de qué está hecho tu medio o emisión.\n"
+"Se muestran Muxor, Códecs de Audio y Vídeo, y Subtítulos."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente reproducido."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "Corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Discontinuities"
+msgstr "Filtros de distorsión"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Tasa de bits enviados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualización actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidad de reproducción actual.\n"
+"Botón derecho para ajustar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Poner a velocidad normal de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Descargar arte de carátula"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Elegir el aparato o el directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Elige uno o múltiples archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+msgid "File names:"
+msgstr "Nombres de archivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsa disco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipo DVB:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Puertos elegidos:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Caché de entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar ritmo VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Autoconexión"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nombre de aparato de radio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones Avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Doble clic para obtener información de medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Mostrar objeto actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
+msgid "Select File"
+msgstr "Elige Archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Elige Directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#, fuzzy
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Teclas rápidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
+#, fuzzy
+msgid "Global"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
+msgid "Set"
+msgstr "Poner"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+msgid "Unset"
+msgstr "Quitar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla rápida para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pulsa las nuevas teclas para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Subtítulos y OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entrada y Códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Opciones de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Opciones de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
+msgid "Device:"
+msgstr "Aparato:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Opciones de Entrada y Códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n"
+"distintos valores para DVD, VCD, y CDDA.\n"
+"Puedes definir uno único o configurarlos \n"
+"individualmente en preferencias avanzadas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Ésta es la interfaz configurable de VLC. Puedes descargar pieles en &lt;a "
+"href="
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar Teclas Rápidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Archivos de Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Video Files"
+msgstr "Archivos de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Archivos de Lista de Reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Borra el objeto elegido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crear un nuevo favorito"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Elige nombre para archivo de registros"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+#, fuzzy
+msgid "Source"
+msgstr "Osciloscopio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Source:"
+msgstr "Osciloscopio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Save file..."
+msgstr "Salvar archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Audio Port"
+msgstr "Puerto de Audio:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+msgid "Video Port"
+msgstr "Puerto de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de Montura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:pass:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edita Favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Crear un nuevo favorito"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Borra el objeto elegido"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Borra todos los favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Convert"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr " Explorar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostrar salida de emisión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "Opcione&s"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "Opcione&s"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Errores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Oculta futuros errores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustes y Efectos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador Gráfico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectos de Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir a Tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir a tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+msgid "VLC media player "
+msgstr "Reproductor de medios VLC "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El reproductor de medios VLC es un reproductor, codificador y emisor de "
+"medios libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, tarjetas "
+"capturadoras ¡y mucho más!\n"
+"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma "
+"popular.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta versión de VLC la compiló:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estás usando el Interfaz Qt4.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " por el Equipo de VideoLAN.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los testeadores, a nuestros "
+"usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración "
+"para crear el mejor software libre."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimientos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualizaciones del reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Recomprobar versión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Buscando actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Deseas descargarlo?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Elige un directorio..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Una nueva versión de VLC("
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
+msgid ") is available."
+msgstr ") está disponible."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Tienes la última versión del reproductor de medios VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Meta datos &Extra"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Detalles de &Códec"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&stadísticas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Salvar Meta datos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Lugar:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Árbol de módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "C&lear"
+msgstr "Borrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Salvar como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Salva todos los registros mostrados a un archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Nivel de Locuacidad"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
+msgid "&Update"
+msgstr "Act&ualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Salvar archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / Logs (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"No se puede escribir archivo %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+#, fuzzy
+msgid "Open Media"
+msgstr "&Abrir Medio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
+msgid "&File"
+msgstr "Archivo: &F"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
+msgid "&Network"
+msgstr "&Red"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Aparato de &Captura"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
+msgid "&Select"
+msgstr "&Elegir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Enlistar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&producir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Emisión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Convertir / Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Open URL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+msgid "Capability"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Score"
+msgstr "Osciloscopio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Search:"
+msgstr "Buscar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Borra el objeto elegido"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar ajustes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+msgid "Simple"
+msgstr "Sencillo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restaurar Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Salida de Emisión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Cadena de salida de emisión.\n"
+"Ésta se genera automáticamente cuando cambias las opciones de arriba,\n"
+"pero puedes actualizarla manualmente."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Toolame"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Título siguiente"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Perfil Grueso"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botón activador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Nativa Americana"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posición de logo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Clona la imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Cierra la ventana"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Control de Tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Elige un archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+#, fuzzy
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Spacer"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "Splitter"
+msgstr "Espacializador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volumen por Defecto"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD (menús)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Opciones Avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Día / Mes / Año:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir retraso:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "I&mport"
+msgstr "Importar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "E&xport"
+msgstr "Exportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Configuración &VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Conf .VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Configuración &VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Retransmisión: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Horario programado: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir Directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
+msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Cualquiera (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+msgid "Media Files"
+msgstr "Archivos de Medios"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Archivos de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los Archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Políticas de Red y Privacidad"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Aviso de de Red y Privacidad"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+"almost no access to the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Al <i>Equipo VideoLAN</i> no le gusta que una aplicación se conecte sin "
+"autorización.</p>\n"
+" <p><i>El reproductor de medios VLC</i> puede solicitar información limitada "
+"en Internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para saber si hay "
+"actualizaciones.</p>\n"
+"<p><i>El reproductor de medios VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba <b>NINGUNA</"
+"b> información, ni anónimamente, sobre tu uso.</p>\n"
+"<p>Por ello verifica por favor las siguientes opciones, siendo por defecto "
+"casi ningún acceso a la web.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control para el reproductor"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
+msgid "&Media"
+msgstr "&Medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Herramientas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ver"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
+msgid "&Help"
+msgstr "A&yuda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Abrir Archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "&Abrir Medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rtir / Salvar..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Emisión..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Salir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Lista de efectos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Play&list"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Vista Mí&nima..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Inter&faz Pantalla Completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &Avanzados"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Pausar reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de visualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Interfaz Dummy"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Pista de Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canales de Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Aparato de Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pista de &Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Pista de &Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla Completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "&Siempre Sobre Todo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Fondo de Escritorio DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "&Captura de Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Tasa/Proporción de &Aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Recortar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelazar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "&Favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Título"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Configurar podcasts..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Ayuda..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Buscar Actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
+#, fuzzy
+msgid "&Faster"
+msgstr "Más Rápido"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+#, fuzzy
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Tamaño Normal"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Más Lento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
+#, fuzzy
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Paso Adelante"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+#, fuzzy
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Paso Atrás"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
+msgid "&Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
+#, fuzzy
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
+#, fuzzy
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir &Red..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandonar Pantalla Completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar reproductor de medios VLC en barra de tareas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Mostrar reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Abrir Medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
+#, fuzzy
+msgid " - Empty - "
+msgstr "Vacío"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Abrir &Directorio..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir D&irectorio..."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar preferencias avanzadas sobre las simples"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo "
+"preferencias."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Mostrar un icono en la bandeja del sistema, permitiéndote controlar el "
+"reproductor de medios VLC con acciones básicas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar VLC con sólo un icono de bandeja de sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC iniciará con sólo un icono en tu barra de tareas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar nombre de objeto reproducido en título de ventana"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del "
+"controlador."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista "
+"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está "
+"minimizado u oculto."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Pone la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la "
+"lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo funciona con "
+"Windows y X11 con extensiones compuestas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se "
+"ejecuta una vez cada dos semanas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Nº de días entre dos búsquedas de actualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Permite poner el volumen al 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta "
+"opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Salva el volumen automáticamente al salir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definir los colores del deslizador de volumen\n"
+"Especificando los 12 números separados por ';'\n"
+"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Elección del modo y aspecto inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Iniciar VLC:\n"
+" - en modo normal\n"
+" - con una zona siempre presente para mostrar información como letras, "
+"carátulas...\n"
+" - en modo mínimo con controles limitados"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Classic look"
+msgstr "Aspecto clásico"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Vista completa con área de información"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Vista mínima sin menús"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Form"
+msgstr "Formato"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefinido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Dialog"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Muestra opciones extendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+#, fuzzy
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Muestra &más opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambia el caché para el medio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+#, fuzzy
+msgid " ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tiempo de Inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Reproducir otro medio sincronizadamente (archivo de audio extra, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medio extra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
+msgid "Select the file"
+msgstr "Elige el archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
+#, fuzzy
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
+#, fuzzy
+msgid "s"
+msgstr " "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Elige modo de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Elige el tipo de dispositivo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Deshabilitar Menús DVD (por compatibilidad)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Aparato de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición Inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio y Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Elige abrir uno o más archivos de medios"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
+#, fuzzy
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
+#, fuzzy
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Añade un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usa un archivo de sub&títulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Elige el archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de Red"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Elige el protocolo para la URL."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Elige el puerto usado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Pon la URL de la emisión de red aquí, con o sin el protocolo."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "lista de URLs Podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#, fuzzy
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+#, fuzzy
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+#, fuzzy
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+#, fuzzy
+msgid "MKV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+#, fuzzy
+msgid " kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+#, fuzzy
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Tasa de fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+#, fuzzy
+msgid " fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+#, fuzzy
+msgid "00000; "
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+#, fuzzy
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Mantener tamaño original"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+#, fuzzy
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Mantener tamaño original"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Tasa de Muestra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superpone subtítulos sobre el vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+#, fuzzy
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+#, fuzzy
+msgid "New destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Display locally"
+msgstr "Reproducir localmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+#, fuzzy
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones varias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Elige toda emisión elemental"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre de grupo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Opciones generales de salida de emisión"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volumen por defecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
+#, fuzzy
+msgid " %"
+msgstr " "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr "Salvar volumen al salir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Idioma de audio preferido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Habilitar informe a last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Aparatos de Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Aparato de disco por defecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
+msgid "Server default port"
+msgstr "Puerto del servidor por defecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Nivel de caché por defecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Calidad de Post-Proceso"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Reparar archivos AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
+msgid "Instances"
+msgstr "Instancias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir sólo una instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
+msgid "File associations:"
+msgstr "Asociaciones de archivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Enlistar archivos en lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
+msgid "Association Setup"
+msgstr "Configuración de Asociación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
+#, fuzzy
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtros"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Tipo de Interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
+msgid "Native"
+msgstr "Nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Esta es la interfaz de VLC por defecto, con un aspecto y una sensación "
+"nativa."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
+msgid "Display mode"
+msgstr "Modo de pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar un controlador a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
+msgid "Skin file"
+msgstr "Archivo de piel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
+#, fuzzy
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Idioma de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación por defecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
+msgid "Font color"
+msgstr "Color de fuente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
+msgid " px"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Salida de vídeo acelerada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
+#: modules/video_output/msw/directx.c:132
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
+msgid "Display device"
+msgstr "Aparato de pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing Mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
+#, fuzzy
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
+msgid "vlc-snap"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Stuff"
+msgstr "Mezclar (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ejecutar manualmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar horario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Ejecutar en horario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Añadir Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpiar Lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Agudizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
+#, fuzzy
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Juego puzzle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
+msgid "Black slot"
+msgstr "Ranura negra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometría"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitud"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
+msgid "Color fun"
+msgstr "Diversión de color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de agua"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Movimiento borroso"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dibujo animado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
+msgid "Image modification"
+msgstr "Modificación de imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
+msgid "Wall"
+msgstr "Pared"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
+msgid "Add text"
+msgstr "Añadir texto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Nº de clones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Superposición/Vout"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
+msgid "Add logo"
+msgstr "Añadir logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Borrado de logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtros de sub-imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtros Vout"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edición de Gestor de Medios"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Elegir Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Elegir salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de Tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control Mux"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+#, fuzzy
+msgid "Loop"
+msgstr "[Bucle]"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista de Administrador de Medios"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr ""
+"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Archivos de Lista de Reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "Lista XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Piel a usar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
+"automáticamente, no la toques."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaz con Piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demux cargador de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
+msgid "Select skin"
+msgstr "Elige piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir piel..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interfaz WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilado por"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:136
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
+"predefinidos:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Elige directorio"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
+msgid "Choose file"
+msgstr "Elige archivo"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+"separada."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "WinCE interface"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interfaz WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:56
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Directorio de meta datos"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nueva Era"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno Europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "A Capella"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Dance Europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sureño"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Los 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa Americana"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nueva ola"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "El nombre de usuario de tu cuenta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "La clave de tu cuenta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Por favor indicar un nombre de usuario o deshabilitar el complemento "
+"audioscrobbler, y reiniciar VLC.\n"
+"Visita http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Falló autenticación"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario last.fm o clave es incorrecto. Por favor verifica tus "
+"ajustes y relanza VLC. "
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato croma de imagen Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato croma "
+"específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el más "
+"eficiente."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar datos de códec raw"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
+"en las opciones principales."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el complemento del interfaz dummy iniciará una caja de comandos "
+"DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero "
+"puede ser bastante molesto si deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
+"ventana de vídeo."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función de interfaz dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interfaz Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Función de acceso dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función demux dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función salida de audio dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función de generador de fuente dummy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se "
+"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el video. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de texto por defecto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"El color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se generarán en el "
+"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeña"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar generador YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Esto genera la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
+"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efecto de Fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad."
+
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:120
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Perfil Grueso"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Generador de texto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
+"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Capa de transporte de seguridad GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servirdor GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:70
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Inhibidor de Administrador de Energía"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:150
+msgid "Playing some media."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
+"de archivo)."
+
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto) y \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:133
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
+
+#: modules/misc/logger.c:134
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:140
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:140
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfaz Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuración de interfaz Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '[\"<nombre del módulo "
+"de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Arte Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interfaz Analizador de Lista de Reproducción Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de Interfaz Lua"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de Notificación Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:271
+msgid "Now playing"
+msgstr "Ahora reproduciendo"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
+"las notificaciones se envían localmente."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Clave Growl en el servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de Notificación UDP Growl"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Cadena de formato de Título"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:47
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:53
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de Notificación LibNotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Formato de la cadena a enviar a Telepathy. Por defecto \"Artista - Título"
+"\" ($a - $t). Puedes usar las siguientes sustituciones: $a Artista, $b "
+"Álbum, $c Copyright, $d Descripción, $e Codificador, $g Género, $l Idioma, "
+"$n nº, $p Reproduciendo Ahora, $r Puntuación, $s Idioma de subtítulos, $t "
+"Título, $u URL, $A Fecha, $B Tasa de Bits, $C Capítulo, $D Duración, $F URI, "
+"$I Título del Vídeo, $L Tiempo Restante, $N Nombre, $O Idioma del audio, $P "
+"Posición, $R Tasa, $S Tasa de Muestra, $T Tiempo transcurrido, $U Editorial, "
+"$V Volumen"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepatía \"Ahora Reproduciendo\" usando MissionControl"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Voltear posición vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+"píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desplazamiento de sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+"píxeles)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfaz XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:54
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuración de OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuración de OSD XML"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Old playlist export"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detección de aparatos HAL"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nombre para la fuente que deseas usar"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Generador de Texto Mac"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:113
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Quartz"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Dirección de host RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD "
+"escuchará.\n"
+"La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
+"interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+"Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Máximo nº de conexiones"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
+"sin límite."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Pone la opción de tiempo agotado en la cadena de sesión RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de "
+"RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado "
+"totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados "
+"por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:85
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función estadísticas de codificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estadísticas de decodificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función estadísticas de decodificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estadísticas de demuxor"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función estadísticas de demuxor"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:66
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:67
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Función de estadísticas de salida de vídeo"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+"cadena"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Módulo C que no hace nada"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analizador XML Simple"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de Paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Anular tasa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"No intentes estimar la tasa de bits ASF. Poniéndolo, te permite controlar "
+"cómo el Reproductor de Medios de Windows cacheará contenido emitido. Poner "
+"tasa de bits de audio+vídeo en bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:575
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconocido"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
+"permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
+"descarga."
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite "
+"hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Máximo tamaño PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir emisiones MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asigna un PID fijo a la emisión de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
+"vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna una ID de Emisión de Transporte fija."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "nºs de Programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Indica PID a ID de ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
+"permite tener los mismos PIDs en las emisiones de entrada y salida."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
+"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Corta la emisión en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
+"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
+"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
+"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
+"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
+"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
+"normalmente los más grandes de la emisión."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
+"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
+"defecto es 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite "
+"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Encriptar audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Encriptar vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimales)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clave CSA en uso"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Usada clave de encriptación CSA. Puede ser la odd/primera/1 (por defecto) o "
+"la even/segunda/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
+"encabezado-TS del valor antes de encriptar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Demuxor WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+#, fuzzy
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
+"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
+"Intra Fotograma hallado."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+#, fuzzy
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servicios Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
+"escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv4 en las direcciones estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, "
+"todos los anuncios serán analizados por el módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estricto de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "Al activarse esto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usar caché de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Esto activa un mecanismo de caché SAP. Resultará en menor tiempo de inicio "
+"de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a emisiones "
+"antiguas."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:125
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anuncios SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:151
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analizador de descripciones SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Esta página lista todas tus selecciones. Pulsa \"Finalizar\" para inicar tu "
-"volcado o transcodificación."
+#: modules/services_discovery/sap.c:895
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+#: modules/services_discovery/sap.c:899
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encaps."
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Volcado de entrada"
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
-msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar archivo a"
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Radio Shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
-msgid "No input selected"
-msgstr "Entrada no elegida"
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "TV Shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"No se ha elegido ni un nuevo volcado ni un objeto válido de lista de "
-"reproducción. VLC es incapaz de averiguar qué entrada se desea usar. \n"
-"\n"
-"Elija uno antes de ir a la siguiente página."
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino no válido"
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "TV Francesa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: no se puede "
-"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrija su selección y pruebe de nuevo."
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Listados de TV Shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Elija directorio al que salvar"
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Listado TV Freebox (Servicios franceses de ISP free.fr)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Directorio no elegido"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
+#: modules/stream_filter/decomp.c:52
 #, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgid "Decompression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
+
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
 msgstr ""
-"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
-"almacenarán."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
 msgstr ""
-"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
-"localización."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
-msgid "No file selected"
-msgstr "Sin archivo elegido"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Autoborrar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automáticamente añade/borra emisiones de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
-"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalizar"
+"Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para "
+"\"hallar\" esta emisión más tarde."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i objetos"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Objetivo Destino: "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
+"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
+"altos necesitas aumentar los valores de caché."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Compensación a añadir a las IDs de emisión especificadas en bridge_out para "
+"obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
 #, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
-"Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
-"recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-"archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
-"guardar volcados de red, por ejemplo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
-"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
-"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
-"1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
 msgstr ""
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
-"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
-"por defecto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
 msgstr ""
-"Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
-"reproducirá.\n"
-"\n"
-"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
-"el volcado simple."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:102
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial del explorador"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:104
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
-"mostrará inicialmente."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:109
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "interfaz Ncurses"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Salida de emisión bridge"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
-"archivos"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Puente de salida"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Puente de entrada"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripción de salida de emisión"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar salida de emisión"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar salida de emisión"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avance"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxor de salida"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Red: "
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Salida de emisión elemental"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/stream_out/es.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Generic"
+msgstr "General"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para \"%s/%s://%s\"."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtener salida de emisión"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se aplicarán a la emisión de vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Croma de imagen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el "
+"filtro de vídeo Alphamask o Pantalla Azul."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia de la imagen mosaico."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensación X"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Tasa de Muestra:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensación Y"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidad:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Puente de mosaico"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Sonido:"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Salida de emisión puente de mosaico"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/stream_out/raop.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Diezmado:"
+#: modules/stream_out/raop.c:144
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "RAOP"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/stream_out/raop.c:149
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Salida de emisión RTP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
+"Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
+"al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
+"SDP por SAP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/stream_out/rtp.c:82
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por "
+"defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de sesión"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
+"Sesión)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripción de sesión"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de Vídeo:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una URL con más detalles sobre la emisión (a menudo el "
+"sitio web de la organización de la emisión), que se anunciará en el SDP "
+"(Descriptor de Sesión)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo de sesión"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nº de teléfono de sesión"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar un nº de teléfono de contacto para la emisión, que se "
+"anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Audio port"
+msgstr "Puerto de audio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Video port"
+msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de Audio:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazar:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:125
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexado RTP/RTCP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:127
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que "
+"paquetes RTP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxor:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Esto elige qué protocolo de transporte usar para RTP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave de "
+"seguridad RTP secreta compartida con maestro."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/stream_out/rtp.c:153
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Esto te permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Salida de emisión RTP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de salida a usar para la emisión."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxor a usar para la emisión."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de salida"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "Destino (URL) a usar para la emisión. Anula ruta y parámetros unidos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "dirección a la que unirse (cofiguración de ayuda para dst)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración "
+"de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nombre de archivo para emisión (configuración de ayuda par dst)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind"
+"+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nombre de grupo de sesión"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
+"eliges usar SAP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Salida de emisión estándar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Mandar puerto UDP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio SAP:"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio SLP:"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ejecutar."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal de Anuncio:"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Borrar "
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantizador"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Silenciar audio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
-"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
-"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
-"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+"Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Medio: %s"
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Filtros de Vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalado de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "PlayList Files"
-msgstr "Lista de reproducción"
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Archivos"
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para la emisión de vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista previa"
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista siguiente"
+#: modules/stream_out/transcode.c:83
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Máxima anchura del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfaz Qt"
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Preanalizar"
+#: modules/stream_out/transcode.c:86
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Máxima altura del vídeo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a las emisiones de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
 msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-#, fuzzy
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Pieles"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
-#, fuzzy
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de audio transcodificado."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
 msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
+"Tasa de muestra de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
+"ó 48000)."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nº de canales de audio en las emisiones transcodificadas."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/stream_out/transcode.c:110
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de audio"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
+"Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los "
+"filtros de conversión). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
-msgid "Skins"
-msgstr "Pieles"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfaz con Piel"
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demux cargador de pieles"
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
+"asociadas)."
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Elige piel"
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir piel..."
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+#: modules/stream_out/transcode.c:125
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
 msgstr ""
-"\n"
-"(interfaz WinCE)\n"
-"\n"
+"Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
+"la emisión de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
+"filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
+"lista de módulos de sub-imágenes"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
+#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
 msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
-"\n"
+"Emitir el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
+"osdmenu."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por"
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de hilos"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador:"
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Basado en revisión SVN:"
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridad"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
+"vez de VIDEO."
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
+#: modules/stream_out/transcode.c:144
 msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
-"predefinidos:"
+"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
+"pista de vídeo con la de audio."
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Elige directorio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
+"la tasa de codificación."
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
-msgid "Choose file"
-msgstr "Elige archivo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:163
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar salida de emisión"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#: modules/stream_out/transcode.c:217
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
+"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
 msgstr ""
-"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-"separada."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Shaping delay"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
+msgid "Use MPEG4 matrix"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Edita favorito"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Salida de emisión transrating de vídeo MPEG2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
 #, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgid "Transrate"
+msgstr "Transparente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversiones desde "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Borrar"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Borrar"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Debe elegir dos favoritos."
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversiones SSE2desde "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversiones AltiVec desde "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
 msgstr ""
-"Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
-"transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado entre "
-"estos favoritos"
+"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
+"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-"funcione favoritos."
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Color de imagen (0-360)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
-"editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Info de volcado y medios"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Información avanzada"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "&Cerrar"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
-"Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana de "
-"Mensajes."
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sí"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-msgid "&No"
-msgstr "&No"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "No mostrar más errores"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usa un canal alpha de imagen como máscara de transparencia."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparencia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Salvar Como..."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparencia de mezclado alpha. Usa un canal alpha png."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo máscara alfa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opciones avanzadas..."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara Alfa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Este módulo permite controlar un dispositivo llamado AtmoLight conectado a "
+"tu ordenador.\n"
+"AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.\n"
+"Si necesitas más información puedes visitarnos en\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Allí puedes hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde "
+"obtener las partes requeridas.\n"
+"También puedes echar un vistazo a fotos y algunos vídeos mostrando tal "
+"aparato en acción."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Salvar Fotograma Debug"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escribir cada minifotograma nº 128 a una carpeta."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Volcado/Salvar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Carpeta de Debug de Fotograma"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "La ruta donde los fotogramas debug deberían salvarse"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ancho de Imagen Extraída"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (por defecto 64)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
-msgid "Customize:"
-msgstr "Personalizar:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura de Imagen Extraída"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "La altura de la mini imagen para mayor procesado (por defecto 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Color al pausar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
 msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
 msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
-"de abajo."
+"Pon el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz para coger "
+"otra cerveza?)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-Rojo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente rojo del color de pausa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Opciones Avanzadas..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-Verde"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
-msgid "File:"
-msgstr "Archivo:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde del color de pausa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-Azul"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul del color de pausa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Sondear Disco(s)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
 msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
-"Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de Dispositivo "
-"incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, CD de audio). Si "
-"no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo para el Tipo de Disco. "
-"Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-ROMs o DVDs. El Tipo de "
-"Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de parámetro se dan en base "
-"al medio hallado."
+"Nº de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura 40ms)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "End-Red"
+msgstr "Final-Rojo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente rojo del color de apagado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
-#, fuzzy
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Aparato DVD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "End-Green"
+msgstr "Final-Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde del color de apagado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Final-Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul del color de apagado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
 msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
-"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
-"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+"Nº de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir la "
+"luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de Blanco Software"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
 msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
-"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
-"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+"¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas "
+"LED? Recomendar."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanco Rojo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-msgid "Title number."
-msgstr "Título Nº."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor rojo de un blanco puro en tus franjas LED."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no es "
-"lo mismo que nombre de subtítulo p.ej. 'en'. Si se usa valor -1, no se "
-"mostrará subtítulo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanco Verde"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
-"numeradas 0..7."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor verde de un blanco puro en tus franjas LED."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanco Azul"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor azul de un blanco puro en tus franjas LED."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
-msgid "Track number."
-msgstr "Pista Nº."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Puerto Serie/Aparato"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
 msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
-"Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un valor "
-"-1, no se mostrará subtítulo."
+"Nombre del puerto serie donde el controlador AtmoLight está enchufado.\n"
+"En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p.ej."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
 msgstr ""
-"Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
-"numeradas 0 ó 1."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
 msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
 msgstr ""
-"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1. "
-"Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+"Aumentar este valor resultará en color más dependiente del borde del "
+"fotograma."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
-"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brillo promedio de tus franjas LED"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mezclar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Límite de Oscuridad"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor "
+"que uno para vídeos en buzones."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Añadir &Directorio..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "&Añadir MRL..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estadísticas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Servicios discovery"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Longitud del filtro (ms)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el "
+"parpadeo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Umbral de filtro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Inverti&r orden por título"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Cúanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Mezclar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Suavidad de Filtro (en %)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "Borrar: &D"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidad de Filtro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "Ad&ministrar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Modo de filtro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sin Filtrado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Ver objetos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#, fuzzy
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Reproducir esta rama"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preanalizar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Retraso de fotograma"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Ordenar esta rama"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Ayuda a obtener la salida de vídeo y los efectos de luz en sincronía. "
+"Valores por los 20ms deberían funcionar."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Sumario de canal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "Add Node"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "Canal izquierdo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canal derecho"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canal superior"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Canal inferior"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Lista de reproducción vacía"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado "
+"incorrecto :-)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "No pudo salvar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "deshabilitado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "sumario"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Nivel máx"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "izquierda"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "derecha"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
-msgid "New node"
-msgstr "Nueva Era"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "arriba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "abajo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Gradiente sumario"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradiente izquierdo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradiente derecho"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Mays"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradiente superior"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Gradiente inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
 msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
-"Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes "
-"modificar la cadena resultante"
+"Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de "
+"grises"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Salida de volcado MRL"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Target:"
-msgstr "Abrir Objetivo:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nombre de archivo de AtmoWinA.exe"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
+"si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, pon aquí la ruta "
+"completa de AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "Outputs"
-msgstr "Salida"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nombre de grupo"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nombre de canal"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "Usar AtmoLight integrado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+"VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador "
+"externo Userspace AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar archivo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr "Elegir entre el controlador AtmoLight integrado o el externo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iluminar la habitación con este color en pausa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Opciones sólo para el Procesador de Vídeo en Vivo integrado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Cambiar asignación de canal (arregla cableado incorrecto)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualizar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar la luz blanca de tus franjas LED"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Buscar Actualización"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Cambiar gradientes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas:\n"
-"(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Salvar archivo..."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Nº de hora para mezclar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Retransmisiones"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "El nº de hora que se hará la mezcla"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alpha de la imagen mezclada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Cargar configuración"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alpha con el que la imagen mezcla es mezclada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Salvar configuración"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagen con la que mezclarse"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Nueva retransmisión"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "La imagen sobre la que se usará para mezclar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Elige"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Croma para la imagen base"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Croma con el cual la imagen base se cargará"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "Reproducción Constante"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr "Imagen con la que será mezclada."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Volcado VLM"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "La imagen mezclada sobre la imagen base"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Croma para la imagen mezclada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Croma con el cual la imagen mezcla será cargada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro  de mezclado punto de referencia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
-"para obtenerlas todas"
+msgid "Blendbench"
+msgstr "blendbench"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Use esto para volcar a una red"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Pruebas de rendimiento"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagen base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagen mezcla"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
-"Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
-"recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-"archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
-"guardar volcados de red, por ejemplo."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Debes elegir un volcado"
+"Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave croma\", "
+"mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
+"el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puedes elegir el color "
+"\"clave\" para mezclar (azul por defecto)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U bluescreen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
-"Use esto para leer sólo una parte del volcado. Debe ser capaz de controlar "
-"el volcado entrante (p.ej., un archivo o un disco, pero no un volcado de red "
-"RTP/UDP.)\n"
-"Ponga los tiempos inicial y final (en segundos)."
+"Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 120 para azul."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
-"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
-"página siguiente)."
+"Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 90 para azul."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
 msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
 msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Ancho de imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Necesita poner una dirección"
+#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:56
 #, fuzzy
+msgid "Padd video"
+msgstr "Vídeo integrado"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:58
 msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
-"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
-"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
-"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu "
-"transcodificación."
+#: modules/video_filter/canvas.c:67
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Automáticamente redimensiona y rellena un vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrado de vídeo usando una cadena de módulos de filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr ""
-"En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su volcado"
+#: modules/video_filter/clone.c:61
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
-"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
-"1."
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/clone.c:65
 msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
-"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
-"por defecto"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Más información"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
-msgid "Save to file"
-msgstr "Salvar a archivo"
+"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
+"lista de módulos separados por comas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Audio de transcodificación"
+#: modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
-"mayor valor, más correlativo será su movimiento."
+"Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. "
+"Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros "
+"caracteres son para rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, "
+"#FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = "
+"blanco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de umbral de color"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsión"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Umbral de saturación"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Umbral de similitud"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversión de imagen"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Blurring"
-msgstr "Borroso"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
+"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Magnificar"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Púrpura"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Tasa máx (x 1000)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Turns the image into a puzzle"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
 msgstr ""
+"Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará "
+"automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más \"plana\"). El "
+"valor es x1000: 1333 significa 4/3."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Tasa manual"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-"definido."
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nº de imágenes para el cambio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
 msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+"El número de imágenes consecutivas con la misma tasa detectada (distinta de "
+"la tasa previamente detectada) para considerar que cambió la tasa y activar "
+"el recorte."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-#, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nº de líneas para el cambio"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
-"efecto será más nítido."
+"La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
+"considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Smooth :"
-msgstr "Pulir :"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nº de píxeles no negros "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr "Preamp"
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea es "
+"negra."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
-"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
-"para que estas opciones tengan efecto.\n"
-"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
-"Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
-"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
-"se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
-"(Preferencias / General / Vídeo)."
+"Porcentaje de la línea a considerar mientras se buscan líneas negras. Esto "
+"permite saltarse logos en bordes negros y recortarlos de todos modos."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
-msgid "More Information"
-msgstr "Más información"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Umbral de luminancia "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproduciendo"
+#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Falló el recorte"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeles a recortar arriba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeles a recortar abajo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Píxeles a recortar de la izquierda"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar de la izquierda de la imagen."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Píxeles a recortar de la derecha"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar de la derecha de la imagen."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Píxeles a rellenar arriba"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Nº de píxeles a rellenar arriba de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Píxeles a rellenar abajo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Nº de píxeles a rellenar abajo de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-#, fuzzy
-msgid "Online Help"
-msgstr "Foro Online"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Píxeles a rellenar a la izquierda"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "_Acerca de..."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Nº de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Buscar Actualización..."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Píxeles a rellenar a la derecha"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-msgid "&File"
-msgstr "Archivo: &F"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Nº de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
-msgid "&Settings"
-msgstr "Opcione&s"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+msgid "Padd"
+msgstr "Rellenar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Emitiendo modo de desentrelazado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
-msgid "&Help"
-msgstr "Ayuda: &H"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-#, fuzzy
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Blend"
+msgstr "Mezclar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Mean"
+msgstr "Promedio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir más lento"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que se leerá para comandos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-#, fuzzy
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (interfaz wxWindows)\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Salida FIFO"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO al que se escribirán las respuestas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X de la máscara."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y de la máscara."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de borrado de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Info de Medios..."
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Borrar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensajes..."
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a extraer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Componente RGB a extraer. 0 para Rojo, 1 para Verde y 2 para Azul."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Vídeo-filtro-evento"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviación std Gausiana"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG y RAW)"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+"Desviación estándar Gausiana. El emborronamiento tendrá en cuenta píxeles "
+"alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borroso Gausiano"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo de distorsión, uno de \"gradiente\", \"borde\", y \"hough\"."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Uniemisión RTP"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
+"mantendrá los colores."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
-"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, ponga "
-"una dirección que comience con 239.255."
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo gradiente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Use esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
-"servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo grano"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr "Grano"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de color"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Mostrar GUI extendida"
+#: modules/video_filter/logo.c:70
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nombres de archivo de logo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+#: modules/video_filter/logo.c:71
 msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
-"Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de vídeo...) "
-"al inicio"
+"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
+"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
+"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Tatar"
+#: modules/video_filter/logo.c:74
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "# de vueltas de animación de logo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interfaz mínima"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nº de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"
+#: modules/video_filter/logo.c:77
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "Tamaño a vídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
+#: modules/video_filter/logo.c:86
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparencia del logo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:91
 msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Hay dos posibles formas de ver la lista de reproducción en el interfaz: la "
-"lista norma (en una ventana separada), o una lista incluida en el interfaz, "
-"pero con menos opciones. Puedes seleccionar cuál o cuáles estarán "
-"disponibles en la barra de herramientas."
+"Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
+"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
+"6 = arriba-izq)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
+#: modules/video_filter/logo.c:105
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Sub filtro de logo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "Both"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición de logo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
+#: modules/video_filter/logo.c:126
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para logo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
-msgid "last config"
-msgstr "última config"
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
+#: modules/video_filter/magnify.c:52
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Directorio Vacío"
+#: modules/video_filter/marq.c:90
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metadata de título"
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
+"(se queda siempre)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de refresco en ms"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Nº de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Principalmente útil al "
+"usar meta datos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición de marquesina"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/marq.c:132
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nueva Era"
+#: modules/video_filter/marq.c:177
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Muestra de marquesina"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
+"transparente, 255 opaco (por defecto)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura del borde"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura del borde"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineación de mosaico"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "A Capella"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamiento"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
+"mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
+"por el usuario. compensar: usa las compensaciones definidas por el usuario "
+"para cada imagen."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fijo\")."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantener tamaño original"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orden de elementos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
+"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
+"\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bajo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ajustes en orden"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (sólo "
+"usado si el método de posicionamiento está puesto en \"compensaciones\"). "
+"Debes dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo "
+"a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la "
+"caché de entrada."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "offsets"
+msgstr "ajustes"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor borroso (1-127)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grado borroso de 1 a 127."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de movimiento borroso"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de Movimiento"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop Folk"
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de ruido de vídeo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Dance Europeo"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtro de ejemplo de detección de cara OpenCV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Ejemplo OpenCV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sureño"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nombre de archivo de cascada Haar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nombre de archivo XML conteniendo descripción de cascada Haar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar croma de entrada inalterado"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primer plano es escala de gris"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Los 40"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostrar vídeo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar la entrada de vídeo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar el vídeo procesado"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar sólo errores"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar errores y avisos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nueva ola"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de debug"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Envoltorio de filtro de vídeo OpenCV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno "
+"OpenCV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtro croma OpenCV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Salida de filtro envoltorio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina qué vídeo (si alguno) se muestra por el filtro envoltorio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Determina nivel de locuacidad del filtro envoltorio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nombre de filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nombre del complemento del filtro interno OpenCV a usar"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
-#, fuzzy
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analizador DTS"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Archivo de configuración para el Menú OSD."
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Metadata de descripción"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
-msgid "The username of your last.fm account"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
 msgstr ""
+"Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
+"de configuración OSD."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición de menú"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
-msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
-msgid "Last.fm username not set"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de menú"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
 msgstr ""
+"Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+"segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
+"menos el tiempo especificado."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
 msgid ""
-"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-"VLC.\n"
-"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
+"Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+"tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
-msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
-msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y 255. "
+"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos "
+"transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255), y el mínimo "
+"es totalmente transparente (valor 0)."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+#: modules/video_filter/panoramix.c:87
 msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-"cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
-"más eficiente."
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Elegir el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar datos de códec raw"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Elegir el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
-"decodificador dummy en las opciones principales."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: pared con filtro de vídeo superpuesto"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr "Compensar X compensación (automático)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
 msgstr ""
-"Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
-"ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
-"ventana de vídeo."
+"Elige si quieres una compensación automática en horizontal (en caso de falta "
+"de alineamiento debido a control autotasa)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interfaz dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfaz Dummy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso dummy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Elegir en porcentaje la longitud de la zona mezclada"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demux dummy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Elegir en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Marca esta opción si quieres atenuar zona mezclada con este complemento (si "
+"la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función salida de audio dummy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Elegir en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona mezclada"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Elegir en porcentaje el coeficiente Lagrange del medio de la zona mezclada"
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Da el ID de volcado de la pista de audio que se desea usar."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Elegir en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona mezclada"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
-"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
-"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+"Elegir en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio "
+"(Lagrange) de la zona mezclada"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
 msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
+"Elegir el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Text default color"
-msgstr "Color de Texto por Defecto"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
-"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
-"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
-"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+"Elegir el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o componente U)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
-"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
+"Elegir el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o componente V)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Más pequeña"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Más grande"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar redibujador yuvp"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
-"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecto de Fuente"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
-"Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Outline"
-msgstr "Perfil"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Perfil Grueso"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Redibujado de texto"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de Negro para Rojo"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:63
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnutls.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de Negro para Verde"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para "
-"encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de Negro para Azul"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
-"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de Blanco para Rojo"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:179
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
-"Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará "
-"la caché."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:180
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de Blanco para Verde"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:181
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una "
-"Autoridad de Certificado aprobada)."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:182
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de Blanco para Azul"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:183
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con "
-"nombre de host solicitado."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:197
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opción Xinerama"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:198
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama"
 
-#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de registro"
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
+"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
+"mejores imágenes."
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:74
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
 
-#: modules/misc/logger.c:121
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto) y \"html\"."
+msgid "Postproc"
+msgstr "Post-Proceso"
 
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto) y \"html\"."
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+msgid "Lowest"
+msgstr "El más bajo"
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Highest"
+msgstr "El más alto"
 
-#: modules/misc/logger.c:131
-msgid "File logging"
-msgstr "Archivo de registro"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas de puzzle"
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas de puzzle"
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Archivo de salida RRD"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Hace una ranura negra. Las otras baldosas sólo pueden cambiarse con la "
+"ranura negra."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:74
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Puerto VNC"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:59
-msgid "Growl server"
-msgstr "Servidor Growl"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Número de puerto VNC."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
-"las notificaciones se envían localmente."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Clave VNC"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:63
-msgid "Growl password"
-msgstr "Clave Growl"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Clave VNC."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr "Clave Growl en el servidor."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#, fuzzy
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de clave VNC"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:66
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Puerto UDP Growl"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 "
+"ms. "
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:68
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC polling"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Activar VNC polling. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
-#: modules/misc/notify/notify.c:163
-msgid "(no title)"
-msgstr "(sin título)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos de ratón"
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(sin artista)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente "
+"ffnetdev VDR."
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
-msgid "(no album)"
-msgstr "(sin álbum)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos clave"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:63
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr "cadena de formato de Título MSN"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:64
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. "
+"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. Por "
+"defecto es no ser transparente (valor 255), y el mínimo es totalmente "
+"transparente (valor 0)."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduciendo Ahora"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:59
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout"
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:60
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en grados"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:66
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Rotar filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs de introducción"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 #, fuzzy
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs RSS/Atom feed separadas por '|' (barra)."
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:155
+#: modules/video_filter/rss.c:131
 #, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "(sin artista)"
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidad de feeds"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:158
+#: modules/video_filter/rss.c:132
 #, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "(sin álbum)"
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:65
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud máx"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:66
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tiempo de refresco"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+"significa que las introducciones nunca se actualizan."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
 #, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imágenes feed"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
 msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición del texto"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de mostrar título"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 #, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfaz XOSD"
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Modo de mostrar título. Por defecto es 0 (oculto) si el feed tiene una "
+"imagen e imágenes feed están habilitadas, 1 si no."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "No mostrar"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Siempre visible"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:182
 #, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
-
-#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detección de aparatos HAL"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desplazar con feed"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+#, fuzzy
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:49
+#: modules/video_filter/scene.c:58
 #, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Dirección de Host HTTP"
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:61
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se "
-"unirá.\n"
-" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de "
-"host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las "
-"direcciones."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Máximo nº de conexiones"
+"Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:66
 msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
-"Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
-"sin límite."
+"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:65
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
+"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+"archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:71
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Directorio"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:82
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Archivo plantilla SVG"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
 
-#: modules/misc/svg.c:67
+#: modules/video_filter/scene.c:85
 msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
-"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-"cadena"
-
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que no hace nada"
+"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
+"este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtros de acceso"
 
-#: modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/scene.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
-msgstr ""
-"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
-"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo definido"
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente Win32"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Fuerza de nitidez (0-2)"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Poner la fuerza de Definición, entre 0 y 2. Por defecto a 0'05."
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analizador XML Simple"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar contraste entre contornos."
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo definido"
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escalado a usar."
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de Paquete"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxer ASF"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconocido"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/mux/avi.c:43
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
+#: modules/video_filter/swscale.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
+msgid "Swscale"
+msgstr "Escala"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
-"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
-"previsualización del archivo mientras se descarga)."
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS "
-"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
-"SCRs. Esto permite hacer algo de búffer dentro del decodificador del cliente."
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Máximo tamaño PES"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
-"Esta opción indicará el tamaño PES máximo permitido al producir el volcado "
-"MPEG PS."
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
-"vídeo."
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID de SPU"
+#: modules/video_filter/wall.c:73
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
+#: modules/video_filter/wall.c:74
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/video_filter/wall.c:80
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#: modules/video_filter/wall.c:81
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ola"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+#: modules/video_filter/yuvp.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Usar generador YUVP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de NET"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "número de programa PMT"
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_output/drawable.c:39
+#, fuzzy
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/video_output/drawable.c:41
 msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_output/drawable.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Drawable"
+msgstr "Deshabilitar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/drawable.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Embedded X window video"
+msgstr "Vídeo integrado"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/video_output/drawable.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Indica PID a id de ES"
+msgid "Embedded Windows video"
+msgstr "Vídeo integrado"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:83
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Ejecutar fb en actual tty."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/video_output/fb.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alineación de mosaico"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
 msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
 msgstr ""
+"Ejecutar framebuffer en actual dispositivo TTY (por defecto habilitado). "
+"(deshabilitar tty manejar con cuidado)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#: modules/video_output/fb.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/video_output/fb.c:98
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
-"Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
-"y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener "
-"grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."
+"Elegir la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los valores "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (por defecto 4=auto)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
+#: modules/video_output/fb.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+#: modules/video_output/fb.c:103
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
-"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
-"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
-"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
-"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
-"normalmente los más grandes del volcado."
+"Si tu framebuffer soporta aceleración hardware o hace doble búfer en "
+"hardware, entonces debes deshabilitar esta opción. Entonces hace doble búfer "
+"en software."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retraso de PCR (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/video_output/fb.c:122
 #, fuzzy
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
+msgid "X11 display"
+msgstr "pantalla X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
 msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite poner a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj "
-"del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
-"(por defecto es 70)"
+"Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+"Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (depreciado)"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Salida de vídeo HD1000"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (depreciado)"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX 3D"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:134
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS "
-"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
-"PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Encriptar audio"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
+"no tiene efecto al usar cubiertas."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Encriptar vídeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:137
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:139
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
+"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
+"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
+"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/video_output/msw/directx.c:146
 msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
-"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
-"bytes hexadecimales)."
+"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
+"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:150
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
-"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
+"aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
+"vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:34
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Cadena separadora multiparte"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:155
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:35
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:157
 msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
 msgstr ""
-"Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de "
-"contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
-
-#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
+"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
+"fondo ya."
 
-#: modules/mux/ogg.c:49
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:183
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Demuxor WAV"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:324
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:49
-#, fuzzy
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+#, fuzzy
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
+#: modules/video_output/omapfb.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Mostrar interfaz"
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Aparato framebuffer a usar para generar (normalmente /dev/fb0)."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+#: modules/video_output/omapfb.c:94
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
-
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servicios Bonjour"
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_output/omapfb.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Superposición de tiempo"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:172
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
-msgid "Devices"
-msgstr "Aparatos"
+#: modules/video_output/omapfb.c:98
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:55
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "lista de URLs Podcast"
+#: modules/video_output/omapfb.c:110
+#, fuzzy
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:56
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+#: modules/video_output/opengl.c:111
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Proveedor OpenGL"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+#: modules/video_output/opengl.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcast"
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:151
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Pantalla QT Integrado"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
 msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
-"escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
+"Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:84
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato croma SDL"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ancho de captura de pantalla"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Alto de captura de pantalla"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intenta analizar el SAP"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Croma"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
 msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
 msgstr ""
-"Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
-"anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
+"Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+"caracteres, como \"RV32\")."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estricto de SAP"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Módulo de captura de pantalla"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar caché de SAP"
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tono"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:57
 #, fuzzy
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Pitch de búfer de memoria de vídeo en bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
 msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
-"Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
-"en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
-"correspondientes a volcados de legado."
+"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
+"\"RV32\"."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:114
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
 msgstr ""
+"Dirección de la función de callback bloqueante. Esta función debe devolver "
+"una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncios SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:152
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:304
+#: modules/video_output/vmem.c:75
 #, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Sesión"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:783
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Módulo de memoria de vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:788
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:65
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
-
-#: modules/services_discovery/shout.c:77
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Listados de TV Shoutcast"
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:128
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "TV Shoutcast"
-
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
-
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automático"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternar método pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:39
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
 msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
 msgstr ""
+"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
+"uno tiene sus inconvenientes.\n"
+"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+"vídeo.\n"
+"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+"mostrarse sobre el vídeo."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
+#: modules/video_output/xcb/window.c:46
 msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
-"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás "
-"aumentar caché de archivos y otros."
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Compensación de ID"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
 msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
 msgstr ""
-"Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
-"obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge"
-msgstr "Puente"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:61
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Salida de volcado puente"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Bridge out"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Salida de vídeo X11"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Bridge in"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/stream_out/description.c:49
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripción de salida de volcado"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato croma XVimage"
 
-#: modules/stream_out/display.c:39
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el generador XVideo a usar un formato croma específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVMC"
 
-#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
+"cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/stream_out/display.c:52
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar salida de volcado"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Nombre de pantalla X11"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:41
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar salida de volcado"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el "
+"valor de la variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#: modules/stream_out/es.c:40
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Elige la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo a 0 para "
+"la primera pantalla, 1 para la segunda."
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Puedes elegir el estilo de recorte a aplicar."
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVMC"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
+msgid "XCB"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Muxor de salida"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
+#, fuzzy
+msgid "(Experimental) XCB video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
+#: modules/video_output/xcb/window.c:56
 #, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+msgid "XCB window"
+msgstr "Cerrar Ventana"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de audio"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+#, fuzzy
+msgid "(Experimental) XCB video window"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
+#: modules/video_output/xcb/window.c:165
 #, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:167
+#, fuzzy
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
+#: modules/video_output/yuv.c:51
 #, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de salida"
+#: modules/video_output/yuv.c:52
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
+#: modules/video_output/yuv.c:58
 #, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de salida de audio"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
+#: modules/video_output/yuv.c:66
 #, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
+msgid "YUV output"
+msgstr "Salida"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de salida de vídeo"
+#: modules/video_output/yuv.c:67
+#, fuzzy
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Salida de vídeo X11"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
 #, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
+msgid "GaLaktos visualization"
+msgstr "Complemento de visualización GaLaktos"
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Salida de volcado elemental"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura de visualización Goom"
 
-#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
+"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtener salida de volcado"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
+"6)."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Puente de mosaico"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
+"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:53
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "More bands : 80 / 20"
 msgstr ""
-"Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
-"una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
-"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxor"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de sesión"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de banda"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripción de sesión"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sesión"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo de sesión"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
-"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar bandas"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Audio port"
-msgstr "Puerto de audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilitar base"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-msgid "Video port"
-msgstr "Puerto de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
-"enviados por el volcado de salida."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Secciones espectrales"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado RTP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura del pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Éste es el muxer que se usará."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de salida"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color plano-V"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr ""
-"Permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
-"clave."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrellas"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP"
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Autoborrar"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Usuario:"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Clave:"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tiempo restante: %i segundos"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Salida de volcado estándar"
+#~ msgid "Errors and Warnings"
+#~ msgstr "Errores y Avisos"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Limpiar"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostrar Detalles"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nuevo Nodo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Mandar puerto UDP"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select one or more files"
+#~ msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Formato"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
+#~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
+#~ "codificación."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de quantizador"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Otras opciones avanzadas"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "&Información del Medio..."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Silenciar audio"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Mensajes..."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Configuración &Extendida..."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Favoritos..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:51
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Acerca de..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "&Cargar Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "&Fuentes Adicionales"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]\n"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Inglés Americano"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalado de vídeo"
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengalí"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués Brasileño"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglés Británico"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Búlgaro"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Catalán"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chino Tradicional"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Checo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danés"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Máxima altura del vídeo"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandés"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finés"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francés"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
-"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Gallego"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiano"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Húngaro"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiano"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonés"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreano"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Recorte superior de vídeo"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malayo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Recorte inferior de vídeo"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Recorte derecho del vídeo"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumano"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Anchura del vídeo"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovaco"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Altura del vídeo"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Español"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Esto pone el aspecto (como 4:3) del canvas vídeo y letterbox el vídeo según "
-"ello."
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:127
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec de audio de destino"
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de audio"
+#~ msgid "Afar"
+#~ msgstr "Afar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+#~ msgid "Abkhazian"
+#~ msgstr "Abkhaziano"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Tasa de muestra de audio"
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Africaans"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
-"48000)."
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albano"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canales de audio"
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Amharic"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamese"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "Avestan"
+#~ msgstr "Avestán"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#~ msgid "Aymara"
+#~ msgstr "Aymará"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:150
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
-"asociadas)."
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Azerbaiyaní"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:152
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#~ msgid "Bashkir"
+#~ msgstr "Bashkir"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la "
-"transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
-"superpondrán directamente sobre el vídeo."
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorruso"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#~ msgid "Bihari"
+#~ msgstr "Bihari"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
-"osdmenu."
+#~ msgid "Bislama"
+#~ msgstr "Bislama"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de hilos"
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosnio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretón"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
-msgid "High priority"
-msgstr "Alta prioridad"
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "Birmano"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
-"vez de VIDEO."
+#~ msgid "Chamorro"
+#~ msgstr "Chamorro"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "Checheno"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:177
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
-"pista de vídeo con la de audio."
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Chino"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Permite indicar si el transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU "
-"no puede mantener la tasa de codificación."
+#~ msgid "Church Slavic"
+#~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:196
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+#~ msgid "Chuvash"
+#~ msgstr "Chuvash"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:275
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "Cornellés"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "Corsican"
+#~ msgstr "Corso"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Dzongkha"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglés"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversiones desde "
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonio"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversiones MMX desde "
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "Faroés"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+#~ msgid "Fijian"
+#~ msgstr "Fijiano"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Umbral de brillo"
+#~ msgid "Frisian"
+#~ msgstr "Frisio"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
-"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+#~ msgid "Gaelic (Scots)"
+#~ msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irlandés"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "Gallego"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Color de imagen (0-360)"
+#~ msgid "Manx"
+#~ msgstr "Manx"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Griego (Moderno)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+#~ msgid "Guarani"
+#~ msgstr "Guaraní"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ponga la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+#~ msgid "Herero"
+#~ msgstr "Herero"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindú"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ponga el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Hiri Motu"
+#~ msgstr "Hiri Motu"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandés"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ponga la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Inuktitut"
+#~ msgstr "Inuktitut"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+#~ msgid "Interlingue"
+#~ msgstr "Interlingue"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#~ msgid "Interlingua"
+#~ msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+#~ msgid "Inupiaq"
+#~ msgstr "Inupiaq"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Javanés"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
-"lista de módulos separados por comas."
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "Cachemiro"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Clonar"
+#~ msgid "Kikuyu"
+#~ msgstr "Kikuyu"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:50
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Kirghiz"
+#~ msgstr "Kirghiz"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Umbral de movimiento"
+#~ msgid "Komi"
+#~ msgstr "Komi"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:70
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+#~ msgid "Kuanyama"
+#~ msgstr "Kuanyama"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
-"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Kurdo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latín"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Letón"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:78
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Lingala"
+#~ msgstr "Lingala"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lituano"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Letzeburgesch"
+#~ msgstr "Letzeburgués"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Marshall"
+#~ msgstr "Marshall"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "Maorí"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid "Malagasy"
+#~ msgstr "Malagaso"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltés"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#~ msgid "Moldavian"
+#~ msgstr "Moldavo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Habilitar umbral de brillo"
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongol"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Navajo"
+#~ msgstr "Navajo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Ndebele, South"
+#~ msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+#~ msgid "Ndebele, North"
+#~ msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#~ msgid "Ndonga"
+#~ msgstr "Ndonga"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazado por defecto a usar para reproducción local"
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepalí"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
-"Especifica el módulo de desentrelazado a usar (desentrelazado-ffmpeg o "
-"desentrelazado)."
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Noruego Nynorsk"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
+#~ msgstr "Noruego Bokmaal"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:54
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
+#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:55
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#~ msgid "Oromo"
+#~ msgstr "Oromo"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
+#~ msgstr "Ossetiano; Ossético"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
-"\"hough\" y \"psicodélico\""
+#~ msgid "Panjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+#~ msgid "Pali"
+#~ msgstr "Pali"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de imagen de degradado (0 o 1). 0 volverá la imagen blanca, mientras "
-"que 1 mantendrá los colores."
+#~ msgid "Pushto"
+#~ msgstr "Pushto"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+#~ msgid "Quechua"
+#~ msgstr "Quéchua"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado por \"gradiente\" y \"borde\"."
+#~ msgid "Raeto-Romance"
+#~ msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Edge"
-msgstr "Borde"
+#~ msgid "Rundi"
+#~ msgstr "Rundi"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
+#~ msgid "Sango"
+#~ msgstr "Sango"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croata"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "Sinhalese"
+#~ msgstr "Sinhalés"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de color"
+#~ msgid "Northern Sami"
+#~ msgstr "Sami Norteño"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nombres de archivo de logo"
+#~ msgid "Samoan"
+#~ msgstr "Samoano"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
-"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] ."
+#~ msgid "Shona"
+#~ msgstr "Shona"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "# de vueltas de animación de logo"
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "Sindhi"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Cuántas veces se animan las imágenes del logo, -1 =contínuo, 0 = "
-"deshabilitado"
+#~ msgid "Somali"
+#~ msgstr "Somalí"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+#~ msgid "Sotho, Southern"
+#~ msgstr "Sotho, Sureño"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms"
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "Sardo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+#~ msgid "Swati"
+#~ msgstr "Swati"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Se puede mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sundanese"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "Swahili"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Se puede mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "Tahitian"
+#~ msgstr "Tahitiano"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia del logo"
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Aquí se puede poner el valor de transparencia del logo (de 0 para "
-"transparencia total a 255 para opacidad total)."
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "Tatar"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición de logo"
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores)."
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "Tajik"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para logo"
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición de logo"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:124
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Tibetano"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
+#~ msgid "Tigrinya"
+#~ msgstr "Tigrinya"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+#~ msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
-#, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+#~ msgid "Tswana"
+#~ msgstr "Tswana"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
-#, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgid "Tsonga"
+#~ msgstr "Tsonga"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "Turkmeno"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgid "Twi"
+#~ msgstr "Twi"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "Timeout"
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uighur"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
-"Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Urdu"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "Uzbeco"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+#~ msgid "Volapuk"
+#~ msgstr "Volapuk"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Galés"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente "
-"freetype"
+#~ msgid "Wolof"
+#~ msgstr "Wolof"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "Xhosa"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:118
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición de marquesina"
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "Yiddish"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-"combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."
+#~ msgid "Yoruba"
+#~ msgstr "Yoruba"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+#~ msgid "Zhuang"
+#~ msgstr "Zhuang"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "Zulú"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Transparency"
-msgstr "Cubo Transparente"
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
-"transparente, 255 opaco (por defecto)."
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-#, fuzzy
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Polarización Ilegal"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para emisiones DV. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y de la subimagen codificada"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Anchura del vídeo"
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Límite de ancho de banda (bytes/s)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos "
+#~ "bytes por segundo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Limitador de ancho de banda"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineación de mosaico"
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Forzar uso de módulo de volcado"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores)."
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamiento"
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas "
-"y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos "
+#~ "megabytes fueron realizados."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Directorio de grabación"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede "
+#~ "controlar ritmo o pausa."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Timeshift"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato a usar. Si no indicas nada, se usará /dev/video0."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Mantener tamaño original"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
+#~ "dsp\" para OSS."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantener tamaño original"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
+#~ "dsp\" para OSS, \"hw\" para Alsa."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "Modo silencioso"
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Método de audio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Modo silencioso"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS, 2 para "
+#~ "ALSA, 3 para ALSA u OSS (se prefiere ALSA)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
+#~ "aparato de audio."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
-"corresponde (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar caché "
-"de archivos y otros."
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de muestra de la emisión de audio capturada, en Hz (ej: 11025, "
+#~ "22050, 44100)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:160
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U bluescreen"
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "espacializador"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
-"255. Por defecto a 120 para azul."
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "salida de audio aRts"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:163
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V bluescreen"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:164
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
-"255. Por defecto a 90 para azul."
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "fixed"
-msgstr "fijo"
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Kate de subtítulos de texto"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Comentario Kate"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:187
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentario speex"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:188
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentario Theora"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:48
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:49
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Nublado de movimiento"
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "Búfer"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Retroceder"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detectar movimiento"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Abre un archivo"
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimental) demuxor Protocolo de Tiempo-Real"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos 4:3"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos 16:9"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "Incapacidad auditiva 16:9"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "Incapacidad auditiva 2.21:1"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "No mostrar más errores"
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión Git %s"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permitir timeshifting"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtro de Acceso"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Salvar Como:"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Estado   : Parado %s"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Abrir"
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Estado   : Almacenando %s"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Basado en revisión Git: "
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Conectar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Abrir archivo"
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Cambiar a preferencias completas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Abrir archivo de lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Usar salida float32"
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Elige un nombre de archivo al que salvar lista"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Elige un nombre de archivo para salvar la configuración VLM..."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Abrir un Archivo de Configuración VLM"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Mostrar &Lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "&Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencias..."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Opciones de configuración"
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "Cargar Archivo..."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Herramientas"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Indique otra ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida "
-"en el archivo de configuración OSD."
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Mostrar lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Aspecto Mínimo..."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición de menú OSD"
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgstr "Conmutar Interfaz en Pantalla Completa"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puede forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
-"valores)."
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Retardo de marquesina"
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Selección de Tarjeta"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizar"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Salidas"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferir UDP sobre RTP"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
-#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Mostrar En Pantalla"
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "No se recomienda usar esta opción en la mayoría de casos."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Elija el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "Integrate video in interface"
+#~ msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Elija el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
+#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventanas activas"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Programa"
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Aparatos"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para emisiones descubiertas a "
+#~ "través de auncios SAP."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el límite de salto (conocido también como \"Time-To-Live\" ó TTL) "
+#~ "de los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (0 = usar "
+#~ "por defecto la integrada en el sistema operativo)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cubo Transparente"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de bandas"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC no pudo hallar codificador \"%s\"."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Vídeo Quartz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, "
+#~ "por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
+#~ "el archivo."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subtítulos USF deben estar en formato UTF-8.\n"
+#~ "Este volcado contiene subtítulos USF que no lo son."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
+#~ msgstr "No se pudo preparar correo de listado de fallos"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ha fallado anteriormente, ¿deseas enviar un correo con el fallo al "
+#~ "equipo de VLC?"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Meta datos de MusicBrainz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Info de volcado..."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:185
 #, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opciones de optimización"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr " a "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:186
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de filas"
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "Título"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:49
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:50
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Altura del borde"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Tasa de Bits"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
 #, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
 #, fuzzy
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidad de feeds"
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
 #, fuzzy
-msgid "Max length"
-msgstr "Nivel máx"
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
 #, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Actualizar lista"
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar Menús DVD"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Aparato"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
 #, fuzzy
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imágenes feed"
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Nativa Americana"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152
 #, fuzzy
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición de tiempo"
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, añadiéndolos)."
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:199
 #, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Sólo pausa"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "control de tasa estricto"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:43
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imagen"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:58
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posición"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Grabación programada"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 grados"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en píxeles)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 grados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 grados"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista previa"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista siguiente"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Elija el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Elija el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Ve a Título"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "X11"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "La tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared pantalla"
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "Pase 2"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Pared de imagen"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Borrar"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
 
-#: modules/video_output/caca.c:81
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
 
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
+#~ "entre estos favoritos"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
-"no tiene efecto al usar cubiertas."
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+#~ "funcione favoritos."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
-"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
-"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
-"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
+#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:140
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
-"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:145
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:146
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
-"aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
-"vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Información avanzada"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
+#~ "de Mensajes."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:153
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
-"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
-"fondo ya."
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&No"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:179
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:319
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
-"(normalmente /dev/fb0)."
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Volcado/Salvar"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "nombre pantalla X11"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especificar la pantalla hardware X11 que se quiera usar.\n"
-"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar:"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de arriba."
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imagen"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
 
-#: modules/video_output/image.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Ponga el formato de la imagen de salida."
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Archivo:"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Image width"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características de vídeo."
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura del pico"
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
+#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
+#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
+#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
+#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
+#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
 
-#: modules/video_output/image.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características del vídeo."
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Tasa de grabación"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#: modules/video_output/image.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Ponga la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
 
-#: modules/video_output/image.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Ponga el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida "
-"tendrá la forma prefijoNUMERO.formato"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
 
-#: modules/video_output/image.c:72
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
-"este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Título Nº."
 
-#: modules/video_output/image.c:81
-msgid "Image video output"
-msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
+#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
+#~ "se mostrará subtítulo."
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo Transparente"
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
 #, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Pista Nº."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
 #, fuzzy
-msgid "Torus"
-msgstr "House"
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
+#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
 #, fuzzy
-msgid "Sphere"
-msgstr "Velocidad"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ó 1."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Añadir &Directorio..."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Añadir URL..."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenar por &Título"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Borrar: &D"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selección"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Ver objetos"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preanalizar"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Expulsar"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No pudo salvar"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Indique la pantalla hardware Qt Integrado que quiera usar. Por defecto VLC "
-"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Nivel máx"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nuevo nodo"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "ancho de captura"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Ponga la anchura de la imagen de captura."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+#~ "resultante puede modificarse."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "alto de captura"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Ponga la altura de la imagen de captura."
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Objetivo:"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Chroma"
-msgstr "chroma"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Ponga el croma deseado para la imagen de captura (cadena de 4 caracteres)."
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nombre de canal"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Ponga el tamaño de la caché (nº de imágenes a mantener)."
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "módulo de captura"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:221
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:225
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Archivo de subtítulos"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
+#~ "SubRIP."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción permite elegir cuál "
-"se usará (no se debería cambiar esto)."
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
-"uno tiene sus inconvenientes.\n"
-"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
-"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
-"vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
-"mostrarse sobre el vídeo."
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Indique la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor "
-"de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Cargar Configuración"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Elija la pantalla a usar en modo pantalla completa. Por ejemplo póngala a 0 "
-"para primera pantalla, 1 para la segunda."
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nueva retransmisión"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL X11"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Volcado VLM"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Salida de vídeo X11"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
+#~ "Volcado para acceder a todas."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción permite elegir cuál "
-"se usará (no se debería cambiar esto)."
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
+#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
+#~ "formato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
+#~ "para guardar volcados de red."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
-"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
+#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
+#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción permite elegir cuál "
-"se usará (no se debería cambiar esto)."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
+#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "nombre pantalla X11"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Indique la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor "
-"de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Elija la pantalla a usar en modo pantalla completa. Por ejemplo póngala a 0 "
-"para primera pantalla, 1 para la segunda."
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
+#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Anchura de visualización Goom"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de visualización Goom"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor resolución "
-"será más vistoso pero también más trabajo para CPU)."
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
+#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
+#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
+#~ "local, deja esto a 1."
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
+#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
+#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
+#~ "defecto."
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Más información"
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salvar a archivo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
+#~ "correlativo será su movimiento."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro"
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversión de imagen"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Borroso"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds wave effect to the image"
+#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Pulir :"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Clave Growl en el servidor."
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
+#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
+#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
+#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Más Información"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parado"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Secciones espectrales"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura del pico"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Ésta es la altura total del píxel de los objetos pico."
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
 #, fuzzy
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro Online"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro de visualizador"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Norma"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reproducir más lento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reproducir más rápido"
+
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
 
-#~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Opciones generales de interfaz"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
 
-#~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
 
 #~ msgid ""
-#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
+#~ " (interfaz wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar la fuente de vídeo, como composite, S-Video o sintonizador. "
-#~ "Como estos ajustes dependen del hardware, deberías poder encontrar la "
-#~ "configuración adecuada en el área de \"Configuración de dispositivo\", y "
-#~ "usar esos números aquí. -1 significa que el valor no será cambiado."
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Acerca de %s"
+
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info de Medios..."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de "
-#~ "volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-#~ "certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar "
-#~ "vacía si no tienes."
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the icecast server."
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Normalmente se alimenta el módulo de shoutcast con streams Ogg. También "
-#~ "es posible usar streams MP3, así que puedes enviar estos streams al "
-#~ "servidor icecast."
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-#~ "Frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
-#~ "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma "
-#~ "anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-"
-#~ "I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P "
-#~ "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-"
-#~ "IDR. \n"
-#~ "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-#~ "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
-#~ "defecto es keyint * 0.4."
-
-#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresividad de I-Frames extra"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
-#~ "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
-#~ "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un "
-#~ "mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de "
-#~ "los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de "
-#~ "cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada "
-#~ "fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos "
-#~ "codificadores."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Forzar el uso del número que se especifique de B-frames, excepto "
-#~ "posiblemente antes de un I-frame. "
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "B-frames usage"
-#~ msgstr "Fotogramas B"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
+
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, "
-#~ "menos. "
+#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
+#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
+#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
-#~ "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
-#~ "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa "
-#~ "de bits."
+#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
+#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
+#~ "dirección que comience con 239.255."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
-#~ "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
-#~ "con grandes valores fameref."
+#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
+#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
-#~ "0 means lossless"
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
-#~ "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
-#~ "defecto."
+#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
+#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
+#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "GUI extendida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
 #~ msgstr ""
-#~ "VBR (tasa de bits variable) basada en el primer pase (1-pass). De 0 a 51."
+#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
+#~ "vídeo...) al inicio"
 
-#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tareas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio."
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interfaz mínima"
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s."
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
+
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
 
-#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del "
-#~ "búfer."
+#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
+#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
+#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
+#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
 
-#~ msgid "QP factor between I and P."
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P."
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Integrado"
 
-#~ msgid "QP factor between P and B."
-#~ msgstr "Factor QP entre P y B"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
 
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Curva de compresión de QP. (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
-#~ msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia "
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última config"
+
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsión"
+
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-#~ "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-#~ "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24-32."
+#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
+
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+#~ "especificada."
+
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+
 #~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). From 1 to 6."
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo "
-#~ "= más rápido y más alto = mejor calidad)."
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+#~ "especificada."
+
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Negro"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
-#~ msgstr "Reducción de ruido dominio DCT. Pseudo zona muerta adaptativa."
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Todo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Deshabilitar cálculo de PSNR."
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección y puerto que serán escuchados por el interfaz HTTP (por "
-#~ "defecto, todos los interfaces de redes: 0.0.0.0). Si quieres que el "
-#~ "interfaz telnet esté disponible solo en la máquina local, introduce "
-#~ "127.0.0.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Reverberación"
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
-#~ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Puerto a usar para construir el RTSP/RTP sobre HTTP"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Pista Nº"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Timestamp"
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
-#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
-#~ "will need to raise caching values."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán "
-#~ "como corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos "
-#~ "necesitarás aumentar caché de archivos y otros."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-#~ msgstr "Este es el codec de subtítulos que será usado."
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#~ msgid "Text rendering"
-#~ msgstr "Renderizado de texto"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Información Avanzada"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
 
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Salvar Como..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Red: "
 
-#~ msgid "Downloading..."
-#~ msgstr "Descargando..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nombre del volcado"
 
-#~ msgid "UPnP"
-#~ msgstr "UPnP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
 
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Metal"
 
-#~ msgid "Video track"
-#~ msgstr "Pista de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "eliges usar SAP."
 
-#~ msgid "Next Chapter"
-#~ msgstr "Siguiente título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Previous Chapter"
-#~ msgstr "Título previo"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Cambiar interfaz"
 
-#~ msgid "Writing Application"
-#~ msgstr "Escribiendo aplicación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
 
-#~ msgid "Codec Setting"
-#~ msgstr "Configurando códec"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
 
-#~ msgid "Codec Info"
-#~ msgstr "Información de códec"
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
+#~ "una lista de archivos separados por comas."
 
-#~ msgid "Codec Download"
-#~ msgstr "Descarga de códec"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
-#~ msgid "Display Resolution"
-#~ msgstr "Mostrar resolución"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+#~ "ventana separada."
 
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<desconocido>"
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+#~ "descargar)."
 
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
 
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "Abrir un DVD o VCD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Parar Volcado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2006 el equipo de VideoLAN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
 
-#~ msgid "Gtk+"
-#~ msgstr "Gtk+"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualizaciones"
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Acerca de..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Interfaz Gtk2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nuevo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversión de color"
 
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "ventana1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Nombre de Códec"
 
-#~ msgid "Fit To Screen"
-#~ msgstr "Ocupar la Pantalla"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Descripción de Códec"
 
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Opciones de Ayuda"
 
-#~ msgid "TTL"
-#~ msgstr "TTL"
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
 
-#~ msgid "Ogg"
-#~ msgstr "Ogg"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid "MPEG PS"
-#~ msgstr "MPEG PS"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#~ msgid "MPEG 4"
-#~ msgstr "MPEG 4"
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
+#~ "defecto UTF-8)."
 
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Reproducir volcado"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
 
-#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http://"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
 
-#~ msgid "udp://@:1234"
-#~ msgstr "udp://@:1234"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
-#~ msgid "udp6://@:1234"
-#~ msgstr "udp6://@:1234"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#~ msgid "rtp://"
-#~ msgstr "rtp://"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "rtp6://"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Elige un archivo"
 
-#~ msgid "client"
-#~ msgstr "cliente"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
 
-#~ msgid "/dev/dsp"
-#~ msgstr "/dev/dsp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descripción de sesión"
 
-#~ msgid "/dev/video"
-#~ msgstr "/dev/video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "Dispositivo:"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
 
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "Códec:"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir raw"
 
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
+#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
+#~ "volcado)."
 
-#~ msgid "http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "http://www.videolan.org"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
 
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección de MTU"
 
-#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Expulsar el DVD/CD"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
+#~ "se hallan paquetes truncados"
 
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Salir de este programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Mostrar los registros del programa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Acerca de este programa"
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
 
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "&Expulsar Disco"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Avisa de un Error"
 
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Salir"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menús DVD"
 
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "&Información de fichero..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Pista Nº."
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca de..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2003 - el equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Video For Linux"
-#~ msgstr "Vídeo para linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "lista de reproducción"
 
-#~ msgid "CD Audio"
-#~ msgstr "CD audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#~ msgid "WebCam"
-#~ msgstr "Cámara web"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#~ msgid "TV Card"
-#~ msgstr "Tarjeta de TV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
 
-#~ msgid "General Settings"
-#~ msgstr "Ajustes generales"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
 
-#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Retraso en los subtítulos (en décimas de segundo)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Opciones Avanzadas de Dispositivo de Vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Aparato"
 
-#~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "Opciones de Audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Por defecto a admin"
 
-#~ msgid "file logging interface"
-#~ msgstr "interfaz de registro de archivos"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ver"
 
-#~ msgid "Adjust"
-#~ msgstr "Ajustar"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
 
-#~ msgid "logo"
-#~ msgstr "logo"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+#~ "necesita."
 
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "X11"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
 
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "Módulo XOSD"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
 
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "Cerrar menú"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
 
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "&Título"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
+#~ "con nombre de host solicitado."
 
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "&Capítulo"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
 
-#~ msgid "File read"
-#~ msgstr "Leer archivo"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sin título)"
 
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "Abrir &fichero..."
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "Abrir &disco..."
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "&Esconder interfaz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#~ msgid "&Add interface"
-#~ msgstr "&Añadir interfaz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "Seleccionar ángulo"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
 
-#~ msgid "&Language"
-#~ msgstr "&Idioma"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
+#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
+#~ "myboundary"
 
-#~ msgid "&Subtitles"
-#~ msgstr "&Subtítulos"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "Añadir &subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesión"
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Salir"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
+#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "&Pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Select next title"
-#~ msgstr "Seleccionar siguiente título"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
 
-#~ msgid "&Mute"
-#~ msgstr "&Mudo"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
+#~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
+#~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
+#~ "problemas con ella."
 
-#~ msgid "Open network"
-#~ msgstr "Abrir red"
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
 
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "&Disco..."
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
+#~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
+#~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
+#~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
+#~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
 
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "&Red..."
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
 
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "&Borrar todos"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
+#~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
 
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Reproducir el stream seleccionado"
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
 
-#~ msgid "Add subtitles"
-#~ msgstr "Añadir subtítulos"
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Servidor Growl"
 
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "Interfaz nativo de Windows"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Clave Growl"
 
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "Idioma 0x%x"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
 
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Pantalla %d"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
+#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
+#~ "fuente."
 
-#~ msgid "Open skin"
-#~ msgstr "Abrir skin"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
 
-#~ msgid "Skin files"
-#~ msgstr "Ficheros de skin"
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
 
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Todos los ficheros"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
 
-#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "Añadir fichero"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
 
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "A_udio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#~ msgid "Open a File"
-#~ msgstr "Abrir un Fichero"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#~ msgid "Open file..."
-#~ msgstr "Abrir fichero..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "Abrir disco..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Estadísticas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
 
 #~ msgid "Video filters settings"
 #~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
@@ -20580,43 +28019,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errores"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conexión"
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Consola"
-
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
-
-#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
-#~ "enrutamiento."
-
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Por categoría"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Añadido manualmente"
-
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
-#~ "volcados timeshifted."
-
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
 #~ msgstr ""
@@ -20658,15 +28063,19 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
 
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS"
-
 #~ msgid "Corba control"
 #~ msgstr "Control corba"
 
 #~ msgid "Reactivity"
 #~ msgstr "Reactividad"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
+#~ "un valor sensible."
+
 #~ msgid "corba control module"
 #~ msgstr "Módulo de control corba"
 
@@ -20691,9 +28100,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index"
-#~ msgstr "Reparar Index AVI"
-
 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
 #~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
 
@@ -20709,9 +28115,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Writing application"
 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oyentes"
-
 #~ msgid "Native playlist import"
 #~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
 
@@ -20745,37 +28148,15 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Podcast Type"
 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters\n"
-#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
-#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
-#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
-#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse "
-#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "&Sí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "&No"
-
-#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo mimo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
 #~ "the program:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
+#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
+#~ "programa:"
 
 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
 #~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
@@ -20786,14 +28167,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Dismiss"
 #~ msgstr "Desechar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
@@ -20801,19 +28174,14 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
 #~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
-
 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
 
 #~ msgid "M3U file"
 #~ msgstr "Archivo M3U"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por artista"
+#~ msgstr "Ordenado por Artista"
 
 #~ msgid "Sorted by Album"
 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
@@ -20840,69 +28208,27 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
 #~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
-#~ "\"hough\" y \"psicodélico\""
-
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuántas veces se animan las imágenes del logo, -1 =contínuo, 0 = "
-#~ "deshabilitado"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de "
-#~ "filas y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Archivo de descripción"
+#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"
+#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
 
 #~ msgid "History parameter"
 #~ msgstr "Parámetro de historia"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"
-
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detectar movimiento"
+#~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
 
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
 #~ "minute, %S = second)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
-#~ "= minuto, %S = segundo)"
+#~ "= minuto, %S = segundo)."
 
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
 #~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
@@ -20910,19 +28236,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-#~ "combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."
-
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Superposición de tiempo"
-
 #~ msgid "Time display sub filter"
 #~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
 
@@ -20944,12 +28257,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
-
 #~ msgid ""
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
@@ -20973,9 +28280,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
 #~ "especificado."
 
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imagen"
-
 #~ msgid "Center-Center"
 #~ msgstr "Centro-Centro"
 
@@ -21003,18 +28307,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Right-Bottom"
 #~ msgstr "Abajo-Dcha"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajustar Imagen"
-
 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
 #~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
 
 #~ msgid "Adds distorsion effects"
 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#~ msgid "Inverts the image colors"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
@@ -21082,16 +28380,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
 #~ "transcodificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "retraso"
-
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
-
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Más info"
 
@@ -21218,9 +28506,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
 #~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
@@ -21258,13 +28543,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
 #~ "límite      se elegirá"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
 #~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
 
@@ -21284,9 +28562,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "libshout (icecast) output"
 #~ msgstr "salida libshout (icecast)"
 
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "DTS"
-
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
 #~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
 
@@ -21321,9 +28596,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
 
@@ -21333,9 +28605,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
 #~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
 
-#~ msgid "Enable trellis quantization"
-#~ msgstr "Habilitar quantización trellis"
-
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
 #~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
 
@@ -21354,12 +28623,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Enable CABAC"
 #~ msgstr "Habilitar CABAC"
 
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
-
-#~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Modo analizar"
-
 #~ msgid "This selects the analysing mode."
 #~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
 
@@ -21384,9 +28647,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
 #~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
 
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Detección de corte de escena."
-
 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
 #~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
 
@@ -21420,9 +28680,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
 
-#~ msgid "Default to admin"
-#~ msgstr "Por defecto a admin"
-
 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
 #~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
 
@@ -21456,9 +28713,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Ir A Posición"
 
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Ir a posición específica"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
 #~ "The effect will be sharper."
@@ -21466,18 +28720,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
 #~ "El efecto será más nítido."
 
-#~ msgid "Crops the image"
-#~ msgstr "Recorta la imagen"
-
-#~ msgid "Suppress further errors"
-#~ msgstr "Suprimir errores adicionales"
-
 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
 
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
 #~ "window instead of in the control window."
@@ -21501,15 +28746,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
 #~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
 
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Llenar pantalla completa"
-
 #~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
 #~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
 
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
-
 #~ msgid "Advanced output:"
 #~ msgstr "Salida avanzada:"
 
@@ -21522,9 +28761,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "Propiedades"
 
-#~ msgid "Your version of VLC is up-to-date."
-#~ msgstr "Tu versión de VLC es actual."
-
 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
 #~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
 
@@ -21573,24 +28809,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Métodos de salida"
-
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Opciones varias"
-
 #~ msgid "Subtitles options"
 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC - Actualizaciones"
-
 #~ msgid "Check for updates now !"
 #~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
 
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "Configuración VLM"
-
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
 
@@ -21753,9 +28977,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
 #~ "volcado."
 
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
@@ -21834,9 +29055,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
 #~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
 
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
-
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
 #~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
@@ -21844,12 +29062,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
 #~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Coordenada X del logo"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Coordenada Y del logo"
-
 #~ msgid "Marquee text"
 #~ msgstr "Texto de marquesina"
 
@@ -21880,9 +29092,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
 #~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
 
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
-
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
 
@@ -21895,9 +29104,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
 
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
-
 #~ msgid "Ascii Art"
 #~ msgstr "Arte Ascii"
 
@@ -21932,6 +29138,10 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
 #~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "from "
 #~ msgstr "Desde"
@@ -21965,12 +29175,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Time To Live"
 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
 
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
 #~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
 
@@ -22047,10 +29251,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
@@ -22058,19 +29258,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "X11"
-
 #~ msgid "Entry "
 #~ msgstr "Acceso"
 
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segmento"
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Pista "
-
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
 
@@ -22091,10 +29284,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "OpenGL"
-
 #~ msgid "Audio output volume"
 #~ msgstr "Volumen de salida de audio"
 
@@ -22103,9 +29292,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
 #~ "volcados MPEG-2."
 
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Dirección de interfaz de red"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
@@ -22162,9 +29348,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de canal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
@@ -22178,9 +29361,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Wizard..."
 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Controles"
-
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
 #~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
 
@@ -22238,9 +29418,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "Entrada SLP"
 
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
@@ -22282,12 +29459,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
 #~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
 
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostrar consejos"
-
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
 
@@ -22317,27 +29488,15 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "_Open File..."
 #~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre un archivo"
-
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
 
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Abrir Disco de Medios"
-
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
-
 #~ msgid "Select a network stream"
 #~ msgstr "Elige un volcado de red"
 
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "_Expulsar Disco"
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Expulsa disco"
-
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
 
@@ -22362,9 +29521,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "Lista de re_producción..."
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
-
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "_Módulos..."
 
@@ -22377,9 +29533,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "_Language"
 #~ msgstr "_Lenguaje"
 
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
-
 #~ msgid "_Subtitles"
 #~ msgstr "_Subtítulos"
 
@@ -22416,15 +29569,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Previo"
-
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Archivo Previo"
-
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Archivo siguiente"
-
 #~ msgid "Title:"
 #~ msgstr "Título:"
 
@@ -22437,9 +29581,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
-
 #~ msgid "_Network Stream..."
 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
 
@@ -22458,9 +29599,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de Reproducción..."
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
@@ -22472,30 +29610,18 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
 #~ "fuente de red."
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Abrir Volcado"
-
 #~ msgid "Symbol Rate"
 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
 
 #~ msgid "FEC"
 #~ msgstr "FEC"
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
-
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontal"
-
 #~ msgid "Satellite"
 #~ msgstr "Satélite"
 
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "volcado de salida"
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Módulos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
@@ -22512,27 +29638,18 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
 
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Objetivo Destino: "
-
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "Ruta:"
 
 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
 #~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Interfaz Gtk+"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "Archivo: _F"
 
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Cerrar"
 
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Cierra la ventana"
-
 #~ msgid "E_xit"
 #~ msgstr "Salir: _X"
 
@@ -22569,9 +29686,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Go Backward"
 #~ msgstr "Ir Atrás"
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Ejecutar Volcado"
-
 #~ msgid "Pause Stream"
 #~ msgstr "Pausar Volcado"
 
@@ -22593,9 +29707,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "Re_producir"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-
 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
 #~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
@@ -22605,12 +29716,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
-
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
-
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
 
@@ -22620,9 +29725,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Stream output configuration "
 #~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Elige Archivo"
-
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Ir A:"
 
@@ -22653,24 +29755,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Título %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Capítulo %d"
-
 #~ msgid "PBC LID"
 #~ msgstr "PBC LID"
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Elegido:"
-
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posición de inicio"
-
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "Título"
 
@@ -22692,15 +29782,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "Abrir Volcado"
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Ir Atrás"
-
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "Parar"
-
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "Re&producir"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "P&ausa"
 
@@ -22710,9 +29791,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Info de volcado..."
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Abre un documento existente"
 
@@ -22728,15 +29806,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Abre un disco"
-
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Abre un volcado de red"
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Inicia reproducción"
-
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Listo."
 
@@ -22755,24 +29827,15 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "KDE interface"
 #~ msgstr "Interfaz KDE"
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "ruta a archivo ui.rc"
-
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "Mensajes:"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
-
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Dirección "
 
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Puerto "
 
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
-
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Número demux"
 
@@ -22791,9 +29854,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
 #~ msgstr "Usar diseqc con antena"
 
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
 #~ msgstr "Atrás"
@@ -22824,9 +29884,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
 #~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
 
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
-
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
 
@@ -22863,15 +29920,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "Formato de audio DVD"
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG4"
-
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
-
 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
 #~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
 
@@ -22909,18 +29957,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
 #~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
 
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
-
 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Matroska"
-#~ msgstr "Matroska"
-
-#~ msgid "TY"
-#~ msgstr "TY"
-
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MPJPEG"
 
@@ -22930,9 +29969,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Caca"
 #~ msgstr "Caca"
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
-
 #~ msgid "Fb"
 #~ msgstr "Fb"
 
@@ -23031,9 +30067,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Ffmpeg"
 #~ msgstr "Ffmpeg"
 
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Toolame"
-
 #~ msgid "Vorbis"
 #~ msgstr "Vorbis"
 
@@ -23043,9 +30076,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Telnet"
 #~ msgstr "Telnet"
 
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
-
 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
 
@@ -23055,9 +30085,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Ncurses"
 #~ msgstr "Ncurses"
 
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "&Invertir"
-
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
 
@@ -23079,9 +30106,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
-
 #~ msgid "Screenshot Format"
 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
 
@@ -23122,9 +30146,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Vol %d%%"
 #~ msgstr "Vol %d%%"
 
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "Ayuda extendida"
-
 #~ msgid "List additional commands."
 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
 
@@ -23152,9 +30173,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
 
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "preferencias vlc"
-
 #~ msgid "Select file or directory"
 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
 
@@ -23165,18 +30183,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repetir"
-
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgstr "interfaz SAP"
 
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
 
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor"
-
 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
 
@@ -23199,9 +30211,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
 
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
 #~ "Modules are sorted by type."
@@ -23239,23 +30248,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Stream output access modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
-#~ "salida de volcado UDP."
-
 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
 
-#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
-
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
-
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
 
@@ -23366,9 +30361,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "&Groups"
 #~ msgstr "&Grupos"
 
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
-
 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
 
@@ -23381,164 +30373,8 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "| no entries\n"
 #~ msgstr "| sin entradas\n"
 
-#~ msgid "unknown command!\n"
-#~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
-
 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
 
 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Explorar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Puente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Alineación de mosaico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Medio: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Descargar ahora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Siguiente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Anchura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espectrómetro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amharic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caché"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Lineal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Perfil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Más información"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Horizontal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Meta-información"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Clave Growl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Opciones..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
-
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecto aleatorio"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
-#~ msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Host Interfaz telnet"
-
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "Debe elegir dos favoritos."
-
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Saltar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-#~ "(Basic authentication only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
-#~ "identificación básica)."
-
-#~ msgid "X11 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"