]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
* updated the po files
[vlc] / po / es.po
index 1c553158339d64ce4e9ff91a119a9d3cef7b5379..155f3f2293399d169903b995480a721a552ee858 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# Traducción española para VLC
-# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
-# $Id$
-#
-# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
+# Traducción española para VLC\r
+# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team\r
+# $Id$\r
+# \r
+# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005\r
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-31 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
 "Language-Team: Spanish-English\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
+#: include/vlc/vlc.h:591
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -28,242 +28,209 @@ msgstr ""
 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
-#: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Opciones para interfaces VLC"
+msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interfaz mínima"
+msgstr "Interfaces principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:49
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Opciones para interfaces VLC"
+msgstr "Opciones para la interfaz principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:52
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Opciones para interfaces VLC"
+msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Opciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:429
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:66
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"
+msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Opciones varias de audio y módulos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:193
+msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "General video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:90
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
-"Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer "
-"sub-imágenes"
+"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
+"sub-imágenes\"."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:104
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
 "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
-"codificación"
+"codificación."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
-"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
+"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
+"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Access filters"
 msgstr "Filtros de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
+"Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
+"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
+"que sepas qué estás haciendo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"
+msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Otros códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:129
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:132
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Stream output"
 msgstr "Volcado de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -279,18 +246,17 @@ msgstr ""
 "\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
-"(transcodificar, duplicar, ...)"
+"(transcodificar, duplicar, ...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:147
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:149
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -298,15 +264,15 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
-"todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite "
-"forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
+"todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
+"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:155
 msgid "Access output"
 msgstr "Salida de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
@@ -319,12 +285,11 @@ msgstr ""
 "deberías hacer eso.\n"
 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -333,14 +298,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
 "antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
-"Probablemente no deberías hacer eso.\n"
+"Probablemente no deberías hacerlo.\n"
 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:166
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Volcado Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -350,11 +315,11 @@ msgstr ""
 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
@@ -362,47 +327,37 @@ msgstr ""
 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
 "usando UDP multiemisión o RPT."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
-#: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
+#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
-"(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden "
-"objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"
+"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
+"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
+"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:191
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#: include/vlc_config_cat.h:192
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servicios discovery"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -410,82 +365,76 @@ msgstr ""
 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
 "la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:194
+#: include/vlc_config_cat.h:198
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "CPU features"
 msgstr "Características de CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgstr ""
 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
-"no deberías tocar eso."
+"no deberías cambiar estas opciones."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opciones Avanzadas..."
+msgstr "Opciones Avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Otras opciones avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+#: include/vlc_config_cat.h:207
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:208
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
-"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"
+"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:213
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:210
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:212
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Opciones de codificadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
+#: include/vlc_config_cat.h:222
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:229
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:231
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -493,21 +442,15 @@ msgstr ""
 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:230
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:237
+#: include/vlc_config_cat.h:238
 msgid "No help available"
 msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:239
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
+msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:137
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:146
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
@@ -515,158 +458,359 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
-"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
-"\"vlc -I wxwin\"\n"
+"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
+"I wx\"\n"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Información"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensajes..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Add node"
+msgstr "Añadir nodo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Stream..."
+msgstr "Volcado"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "S&alvar Como..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repetir Uno"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#, fuzzy
+msgid "No repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64
+#, fuzzy
+msgid "No random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Add to media library"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Salvar archivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Añadir &Directorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Search filter"
+msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
+"\" para verlas."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Image clone"
+msgstr "Clon de imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Recorta la imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Onda"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Añade efectos de distorsión"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Añade efectos de distorsión"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversión de imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
+#: include/vlc_meta.h:32
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Meta-información"
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
+#: include/vlc_meta.h:34
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: include/vlc_meta.h:32
+#: include/vlc_meta.h:35
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:36
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: include/vlc_meta.h:34
+#: include/vlc_meta.h:37
 msgid "Album/movie/show title"
 msgstr "Título de álbum/película/programa"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
+#: include/vlc_meta.h:38
 msgid "Track number/position in set"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
+#: include/vlc_meta.h:39
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
+#: include/vlc_meta.h:40
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: include/vlc_meta.h:38
+#: include/vlc_meta.h:41
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: include/vlc_meta.h:39
+#: include/vlc_meta.h:42
 msgid "Setting"
 msgstr "Opción"
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
+#: include/vlc_meta.h:43
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
 msgid "Language"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: include/vlc_meta.h:42
+#: include/vlc_meta.h:45
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduciendo Ahora"
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
+#: include/vlc_meta.h:46
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: include/vlc_meta.h:45
+#: include/vlc_meta.h:47
+msgid "Encoded by"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Art URL"
+msgstr "URL"
+
+#: include/vlc_meta.h:51
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Nombre de Códec"
 
-#: include/vlc_meta.h:46
+#: include/vlc_meta.h:52
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Descripción de Códec"
 
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
+#: src/audio_output/filters.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
+#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
+#: src/video_output/video_output.c:405
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:88
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/input.c:90
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/input.c:92
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:129
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canales de Audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierdo"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Right"
 msgstr "Derecho"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Sonido Dolby"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
@@ -725,215 +869,261 @@ msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
 
-#: src/input/control.c:283
+#: src/input/control.c:287
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Favorito %i"
 
-#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
-#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
-#: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
+#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+
+#: src/input/decoder.c:118
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:130
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:140
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
+#: src/input/es_out.c:404
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
+#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1568
+#: src/input/es_out.c:1595
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Volcado %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
+#: src/input/es_out.c:1597
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:1611
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:1589
+#: src/input/es_out.c:1616
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:1590
+#: src/input/es_out.c:1617
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1596
+#: src/input/es_out.c:1623
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
+#: src/input/es_out.c:1628
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:1602
+#: src/input/es_out.c:1629
 #, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:1613
+#: src/input/es_out.c:1640
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:1619
+#: src/input/es_out.c:1646
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:1656
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#: src/input/es_out.c:1636
+#: src/input/es_out.c:1663
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: src/input/input.c:2176
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2177
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2252
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
-msgid "Errors"
-msgstr "Errores"
+#: src/input/input.c:2253
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
+#: src/input/var.c:145
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:151
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: src/input/var.c:166
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de Vídeo"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: src/input/var.c:172
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de Audio"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: src/input/var.c:178
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de Subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:263
 msgid "Next title"
 msgstr "Título siguiente"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:268
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:291
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
+#: src/input/var.c:353
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
+#: src/input/var.c:358
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/interface/interface.c:348
+#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medio: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/interface/interaction.c:361
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interface.c:339
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Cambiar interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506
+#: src/interface/interface.c:366
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
-#: src/misc/modules.c:1988
-msgid "C"
-msgstr "es"
+#: src/interface/interface.c:372
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interfaz Telnet"
 
-#: src/libvlc.c:348
-msgid "Help options"
-msgstr "Opciones de Ayuda"
+#: src/interface/interface.c:375
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interfaz Web"
 
-#: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
+#: src/interface/interface.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: src/interface/interface.c:381
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestos de Ratón"
+
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
+#: src/misc/modules.c:2041
+msgid "C"
+msgstr "es"
+
+#: src/libvlc-common.c:298
+msgid "Help options"
+msgstr "Opciones de Ayuda"
+
+#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
+#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
 msgid "integer"
 msgstr "entero"
 
-#: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
+#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/libvlc.c:2226
+#: src/libvlc-common.c:1446
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (por defecto habilitado)"
 
-#: src/libvlc.c:2227
+#: src/libvlc-common.c:1447
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: src/libvlc.c:2409
+#: src/libvlc-common.c:1629
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versión de VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2410
+#: src/libvlc-common.c:1630
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2412
+#: src/libvlc-common.c:1632
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2415
+#: src/libvlc-common.c:1635
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.c:2447
+#: src/libvlc-common.c:1667
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -941,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc.c:2468
+#: src/libvlc-common.c:1687
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -949,232 +1139,246 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc-module.c:47
 msgid "American English"
 msgstr "Inglés Americano"
 
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc-module.c:47
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés Británico"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: src/libvlc.h:39
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:49
 msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
+msgstr "Gallego"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiano"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreano"
 
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malayo"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc-module.c:51
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
-#: src/libvlc.h:41
+#: src/libvlc-module.c:51
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués Brasileño"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc-module.c:53
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chino Simplificado"
 
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc-module.c:53
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chino Tradicional"
 
-#: src/libvlc.h:61
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:72
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
-"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
-"definir varias opciones relacionadas."
+"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
+"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
+"varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:67
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:78
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
-"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
-"posible."
+"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
+"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
 
-#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:82
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:73
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:84
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
-"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
-"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
-"sap, rc, http o screensaver)"
+"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en "
+"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
+"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
+"\"http\", \"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc.h:80
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:91
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
 
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc-module.c:93
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:84
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:95
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
-"estándar, 1=avisos, 2=debug)."
+"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
+"2=debug)."
 
-#: src/libvlc.h:87
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Cállate"
 
-#: src/libvlc.h:89
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
+msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
 
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc-module.c:102
 msgid "Default stream"
 msgstr "Volcado por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc-module.c:104
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
-#: src/libvlc.h:96
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
-"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
+"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
+"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
 
-#: src/libvlc.h:100
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc.h:102
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:113
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
-"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
+"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
+"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc.h:105
+#: src/libvlc-module.c:116
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:118
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán "
-"todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no "
-"deberían tocar nunca."
+"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
+"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
+"tocar nunca."
 
-#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
+#: src/libvlc-module.c:122
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
 
-#: src/libvlc.h:113
+#: src/libvlc-module.c:124
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
+"la pantalla en pantalla completa."
 
-#: src/libvlc.h:123
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:127
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interacción de interfaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:129
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
+"requiera algún input de usuario."
+
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1183,82 +1387,80 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
-"visuales (analizador espectral, etc.).\n"
-"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos "
-"\"filtros de audio\"."
+"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
+"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
 
-#: src/libvlc.h:129
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:131
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
-"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
+"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc.h:137
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
-"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
+"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc.h:140
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar audio mono"
 
-#: src/libvlc.h:141
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
 
-#: src/libvlc.h:143
+#: src/libvlc-module.c:159
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volumen de audio por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc-module.c:161
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc-module.c:164
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:150
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
-msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
+msgstr ""
+"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
+"deberías cambiar esta opción manualmente."
 
-#: src/libvlc.h:153
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:155
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
+"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
+"de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:160
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1266,11 +1468,11 @@ msgstr ""
 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:164
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 
-#: src/libvlc.h:166
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1280,87 +1482,84 @@ msgstr ""
 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
 
-#: src/libvlc.h:171
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización de audio"
 
-#: src/libvlc.h:173
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
-"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
+"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
+"Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc.h:176
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
+msgstr "Modo de canales de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:178
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
-"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
-"ejecuta lo soportan)."
+"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
+"sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
+"soportan)."
 
-#: src/libvlc.h:182
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
+msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
 
-#: src/libvlc.h:184
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:200
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
-"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
+"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
+"ejecutado lo soportan."
 
-#: src/libvlc.h:187
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc.h:189
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby "
+"Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está "
+"actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría "
+"mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
+"Canal de Auriculares."
 
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid "Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: src/libvlc.h:200
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
-"sonido"
+"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
+"sonido."
 
-#: src/libvlc.h:203
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: src/libvlc.h:205
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
-"Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
+msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc.h:213
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1374,297 +1573,295 @@ msgstr ""
 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
 "vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:219
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:221
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
-"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
+"elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:226
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
-"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
-"procesador."
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
+"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:231
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características de vídeo."
+"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:236
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:252
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características del vídeo."
+"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:239
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:255
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:241
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:257
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada y)."
+"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc.h:244
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:260
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:246
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada y)."
+"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"vídeo (coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Video title"
 msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
+"esté incrustado en la interfaz)."
 
-#: src/libvlc.h:254
+#: src/libvlc-module.c:270
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineación del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:256
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
-"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
-"puedes usar combinaciones de estos valores)."
-
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
+"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
+"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
+"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
+
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba Izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba Derecha"
 
-#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abajo Izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abajo Derecha"
 
-#: src/libvlc.h:264
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:266
+#: src/libvlc-module.c:282
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc.h:268
+#: src/libvlc-module.c:284
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:270
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
-"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
+"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
+"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc-module.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:275
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:279
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo "
+"(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
+"defecto."
 
-#: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
+#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
 
-#: src/libvlc.h:287
+#: src/libvlc-module.c:307
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:289
+#: src/libvlc-module.c:309
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoraciones de ventana"
 
-#: src/libvlc.h:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, "
-"marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."
+"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
+"vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:316
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:294
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc-module.c:322
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
-"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
-"vídeo."
+"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:300
-msgid "Video snapshot directory"
-msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 
-#: src/libvlc.h:302
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
-"almacenarán."
+msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
+
+#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:304
+#: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:306
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
+"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:308
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:310
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
-"Habilitar / deshabilitar el mostrar la previsualización de capturas en la "
-"esquina izquierda de la pantalla."
+"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
+"pantalla."
+
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:344
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+"Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
+"pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:312
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:314
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Esto forzará el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados x:y (4:3, "
-"16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
+"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
-#: src/libvlc.h:318
+#: src/libvlc-module.c:352
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc.h:320
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1675,91 +1872,100 @@ msgstr ""
 "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
 "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
 "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
-"aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, "
-"o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."
+"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
+"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
+"píxel."
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:361
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
 
-#: src/libvlc.h:329
+#: src/libvlc-module.c:363
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"tasas de recorte de la interfaz."
 
-#: src/libvlc.h:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
+msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
-#: src/libvlc.h:334
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"tasas de aspecto de la interfaz."
 
-#: src/libvlc.h:337
+#: src/libvlc-module.c:371
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fijar altura HDTV"
 
-#: src/libvlc.h:339
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
+"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
+"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
+"requiera las 1088 líneas."
 
-#: src/libvlc.h:344
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
-#: src/libvlc.h:346
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Esto forzará la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
-"píxeles cuadrados (1:1). Si se tiene pantalla de 16:9, podría necesitar "
+"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
+"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc.h:351
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
 "your computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
+"fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc.h:356
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Fotogramas IDR"
+msgstr "Descartar fotogramas finales"
 
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
+"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
+"su fecha de muestra propuesta)."
 
-#: src/libvlc.h:361
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc.h:363
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con "
-"información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."
+"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
+"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:372
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1769,11 +1975,17 @@ msgstr ""
 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
 "el canal de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:414
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc.h:378
+#: src/libvlc-module.c:416
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -1781,254 +1993,237 @@ msgstr ""
 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc.h:381
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#: src/libvlc.h:383
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para "
-"fuentes a tiempo real."
+"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
+"tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
 
-#: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de red"
 
-#: src/libvlc.h:388
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
-"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Otros / Sinc de Red"
-
-#: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
-#: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/gui/macosx/vout.m:199
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
+"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
+
+#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
+#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
 msgid "Default"
 msgstr "Por Defecto"
 
-#: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc.h:396
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "UDP port"
 msgstr "Puerto UDP"
 
-#: src/libvlc.h:398
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. 1234 por defecto."
+msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
 
-#: src/libvlc.h:400
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc.h:402
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
 msgstr ""
-"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
+"Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
+"interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc-module.c:445
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
 "enviados por el volcado de salida."
 
-#: src/libvlc.h:411
-msgid "IPv6 multicast output interface"
+#: src/libvlc-module.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:413
+#: src/libvlc-module.c:451
 #, fuzzy
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de "
+"Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
 "enrutamiento."
 
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:417
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
-"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de "
-"enrutamiento."
+"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
+"tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc.h:422
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio.\n"
-"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
-"DVB por ejemplo)."
+"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
+"opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
+"ejemplo)."
 
-#: src/libvlc.h:428
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Elige los programas a seleccionar dando una lista de SIDs separados por "
-"comas.\n"
-"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
-"DVB por ejemplo)."
+"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
+"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
+"programa (como volcados DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+#: src/libvlc-module.c:477
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:436
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Da el nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+#: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:441
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:484
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
+msgstr " de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:444
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "Audio language"
 msgstr "Lenguaje de audio"
 
-#: src/libvlc.h:446
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
+"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
 "códigos de letras de país)."
 
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc-module.c:492
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:451
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, "
-"dos o tres códigos alfabéticos de países)."
+"Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
+"códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc.h:455
+#: src/libvlc-module.c:498
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:457
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Da el ID de volcado de la pista de audio que se desea usar."
+msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc.h:459
+#: src/libvlc-module.c:502
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:461
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Da el ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
+msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
 
-#: src/libvlc.h:463
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticiones de Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:465
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#: src/libvlc.h:467
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "Start time"
-msgstr "Iniciar directamente en menú"
+msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: src/libvlc.h:469
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc.h:471
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid "Stop time"
-msgstr "Parar Volcado"
+msgstr "Tiempo de detención"
 
-#: src/libvlc.h:473
+#: src/libvlc-module.c:516
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc.h:475
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:477
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
-"concatenarán."
+"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
+"concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc-module.c:523
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc.h:482
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:525
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Esta "
-"característica es experimental, no se soportan todos los formatos."
+"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
+"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
+"lista de entradas separadas por '#'."
 
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
 
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc-module.c:531
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
@@ -2039,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
 
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc-module.c:537
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2051,11 +2246,11 @@ msgstr ""
 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc.h:500
+#: src/libvlc-module.c:543
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:545
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2063,66 +2258,67 @@ msgstr ""
 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
 
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc-module.c:548
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
+#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar En Pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:511
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen "
-"Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."
+"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
+"Display - Mostrar En Pantalla)."
 
-#: src/libvlc.h:514
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Renderizado de texto"
+msgstr "Módulo de renderizado de texto"
 
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc-module.c:559
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
+"por ejemplo."
 
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc-module.c:562
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
 msgstr ""
+"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
+"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
 
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:526
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
+"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
+"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2141,11 +2337,11 @@ msgstr ""
 "adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc.h:539
+#: src/libvlc-module.c:582
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:541
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2153,11 +2349,11 @@ msgstr ""
 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
 
-#: src/libvlc.h:544
+#: src/libvlc-module.c:587
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:546
+#: src/libvlc-module.c:589
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2165,11 +2361,11 @@ msgstr ""
 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
 "detectar tu archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:549
+#: src/libvlc-module.c:592
 msgid "DVD device"
 msgstr "Aparato DVD"
 
-#: src/libvlc.h:552
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2177,15 +2373,15 @@ msgstr ""
 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:556
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:559
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "VCD device"
 msgstr "Aparato VCD"
 
-#: src/libvlc.h:562
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2193,15 +2389,15 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc.h:566
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Aparato de CD de Audio"
 
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc-module.c:615
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2209,140 +2405,128 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc.h:576
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:581
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:585
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc.h:587
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
+msgstr "Finalización de conexión TCP"
 
-#: src/libvlc.h:589
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
+msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc.h:591
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:593
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:"
-"puerto . Se usará para toda conexión TCP"
+"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
+"usará para toda conexión TCP"
 
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:598
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:641
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor "
-"SOCKS."
+msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Clave SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:602
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS."
+msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc.h:604
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadata de título"
 
-#: src/libvlc.h:606
+#: src/libvlc-module.c:649
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de autor"
 
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:612
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de artista"
 
-#: src/libvlc.h:614
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:616
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata de género"
 
-#: src/libvlc.h:618
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:620
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata de copyright"
 
-#: src/libvlc.h:622
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:624
+#: src/libvlc-module.c:667
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadata de descripción"
 
-#: src/libvlc.h:626
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:628
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de fecha"
 
-#: src/libvlc.h:630
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:632
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata de URL"
 
-#: src/libvlc.h:634
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:638
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2352,35 +2536,33 @@ msgstr ""
 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
 
-#: src/libvlc.h:642
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:685
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Lista de codificadores preferida"
+msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:644
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:687
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
-"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
-"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
+"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
+"los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados "
+"deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
+"volcados."
 
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc-module.c:692
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:651
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
-"prioritariamente"
+"prioritariamente."
 
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc-module.c:703
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2388,11 +2570,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
 "subsistema de volcado de salida."
 
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc-module.c:706
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc-module.c:708
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
@@ -2403,68 +2585,63 @@ msgstr ""
 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
 "habilitará para todos los volcados."
 
-#: src/libvlc.h:669
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
 
-#: src/libvlc.h:671
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"
+msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc.h:673
+#: src/libvlc-module.c:716
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
 
-#: src/libvlc.h:675
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:718
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
+msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
 
-#: src/libvlc.h:677
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:679
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la "
-"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
+"Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
+"volcado cuando este último está habilitado."
 
-#: src/libvlc.h:682
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:684
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de audio debería redirigirse al la "
-"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
+"Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
+"volcado cuando este último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc.h:687
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
 
-#: src/libvlc.h:689
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir si los volcados de SPU deberían redirigirse al "
-"dispositivo de salida de volcado cuando éste esté habilitado."
+"Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
+"de volcado cuando este último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
 
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2474,74 +2651,71 @@ msgstr ""
 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
 
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc-module.c:746
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
 "acceso"
 
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluido de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:713
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
-"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
+"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
-"intervalo fijo entre anuncios de SAP"
+"intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
-#: src/libvlc.h:729
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
+"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2549,11 +2723,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
 "aprovecharla."
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:779
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2561,11 +2735,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:742
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc.h:744
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2573,11 +2747,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:747
+#: src/libvlc-module.c:789
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:749
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2585,11 +2759,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:752
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc.h:754
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2597,11 +2771,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:757
+#: src/libvlc-module.c:799
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:759
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2609,11 +2783,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:762
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:764
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2621,7 +2795,7 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:769
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -2629,11 +2803,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
 
-#: src/libvlc.h:772
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc.h:774
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2641,44 +2815,54 @@ msgstr ""
 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
 
-#: src/libvlc.h:777
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:779
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
+"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
+"menos que sepas lo que haces."
 
-#: src/libvlc.h:783
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:785
+#: src/libvlc-module.c:827
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
+"Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
+"leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
 
-#: src/libvlc.h:788
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc.h:790
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como "
+"volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se "
+"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
+"sepas realmente lo que haces."
 
-#: src/libvlc.h:795
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc.h:797
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2690,11 +2874,11 @@ msgstr ""
 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
 
-#: src/libvlc.h:803
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc.h:805
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2704,84 +2888,85 @@ msgstr ""
 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
 "programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc.h:809
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#: src/libvlc.h:811
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:853
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
+msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
 
-#: src/libvlc.h:813
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
-#: src/libvlc.h:815
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr ""
-"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
-"módulos."
+msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
 
-#: src/libvlc.h:817
+#: src/libvlc-module.c:859
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc.h:819
+#: src/libvlc-module.c:861
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc.h:821
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar una caché de plugins"
 
-#: src/libvlc.h:823
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
-"inicio de VLC."
+"Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:825
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recopilar estadísticas"
 
-#: src/libvlc.h:827
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:869
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Recopilar estadísticas"
+msgstr "Recopilar estadísticas varias."
 
-#: src/libvlc.h:829
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
 
-#: src/libvlc.h:831
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
 
-#: src/libvlc.h:833
+#: src/libvlc-module.c:875
+msgid "Write process id to file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Log to file"
 msgstr "Grabar a archivo"
 
-#: src/libvlc.h:835
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
 
-#: src/libvlc.h:837
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a syslog"
 
-#: src/libvlc.h:839
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc.h:841
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
 
-#: src/libvlc.h:843
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2795,24 +2980,44 @@ msgstr ""
 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc.h:849
-msgid "VLC is started from file association"
+#: src/libvlc-module.c:897
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
+"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
+"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
+"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
+"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
+"cola."
+
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
 
-#: src/libvlc.h:851
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
+"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
 
-#: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
-#, fuzzy
-msgid "Allow only on running instance when started from file"
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+#: src/libvlc-module.c:910
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
 
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc-module.c:912
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
+
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc-module.c:916
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
@@ -2829,11 +3034,11 @@ msgstr ""
 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
 
-#: src/libvlc.h:867
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
 
-#: src/libvlc.h:869
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid ""
 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
@@ -2844,12 +3049,12 @@ msgstr ""
 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
 "problemas con ella."
 
-#: src/libvlc.h:874
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 msgstr ""
 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
 
-#: src/libvlc.h:877
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
@@ -2863,18 +3068,21 @@ msgstr ""
 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
 
-#: src/libvlc.h:886
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
 
-#: src/libvlc.h:888
+#: src/libvlc-module.c:944
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
+"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
 
-#: src/libvlc.h:897
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -2882,21 +3090,43 @@ msgstr ""
 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:900
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#: src/libvlc.h:902
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
+"(para obtener algún metadato)."
+
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:905
+#: src/libvlc-module.c:969
+msgid "Manual download only"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "When track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:971
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servicios discovery"
 
-#: src/libvlc.h:907
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -2904,558 +3134,543 @@ msgstr ""
 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc.h:910
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
 
-#: src/libvlc.h:912
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
-"reproducción hasta ser interrumpido."
-
-#: src/libvlc.h:914
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir todo"
+"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
 
-#: src/libvlc.h:916
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
-"entonces habilita esta opción."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
 
-#: src/libvlc.h:918
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc.h:920
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
-"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
-"reproducción una y otra vez."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
 
-#: src/libvlc.h:922
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir y parar"
 
-#: src/libvlc.h:924
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
+msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
+
+#: src/libvlc-module.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reproducir y parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:996
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Use media library"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Use playlist tree"
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
+"needed."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre fijo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Reverberación"
 
-#: src/libvlc.h:931
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
 "\"teclas rápidas\"."
 
-#: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
-#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:935
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc.h:937
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc.h:938
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid "Pause only"
 msgstr "Sólo pausa"
 
-#: src/libvlc.h:939
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
 
-#: src/libvlc.h:940
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid "Play only"
 msgstr "Sólo reproducir"
 
-#: src/libvlc.h:941
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
 
-#: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
-#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Faster"
 msgstr "Más Rápido"
 
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
 
-#: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
-#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Slower"
 msgstr "Más Lento"
 
-#: src/libvlc.h:945
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
 
-#: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
-#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc.h:947
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
-#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
+"Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Previous"
 msgstr "Previo"
 
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
+"Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc.h:951
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
+msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc.h:953
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc.h:955
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto muy corto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:957
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
 
-#: src/libvlc.h:958
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:960
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc.h:961
+#: src/libvlc-module.c:1048
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:963
+#: src/libvlc-module.c:1050
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc.h:964
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc.h:966
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc.h:968
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto muy corto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:970
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
 
-#: src/libvlc.h:971
+#: src/libvlc-module.c:1058
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:973
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
 
-#: src/libvlc.h:974
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:976
+#: src/libvlc-module.c:1063
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc.h:981
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "Tamaño de salto muy corto"
+msgstr "Longitud de salto muy corto"
 
-#: src/libvlc.h:982
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "\"Tamaño\" de salto muy corto, en segundos"
+msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:983
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Short jump length"
-msgstr "Tamaño de salto corto"
+msgstr "Longitud de salto corto"
 
-#: src/libvlc.h:984
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "\"Tamaño\" de salto corto, en segundos"
+msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:985
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1072
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Tamaño de medio salto"
+msgstr "Longitud de salto medio"
 
-#: src/libvlc.h:986
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "\"Tamaño\" de medio salto, en segundos"
+msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:987
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1074
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Tamaño de salto largo"
+msgstr "Longitud de gran salto"
 
-#: src/libvlc.h:988
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "\"Tamaño\" de gran salto, en segundos"
+msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc-module.c:1078
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc.h:992
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc.h:993
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:994
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc.h:995
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:996
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:997
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:998
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc.h:999
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1000
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1002
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1003
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1004
+#: src/libvlc-module.c:1091
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Elija título anterior"
 
-#: src/libvlc.h:1005
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Elija título DVD siguiente"
 
-#: src/libvlc.h:1007
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc-module.c:1097
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1012
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc.h:1014
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: src/libvlc.h:1017
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1104
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
+msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:1020
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:1022
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc.h:1024
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos retraso de audio"
 
-#: src/libvlc.h:1025
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc-module.c:1114
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1028
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1030
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1031
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1032
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1033
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc.h:1037
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1040
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1043
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1045
+#: src/libvlc-module.c:1132
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1136
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1138
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1144
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1060
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
+msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3463,11 +3678,11 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc-module.c:1152
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3475,129 +3690,140 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:1067
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Girar por pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:1068
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
+msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
 
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1070
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles"
+msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
 
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc.h:1072
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Rotar a través de una lista predefinida de tasas de aspecto fuente"
+msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
 
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1074
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Rotar a través de una lista predefinida de formatos de corte"
+msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
 
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc.h:1076
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Cicla por todos los modos de desentrelazado"
+msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
 
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:1078
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
+msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Ocultar interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:1080
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas"
+msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc.h:1081
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
 
-#: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
-#: modules/access_filter/record.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
 
-#: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Dump"
+msgstr "Volcar"
 
-#: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
-#, fuzzy
-msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: src/libvlc-module.c:1174
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
 
-#: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
-msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
-msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
-msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
+#: src/video_output/vout_intf.c:216
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Alejar Zoom"
+
+#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
+#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ésta es la altura total del píxel de los objetos pico."
+msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
+#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1115
+#: src/libvlc-module.c:1210
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -3667,14475 +3893,11668 @@ msgstr ""
 "durante un tiempo\n"
 "  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
 
-#: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
-#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
+#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:1234
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades de ventana"
 
-#: src/libvlc.h:1274
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimágenes"
 
-#: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
-#: src/libvlc.h:1306
+#: src/libvlc-module.c:1410
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Track settings"
 msgstr "Opciones de pista"
 
-#: src/libvlc.h:1328
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1343
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Default devices"
 msgstr "Aparatos por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:1352
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Network settings"
 msgstr "Opciones de red"
 
-#: src/libvlc.h:1364
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc.h:1373
+#: src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc.h:1403
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1516
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:1552
 msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc.h:1477
+#: src/libvlc-module.c:1585
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:1492
+#: src/libvlc-module.c:1607
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc.h:1498
+#: src/libvlc-module.c:1614
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/libvlc.h:1504
+#: src/libvlc-module.c:1622
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opciones de optimización"
 
-#: src/libvlc.h:1608
+#: src/libvlc-module.c:1773
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc.h:1919
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2096
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "Tamaño de salto largo"
+msgstr "Tamaños de salto"
 
-#: src/libvlc.h:1998
+#: src/libvlc-module.c:2175
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/libvlc.h:2005
+#: src/libvlc-module.c:2185
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:2007
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2191
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:2009
+#: src/libvlc-module.c:2196
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:2011
+#: src/libvlc-module.c:2201
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc.h:2013
+#: src/libvlc-module.c:2207
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:2015
+#: src/libvlc-module.c:2213
 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:2017
+#: src/libvlc-module.c:2218
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
 
-#: src/libvlc.h:2019
+#: src/libvlc-module.c:2223
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:2021
+#: src/libvlc-module.c:2228
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc.h:2023
+#: src/libvlc-module.c:2233
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
 
-#: src/libvlc.h:2025
+#: src/libvlc-module.c:2238
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/misc/configuration.c:1212
+#: src/misc/configuration.c:1181
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/misc/configuration.c:1223
+#: src/misc/configuration.c:1192
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
+#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:105
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
+#: src/playlist/tree.c:59
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sin definir"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
 msgstr "Afar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abkhazian"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Africaans"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamese"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestán"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aymará"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Azerbaiyaní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bashkir"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgstr "Bihari"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
 msgstr "Checheno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvash"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornellés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
 msgstr "Faroés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Gallego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Griego (Moderno)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guaraní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Interlingue"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
 msgstr "Javanés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Cachemiro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmer"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghiz"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
 msgstr "Latín"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Letzeburgués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
 msgstr "Maorí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malayo"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malagaso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauru"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navajo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruego Nynorsk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noruego Bokmaal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Ossetiano; Ossético"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quéchua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami Norteño"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho, Sureño"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanese"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tajik"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbeco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Yiddish"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
+#: src/text/iso_lang.c:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr "Medio: %s"
-
-#: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sin definir"
-
-#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: src/video_output/video_output.c:403
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:407
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:409
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
+#: src/video_output/video_output.c:411
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:413
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/video_output/video_output.c:415
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:215
+#: src/video_output/vout_intf.c:228
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Cuarto"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:217
+#: src/video_output/vout_intf.c:230
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Medio"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:219
+#: src/video_output/vout_intf.c:232
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:221
+#: src/video_output/vout_intf.c:234
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
+#: src/video_output/vout_intf.c:261
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: src/video_output/vout_intf.c:348
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Aspecto-tasa"
 
-#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
-
-#: modules/access/cdda.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este "
-"valor debería ponerse en unidades"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de captura en ms"
 
-#: modules/access/cdda.c:59
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD de Audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse "
+#~ "en milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "CD de Audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:71
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar"
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Puerto CDDB"
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar"
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD de Audio - Pista"
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Puerto CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD de Audio - Pista %i"
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "montaje"
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "CD de Audio - Pista %i"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ninguno"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"meta info           1\n"
-"eventos             2\n"
-"MRL                  4\n"
-"llamada externa     8\n"
-"toda llamada (0x10)  16\n"
-"LSN          (0x20)  32\n"
-"buscar      (0x40)  64\n"
-"libcdio      (0x80) 128\n"
-"libcdib      (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "montaje"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. "
-"Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
-"coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
-"SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "completo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-"fecha Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %a : El artista (para el álbum)\n"
-"   %A : La información del álbum\n"
-"   %C: Categoría\n"
-"   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
-"   %I : ID de disco de CDDB\n"
-"   %G : Género\n"
-"   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
-"   %T : El nº de pista\n"
-"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-"fecha Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-"   %T : El nº de pista\n"
-"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
-"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
-"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
-"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info           1\n"
+#~ "eventos             2\n"
+#~ "MRL                  4\n"
+#~ "llamada externa     8\n"
+#~ "toda llamada (0x10)  16\n"
+#~ "LSN          (0x20)  32\n"
+#~ "buscar      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio      (0x80) 128\n"
+#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en "
+#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar "
+#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC "
+#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco Compacto de Audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %a : El artista (para el álbum)\n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C: Categoría\n"
+#~ "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disco de CDDB\n"
+#~ "   %G : Género\n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+#~ "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+#~ "   %T : El nº de pista\n"
+#~ "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+#~ "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+#~ "   %T : El nº de pista\n"
+#~ "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+#~ "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
+#~ "lenta.\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Disco Compacto de Audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Mirar CD-Text?"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en "
-"lista de reproducción"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "¿Mirar CD-Text?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor CDDB"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
+#~ "reproducción"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Puerto del servidor CDDB"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
-"ambas estén disponibles"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-msgid "Track Number"
-msgstr "Pista Nº"
-
-#: modules/access/directory.c:69
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
-
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
-"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "collapse"
-msgstr "colapsar"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/directory.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
 
-#: modules/access/directory.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos "
-"con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un "
-"directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan "
-"álbumes mp3."
-
-#: modules/access/directory.c:89
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
-
-#: modules/access/directory.c:91
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-msgid "Cable"
-msgstr "Cable"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid "TV"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Silenciar audio"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
+#~ "ambas estén disponibles"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Silenciar audio"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "DSS"
-msgstr "DTS"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duración"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Pistas"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Pista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Pista Nº"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "sin entrada"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño del vídeo"
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr ""
-"Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no "
-"especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+#~ "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+#~ "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª "
+#~ "reproducción.\n"
+#~ "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "colapsar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
-"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
+#~ msgid "Ignored extensions"
+#~ msgstr "Extensiones ignoradas"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción "
+#~ "al abrir un directorio.\n"
+#~ "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
+#~ "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propiedades del aparato"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directorio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
-"volcado."
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propiedades del sintonizador"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguno"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
-"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
+#~ msgid "Antenna"
+#~ msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
 #, fuzzy
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 "
-"significa por defecto)."
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Silenciar audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Código de sintonizador de país"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Silenciar audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
-"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "DTS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
+#~ "unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Entrada de CD de Audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
+#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
+#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un "
+#~ "tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Video output pin"
-msgstr "URL de salida de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
+#~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "URL de salida de audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
+#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo analizar"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
+#~ "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr ""
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Propiedades del aparato"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualizar lista"
+#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de "
+#~ "canales]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
+#~ "defecto)."
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+#~ msgid "Tuner country code"
+#~ msgstr "Código de sintonizador de país"
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
+#~ "frequency mapping (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual "
+#~ "de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:77
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
-"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:80
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
+#~ "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de "
+#~ "hardware, deberías encontrar buenas configuraciones en el área de "
+#~ "\"Config aparato\", y usar esos nºs aquí. -1 significa que las "
+#~ "configuraciones no se cambiarán."
+
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Pin de entrada de audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:83
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input"
+#~ "\" (entrada de vídeo)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada "
+#~ "de vídeo)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:89
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
+#~ "de vídeo)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Modo analizar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualizar lista"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
 #, fuzzy
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"
+#~ msgid "Capturing failed"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaje LNB"
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-#, fuzzy
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio "
+#~ "llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaje LNB"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
-"soportado por todos los aparatos destinatarios."
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Tono 22 kHz"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-#, fuzzy
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversión"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-#, fuzzy
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
-"[9=auto]"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+#~ "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo económico"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica"
+#~ "\"."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:125
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltaje LNB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Alto voltaje LNB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:135
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no "
+#~ "es soportado por todos los aparatos destinatarios."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr ""
+#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
+#~ "[9=auto]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Dirección de Host HTTP"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
-"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:151
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:153
-#, fuzzy
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Puedes poner el nombre de usuario que el administrador usará para conectar "
-"al servidor interno HTTP."
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Clave HTTP"
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Tipo de modulación"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Puedes poner la clave que el administrador usará para conectar al servidor "
-"interno HTTP."
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Puedes poner la ruta de archivo de la lista de control de acceso "
-"(equivalente a .hosts), limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al "
-"servidor interno HTTP."
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Archivo de certificado"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Archivo de clave privada"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Archivo CA raíz"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Dirección de Host HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "Archivo CRL"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+#~ "interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Clave HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:235
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servirdor HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ángulo DVD"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), "
+#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno "
+#~ "HTTP."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Archivo de certificado"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:67
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Iniciar directamente en menú"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
-"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave privada"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD con menús "
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Archivo CA raíz"
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
-"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-"El método por defecto: clave."
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Archivo CRL"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "título"
+#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sin menús"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Servirdor HTTP"
 
-#: modules/access/fake.c:42
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
-#: modules/access/v4l/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Normalización de volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "DVD angle"
+#~ msgstr "Ángulo DVD"
+
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#~ msgid "Start directly in menu"
+#~ msgstr "Iniciar directamente en menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+#~ "useless warning introductions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+#~ "todas las inútiles introducciones de avisos."
+
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "DVD con menús "
+
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/fake.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Indica el nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Reproducción"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
+#~ "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
+#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de "
+#~ "la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
+#~ "El método por defecto: clave."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clave"
+
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "DVD sin menús"
+
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Tasa de fotograma"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} "
+#~ "constructs (por defecto 0)."
+
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Duración en ms"
+
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Falso"
+
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Entrada falsa"
+
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
+#~ "una lista de archivos separados por comas."
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Entrada de archivo"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo"
 
-#: modules/access/fake.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Te permite poner la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} "
-"constructs (por defecto 0)."
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#: modules/access/fake.c:51
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Directorio de grabación"
 
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
 
-#: modules/access/fake.c:58
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Decodificación"
 
-#: modules/access/file.c:81
 #, fuzzy
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Tasa de grabación"
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Granularidad de grabación programada"
 
-#: modules/access/file.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
-"Especifica una lista de archivos separados por comas."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
+#~ "volcados de grabación programada."
+
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Directorio de grabación programada"
+
+#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
+#~ "programada."
+
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Grabación programada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario FTP"
+
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Clave FTP"
+
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Clave a usar para la conexión."
+
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Cuenta FTP"
+
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
+
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/file.c:89
 #, fuzzy
-msgid "File input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Dirección de interfaz de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
+#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
+#~ "will be tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+#~ "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+#~ "http_proxy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundo."
+
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "Agente usuario HTTP"
+
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
+
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Auto reconectar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
+#~ "disconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
+#~ "desconexión."
+
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Volcado contínuo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
+#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
+#~ "other types of HTTP streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, "
+#~ "un archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta "
+#~ "opción pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Entrada HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
+#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con "
+#~ "diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
+
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Máxima tasa de bits"
+
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado dummy"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Añadir a archivo"
+
+#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+#~ msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado de archivo"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nombre de usuario"
+
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Clave"
+
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
+
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "Mime"
+
+#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+#~ msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
+
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
 
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía "
+#~ "si no tienes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar "
+#~ "para SSL. Dejar vacía si no tienes."
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
+
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado HTTP"
+
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "Nombre del volcado"
 
-#: modules/access/ftp.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
+
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Descripción de volcado"
+
+#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
 
-#: modules/access/ftp.c:46
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario FTP"
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Volcar mp3"
 
-#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
 #, fuzzy
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Descripción de volcado"
 
-#: modules/access/ftp.c:49
-msgid "FTP password"
-msgstr "Clave FTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Descripción"
 
-#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: modules/access/ftp.c:52
-msgid "FTP account"
-msgstr "Cuenta FTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/access/ftp.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Le permite modificar el valor de caché por defecto para volcados GnomeVFS. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
 #, fuzzy
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "sin entrada\n"
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Volcado de salida"
 
-#: modules/access/http.c:47
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Salida de IceCAST"
+
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Valor de caché (ms)"
 
-#: modules/access/http.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
-"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
-"entorno HTTP_PROXY."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
+#~ "ponerse en milisegundos."
+
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
+#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por "
+#~ "grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda "
+#~ "el reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir raw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
+#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
+#~ "volcado)."
 
-#: modules/access/http.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Recorte automático"
+
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado UDP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse "
+#~ "en milisegundos."
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Aparato"
+
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Aparato de radio"
+
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Aparato de radio PVR"
+
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
+
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalo de clave"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Fotogramas B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el "
+#~ "número de Fotogramas-B."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#: modules/access/http.c:58
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agente usuario HTTP"
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Pico de tasa de bits"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode)"
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
+
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Máscara de bits de audio"
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volumen"
+
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svídeo)"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automática"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse "
+#~ "en milisegundos."
+
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "RTSP Real"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Archivo de configuración"
 
-#: modules/access/http.c:59
 #, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Correo de sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Auto reconectar"
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
+
+#~ msgid "Capture fragment size"
+#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
+#~ "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
+
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Entrada de Pantalla"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario SMB"
+
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Clave SMB"
+
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Dominio SMB"
+
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
+
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Entrada SMB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección de MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
+#~ "se hallan paquetes truncados"
 
-#: modules/access/http.c:64
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
-"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Volcado contínuo"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
+
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Nombre de aparato"
 
-#: modules/access/http.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente "
-"actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará "
+#~ "aparato de vídeo."
 
-#: modules/access/http.c:75
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svídeo)."
 
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/http.c:293
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/http.c:294
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará "
+#~ "aparato de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
+#~ "aparato de audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svídeo)."
+
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal de Audio"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brillo"
+
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Sintonizador"
+
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+#~ "44100)"
+
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
+
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
+
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Diezmado"
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Calidad"
+
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Calidad del volcado."
+
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
+
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Entrada VCD"
+
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Acceso"
+
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segmentos"
+
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segmento"
+
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID"
+
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Álbum"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicación"
+
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
+
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Vol #"
+
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Vol máx #"
+
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Conjunto de Volumen"
+
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Id del Sistema"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Entradas"
+
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Primer Punto de Entrada"
+
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "Último Punto de Entrada"
+
+#~ msgid "Track size (in sectors)"
+#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "tipo"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "fin"
+
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "reproducir lista"
+
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "lista de selección extendida"
+
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Lista de selección"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "Tipo desconocido"
+
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "ID de Lista"
+
+#~ msgid "(Super) Video CD"
+#~ msgstr "(Super) Vídeo CD"
+
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
+
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
+#~ "reproduciremos por pistas."
+
+#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#~ msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
+#~ "an entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
+#~ "longitud de una entrada."
+
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+#~ "for example playback control navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
+#~ "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
+
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
+
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
+
+#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#~ msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
+
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto "
+#~ "de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una "
+#~ "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
+#~ "menos agotador cuando se ecucha música durante largos períodos de "
+#~ "tiempo.\n"
+#~ "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
+
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Dimensión característica"
+
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
+
+#~ msgid "Compensate delay"
+#~ msgstr "Compensar retraso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+#~ "case, turn this on to compensate."
+#~ msgstr ""
+#~ "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
+#~ "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese "
+#~ "caso, activa esto para compensarlo."
+
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de "
+#~ "ser procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
+
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
+
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Elige canal de audio"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Izquierdo"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Derecho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
+#~ "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el "
+#~ "volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la "
+#~ "compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un "
+#~ "cine o una habitación acústica."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Habilitar mezcla interna"
+
+#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+#~ msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
+
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Predefinición de ecualizador"
+
+#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
+#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+
+#~ msgid "Bands gain"
+#~ msgstr "Ganancia de bandas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
+#~ "4 -2 0\""
+#~ msgstr ""
+#~ "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 "
+#~ "valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+#~ "-2 0\""
+
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Dos pasadas"
+
+#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#~ msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
+
+#~ msgid "Global gain"
+#~ msgstr "Ganancia global"
+
+#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Llano"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clásica"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Bajo total"
+
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Bajo y agudo total"
+
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Agudo total"
+
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Auriculares"
+
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Gran Salón"
+
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "En vivo"
+
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Fiesta"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Suave"
+
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Rock suave"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Tecno"
+
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Número de buffers de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
+#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
+#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de "
+#~ "potencia. Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del "
+#~ "filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivel máx"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
+#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
+#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, "
+#~ "el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto "
+#~ "flotante. Un "
+
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Normalizador de volumen"
+
+#~ msgid "Parametric Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+
+#~ msgid "Low freq (Hz)"
+#~ msgstr "Baja freq (Hz)"
+
+#~ msgid "Low freq gain (Db)"
+#~ msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:52
-msgid "Device"
-msgstr "Aparato"
+#~ msgid "High freq (Hz)"
+#~ msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+#~ msgid "High freq gain (Db)"
+#~ msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:55
-msgid "Radio device"
-msgstr "Aparato de radio"
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:56
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Aparato de radio PVR"
+#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
+#~ msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#~ msgid "Freq 1 Q"
+#~ msgstr "Freq 1 Q"
+
+#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 2 (Hz)"
+
+#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
+#~ msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
+
+#~ msgid "Freq 2 Q"
+#~ msgstr "Freq 2 Q"
+
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
+
+#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
+#~ msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
+
+#~ msgid "Freq 3 Q"
+#~ msgstr "Freq 3 Q"
+
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio Float32"
+
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio Trivial"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "por defecto"
+
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio ALSA"
+
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
+
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Aparato de Audio"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Aparato de Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Pin de salida de audio"
+
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "salida de audio aRts"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
+#~ "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto "
+#~ "para reproducir audio."
+
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+
+#~ msgid "%s (Encoded Output)"
+#~ msgstr "%s (Salida Codificada)"
+
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Aparato de salida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota "
+#~ "que el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
+
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Usar salida float32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+#~ "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio DirectX"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Formato de salida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
+#~ "restringir el nº de canales."
+
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Añade encabezado WAVE"
+
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
+#~ "archivo."
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida"
+
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
+
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio JACK"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+#~ "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). "
+#~ "Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta "
+#~ "opción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetectar)"
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetectar)"
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
-"de Fotogramas-B."
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Ccodificador de audio raw"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:87
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de tasa de bits"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:94
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de audio"
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Calidad de codificación"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
-"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
-"de la tarjeta."
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:99
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:102
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)"
+#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
+#~ msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "Analizador DTS"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada Y"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:116
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Posición de subimagen"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:117
-#, fuzzy
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
+#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/demux/live555.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Codificando coordenada X"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP Real"
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Codificando coordenada Y"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura "
-"de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
-"predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de Pantalla"
+#~ msgid "AAC extension"
+#~ msgstr "Extensión AAC"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Archivo de imagen"
 
-#: modules/access/smb.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nombre de usuario SMB"
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Anchura del vídeo de salida."
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "SMB password"
-msgstr "Clave SMB"
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Altura del vídeo de salida."
 
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Dominio SMB"
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Mantener tasa de aspecto"
 
-#: modules/access/smb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión."
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada SMB"
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Relación de aspecto de fondo"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
+#~ "píxeles cuadrados."
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
 
-#: modules/access/udp.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Desentrelazar módulo"
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Autodetección de MTU"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/access/udp.c:49
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#: modules/access/udp.c:52
 #, fuzzy
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Esperar conexión RTP en ms"
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/access/udp.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
-"debería ponerse en unidades de milisegundo."
-
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Sin ref"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se "
-"usará aparato de vídeo."
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Bidir"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se "
-"usará aparato de audio."
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Sin tecla"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)"
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr "rd"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal de Audio"
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bits"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio"
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "simple"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Bilineal rápido"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Bilineal"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+#~ msgid "Bicubic (good quality)"
+#~ msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimental"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Color"
+#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#~ msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Área"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
-#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
-#: modules/visualization/xosd.c:78
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#~ msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Gauss"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#~ msgid "SincR"
+#~ msgstr "SincR"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:120
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#~ msgid "Bicubic spline"
+#~ msgstr "Spline bicúbico"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios"
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,"
+#~ "H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Decodificación"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificación"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:128
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:131
-msgid "Decimation"
-msgstr "Diezmado"
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG"
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:134
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Pon la calidad del volcado"
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Acceso"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5176
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato VCD"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunto de Volumen"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Id del Sistema"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer Punto de Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "fin"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "reproducir lista"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "lista de selección extendida"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Lista de selección"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "Tipo desconocido"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID de Lista"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Vídeo CD"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Redibujado directo"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Salto de error"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+#~ "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-"
+#~ "4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+#~ "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
+#~ "errores)."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta arreglar algunos errores:\n"
+#~ "1  autodetectar\n"
+#~ "2  viejo msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid entrelazado\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 sin relleno\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel croma.\n"
+#~ "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y "
+#~ "\"ump4\", pon 40."
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "¡Aprisa!"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
-"reproduciremos por pistas."
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) "
+#~ "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero "
+#~ "puede producir imágenes distorsionadas."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
-"longitud de una entrada."
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
+#~ "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
+#~ "mejores imágenes."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
+#~ msgid "Debug mask"
+#~ msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
-"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
+#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#~ msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
+#~ msgid ""
+#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
+#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
+#~ "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
+#~ "estos valores:\n"
+#~ "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+#~ "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+#~ "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+#~ "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
 
-#: modules/access_filter/record.c:43
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de grabación"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Decodificación de baja resolución"
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Te permite indicar el directorio donde se almacenará la grabación."
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
+#~ "menos potencia de procesamiento"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularidad de timeshift"
+#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+#~ msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
+#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta "
+#~ "perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de "
+#~ "alta definición."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio de timeshift"
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift."
+#~ msgid "Ratio of key frames"
+#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift."
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
+#~ msgid "Ratio of B frames"
+#~ msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Salida de volcado dummy"
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Añadir a archivo"
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Salida de volcado de archivo"
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#: modules/access_output/http.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto "
+#~ "requiere más CPU."
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
-msgid "Password"
-msgstr "Clave"
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "control de tasa estricto"
 
-#: modules/access_output/http.c:68
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/access_output/http.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado "
-"HTTP/SSL"
+#~ msgid ""
+#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
+#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
+#~ "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
 
-#: modules/access_output/http.c:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado "
-"HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/access_output/http.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-"certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía "
-"si no tienes."
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
 
-#: modules/access_output/http.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por "
-"la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
+#~ msgid "I quantization factor"
+#~ msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/access_output/http.c:88
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anunciar con Bonjour"
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
+#~ "=> same qscale for I and P frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 "
+#~ "=> misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/access_output/http.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour"
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/access_output/http.c:93
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
+#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la "
+#~ "longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
+#~ "calidad."
 
-#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
+#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Stream name"
-msgstr "Volcado-nombre"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
+#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
+#~ "with standard MPEG2 decoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
+#~ "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
+#~ "decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-msgstr "El nombre de este volcado/canal se subirá al servidor icecast."
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Nivel de calidad"
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Stream description"
-msgstr "Volcado-descripción"
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto "
+#~ "puede frenar mucho la codificación)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
-"Una descripcción del contenido del volcado. (Información sobre tu canal)."
+#~ msgid ""
+#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
+#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
+#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
+#~ "threshold to ease the encoder's task."
+#~ msgstr ""
+#~ "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
+#~ "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la "
+#~ "quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de "
+#~ "movimiento (hq), y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar "
+#~ "la tarea del codificador."
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Volcar mp3"
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"icecast server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/access_output/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Salida de acceso"
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Quantización trellis"
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+#~ "bloque)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala fija de quantizador"
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
-"la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
+#~ msgid ""
+#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+#~ "255.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
+#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escribir raw"
+#~ msgid "Strict standard compliance"
+#~ msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
-"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
-"posibles para mejorar el volcado)."
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
+#~ "aceptados: -1, 0, 1)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Salida de volcado UDP"
+#~ msgid "Luminance masking"
+#~ msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en dolby surround"
+#~ msgid "Darkness masking"
+#~ msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby surround"
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+#~ "(por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
+#~ msgid "Border masking"
+#~ msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar retraso"
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por "
+#~ "defecto: 0.0)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser disturbante "
-"para el lipsync. En ese caso, "
+#~ msgid "Luminance elimination"
+#~ msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+#~ "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
+#~ msgid "Chrominance elimination"
+#~ msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr ""
-"Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Modo de escalado"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Modo de escalado a usar."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Post-Proceso"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
-"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
-"habitación acústica."
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (El más bajo)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (El más alto)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Flac"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentario speex"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Predefinición de ecualizador"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Ganancia de bandas"
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dos pasadas"
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificación de subtítulos"
+
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
+
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
+#~ "subtítulos."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Global gain"
-msgstr "Ganancia global"
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos Formateados"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
+#~ msgid ""
+#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
+#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             "
+#~ "VLC lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
+
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Ecualizador 10 bandas"
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
+#~ "el archivo."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr "Llano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar debug"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamadas                 1\n"
+#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr "Bajo total"
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Bajo y agudo total"
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agudo total"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Sustituir"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr "Auriculares"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran Salón"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr "En vivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr "Fiesta"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
+#~ "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentario Theora"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
+#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
+#~ "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá "
+#~ "un volcado VBR."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock suave"
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
+#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
+#~ msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
+#~ msgid "VBR mode"
+#~ msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de buffers de audio"
+#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante "
+#~ "(CBR)."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
-"Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
-"alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+#~ msgid "Psycho-acoustic model"
+#~ msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivel máx"
+#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#~ msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
-"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
-"Un "
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "Mono dual"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizador de volumen"
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "Estéreo mixto"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Baja freq (Hz)"
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Alta freq (Hz)"
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño "
+#~ "fijo."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "codificación CBR"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Freq 1 Q"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Freq 2 (Hz)"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Freq 2 Q"
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Freq 3 Q"
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
+#~ "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión "
+#~ "en la búsqueda."
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
+#~ msgid "Minimum GOP size"
+#~ msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
+#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
+#~ "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma "
+#~ "anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-"
+#~ "I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P "
+#~ "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-"
+#~ "IDR. \n"
+#~ "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+#~ "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
+#~ "defecto es keyint * 0.4."
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Float32"
+#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
+#~ "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
+#~ "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un "
+#~ "mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de "
+#~ "los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de "
+#~ "cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada "
+#~ "fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos "
+#~ "codificadores."
+
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Trivial"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
-#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
+#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
+#~ msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Salida de audio ALSA"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+#~ "posiblemente antes de un fotograma-I."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+#~ msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Aparato de Audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#~ msgid "Keep some B-frames as references"
+#~ msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
+#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
+#~ "referencia, y reordena fotograma apropiadamente."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#~ msgid "CABAC"
+#~ msgstr "CABAC"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:924
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
+#~ "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
+#~ "codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la "
+#~ "tasa de bits."
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "salida de audio aRts"
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Nº de fotogramas referencia"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
-"reproducir audio."
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
+#~ "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+#~ "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. "
+#~ "Rango 1 a 16."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:136
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Salida AudioUnit HAL"
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1011
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Salida Codificada)"
+#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#~ msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Aparato de salida"
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Nivel H.264"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
-"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
+#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
+#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los "
+#~ "niveles no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el "
+#~ "resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se "
+#~ "permite)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar salida float32"
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
-"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Salida de audio DirectX"
+#~ msgid "Set QP"
+#~ msgstr "Indicar QP"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
+#~ "(lossless) to 51."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, "
+#~ "pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. "
+#~ "Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
 
-#: modules/audio_output/esd.c:68
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Salida de audio EsounD"
+#~ msgid "Quality-based VBR"
+#~ msgstr "VBR de Calidad"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:71
-msgid "Esound server"
-msgstr "Servidor Esound"
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+#~ msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de salida"
+#~ msgid "Min QP"
+#~ msgstr "Mín QP"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Max QP"
+#~ msgstr "Máx QP"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
-"restringir el nº de canales."
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
+#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Añadir encabezado wav"
+#~ msgid "Max QP step"
+#~ msgstr "Máx paso QP"
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
+#~ msgid "Max QP step between frames."
+#~ msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Archivo de salida"
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-#, fuzzy
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Archivo de salida de audio"
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Máxima tasa de bits local"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:64
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Salida de audio JACK"
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Búfer VBV"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
-"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
+#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+#~ msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+#~ "0.0 to 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del "
+#~ "búfer. Rango 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Aparato DSP OSS"
+#~ msgid "QP factor between I and P"
+#~ msgstr "Factor QP entre I y P"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+#~ msgid "QP factor between P and B"
+#~ msgstr "Factor QP entre P y B"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
+#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
+#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analizador A/52"
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#~ msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+#~ "blurs complexity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
+#~ "Temporalmente emborrona la complejidad."
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ccodificador de audio raw"
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
+#~ "blurs quants."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
+#~ "Temporalmente emborrona quantizaciones."
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgid "Partitions to consider"
+#~ msgstr "Particiones a considerar"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
+#~ " - none  : \n"
+#~ " - fast  : i4x4\n"
+#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+#~ " - ninguno  : \n"
+#~ " - rápido  : i4x4\n"
+#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode"
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV."
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidad de codificación"
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Tamaño de predicción directa"
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+#~ msgid ""
+#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+#~ " -  1: 8x8\n"
+#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+#~ " -  1: 8x8\n"
+#~ " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
+#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
+#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, "
+#~ "radio 1 (rápido)\n"
+#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+#~ "análisis)\n"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analizador DTS"
+#~ msgid "Maximum motion vector search range"
+#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
+#~ "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+#~ "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y "
+#~ "32. Rango de 0 a 64."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posición de subimagen"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
-"valores)."
+#~ msgid ""
+#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+#~ "más)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
+#~ msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
+#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
+#~ "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
+#~ msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+#~ msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#~ msgid "Trellis RD quantization"
+#~ msgstr "Quantización RD trellis"
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#~ msgid ""
+#~ "Trellis RD quantization: \n"
+#~ " - 0: disabled\n"
+#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
+#~ "This requires CABAC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantización Trellis RD: \n"
+#~ " - 0: desabilitada\n"
+#~ " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
+#~ " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+#~ "Esto requiere CABAC."
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
-msgid "Image file"
-msgstr "Archivo de imagen"
+#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+#~ msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta del archivo de imagen al usar la entrada falsa."
+#~ msgid ""
+#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
+#~ "be a useful range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a "
+#~ "1000 parece ser un rango útil."
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Output video width."
-msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Output video height."
-msgstr "Máxima altura del vídeo"
+#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Optimizaciones de CPU"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Si se elige, la anchura y altura se considerarán como valores máximos."
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
 
-#: modules/codec/fake.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/codec/fake.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "Cálculo de PSNR"
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Permite desentrelazar la imagen tras descargar."
+#~ msgid ""
+#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+#~ "quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la "
+#~ "calidad de codificación actual."
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Desentrelazar módulo"
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "Cálculo SSIM"
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Desentrelazar módulo"
+#~ msgid ""
+#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+#~ "quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la "
+#~ "calidad de codificación actual."
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Sin ref"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Sin tecla"
+#~ msgid "Print stats for each frame."
+#~ msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
+#~ msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#~ msgid ""
+#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con "
+#~ "diferentes configuraciones."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+#~ msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-"WMV,WMA)"
+#~ msgid "dia"
+#~ msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decodificación"
+#~ msgid "umh"
+#~ msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversión chroma ffmpeg"
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normal"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "todo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "espacial"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "temporal"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Redibujado directo"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "auto"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Salto de error"
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
-"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
-"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Manejo de errores"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Intenta arreglar algunos errores\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  viejo msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelazado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sin relleno\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel croma"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
-msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Aprisa!"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
-"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
-"puede producir imágenes distorsionadas."
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "Interfaces de control"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidad de post-proceso"
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-"mejores imágenes."
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de errores"
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
-"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
-"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
-"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Medio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodificación de baja resolución"
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gestos"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
-"la calidad. Aun así en volcados HDTV da mayor velocidad."
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
-"clave."
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
-"fotogramas referencia."
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
 #, fuzzy
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
 #, fuzzy
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
 #, fuzzy
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación de movimiento entrelazado"
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
 #, fuzzy
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-#, fuzzy
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Dirección de Host"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Algoritmo de cálculo de movimiento."
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+#~ "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Directorio fuente"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
+#~ "defecto UTF-8)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantización I"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
-"con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducción de ruido"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
-"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
-"calidad."
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-#, fuzzy
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
-"Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
-"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivel de calidad"
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
-"movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "Posición"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad "
-"al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto "
-"deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de "
-"vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para "
-"facilitar la tarea del codificador."
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actuar como maestro"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+#~ msgid "Master client ip address"
+#~ msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-#, fuzzy
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Quantización RD trellis."
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Sincr. Red"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
-"coeficientes de bloque)."
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Instalar Servicio de Windows"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Instalar el Servicio y salir."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación "
-"VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
-"aceptados: -1, 0, 1)."
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Enmascarado de luminosidad"
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-#, fuzzy
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Opciones de configuración"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Enmascarado de oscuridad"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
+#~ "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
+#~ "correctamente configurado."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-#, fuzzy
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
+#~ "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
+#~ "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, "
+#~ "sap, rc, http)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Enmascarado de movimiento"
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Servicio NT"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Te permite aumentar el quantizador para macrobloques con una alta "
-"complejidad temporal (por defecto: 0.0)."
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Border masking"
-msgstr "Enmascarado de borde"
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Muestra posición de volcado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
-"Te permite aumentar el quantizador para macrobloques al borde del fotograma "
-"(por defecto: 0.0)."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en "
+#~ "cuando."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminación de luminosidad"
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "Falso TTY"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
-"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
+#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#~ msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-Proceso"
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (El más bajo)"
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (El más alto)"
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Flac"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
+#~ "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
+#~ "ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna "
+#~ "ventana de vídeo."
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "es"
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
+#~ msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
+#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
 #, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+#~ msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+#~ msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+#~ msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
+#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+#~ msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
+#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+#~ msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
-
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario speex"
+#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+#~ msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+#~ msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
+#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
+#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
+#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#~ msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
-#, fuzzy
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
+#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
+#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítulos Formateados"
+#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
-"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
-"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
+#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:364
-#, fuzzy
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-"Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
-"Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
-"archivo."
+#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
+#~ msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#~ msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#~ msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
-
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
+#~ msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
-
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
-
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentario Theora"
-
-#: modules/codec/twolame.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
-
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
-
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
+#~ msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
+#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
+#~ msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psico-acústico"
+#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
+#~ msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+#~ msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo mixto"
+#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
+#~ msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
-
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+#~ msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
 #, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
-"aplicaciones de volcado."
+#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+#~ msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
+#~ msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:164
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar "
-"a un canal de tamaño fijo."
+#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
+#~ msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "codificación CBR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+#~ msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
 #, fuzzy
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
-"BitRate)."
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
+
+#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:616
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentario Vorbis"
+#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Máximo tamaño PES"
+#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits "
-"dada, al coste de precisión en búsqueda."
+#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-"Frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
-"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
-"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
-"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
-"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
-"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
-"defecto es keyint * 0.4."
-
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-Frames aggressivity"
-msgstr ""
+#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
-"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
-"(1-100)."
-msgstr ""
-"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
-"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
-"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
-"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
-"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
-"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
-"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
-
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
+#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
 
-#: modules/codec/x264.c:76
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame. "
-msgstr ""
+#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-#, fuzzy
-msgid "B-frames usage"
-msgstr "Fotogramas B"
+#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames. "
-msgstr ""
-"Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
+#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
+#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
 
-#: modules/codec/x264.c:89
-msgid "CABAC"
-msgstr ""
+#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-msgstr ""
-"Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
-"Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
-"codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
-"bits."
+#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#: modules/codec/x264.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#: modules/codec/x264.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
-msgstr ""
-"Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
-"fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
-"con grandes valores fameref."
+#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
 
-#: modules/codec/x264.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
+#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
 
-#: modules/codec/x264.c:104
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
 
-#: modules/codec/x264.c:110
-msgid "Set QP"
-msgstr ""
+#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
-"lossless"
-msgstr ""
-"Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
-"fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
-"defecto."
+#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
-msgstr ""
+#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Min QP"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
+#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#~ msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Max QP"
-msgstr ""
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
+#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
+#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+#~ msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "+----[ end of help ]"
+#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio."
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
 
-#: modules/codec/x264.c:134
 #, fuzzy
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits local"
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s."
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local"
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Umbral"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación del búfer inicial"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-msgstr ""
-"Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer."
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Host"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
+#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+#~ "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP factor between I and P."
-msgstr ""
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Puerto"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+#~ "4212."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "QP factor between P and B."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
+#~ "valor por defecto es \"admin\"."
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-msgstr ""
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
-#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AU"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Forzar método entrelazado"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forzar método entrelazado."
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Forzar creación de índice"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está "
+#~ "dañado o incompleto (no buscable)."
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Preguntar"
 
-#: modules/codec/x264.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode. "
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Siempre fijo"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "Never fix"
+#~ msgstr "Nunca arreglar"
 
-#: modules/codec/x264.c:181
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AVI"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
-"1 (rápido)\n"
-" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
-" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-"análisis)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+#~ "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
 #, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento."
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Nepalí"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
-msgstr ""
-"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24-32."
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Reparar Index AVI"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo a volcar"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
 
-#: modules/codec/x264.c:206
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Añadir a archivo existente"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
+#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#~ msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
 
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "RD based mode decision for B-frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgstr "Volcador de archivo"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
-msgstr ""
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
 
-#: modules/codec/x264.c:220
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer FLAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:221
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/codec/x264.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
+#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
+#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
+#~ "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
+#~ "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario RTSP"
 
-#: modules/codec/x264.c:230
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+#~ "autentificar la conexión."
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Clave RTSP"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Quantización RD trellis."
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+#~ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#~ msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Puerto de cliente"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+#~ msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
 
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Puerto túnel HTTP"
+
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+#~ msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
 
-#: modules/codec/x264.c:255
 #, fuzzy
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polarización"
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Fotogramas por Segundo"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
-#, fuzzy
-msgid "PSNR calculation"
-msgstr "Deshabilitar cálculo de PSNR."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
+#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
+#~ "cámara)."
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid ""
-"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-"from being calculated (for speed)."
-msgstr ""
-"Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
-"calcular los estados (para velocidad)."
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
 
-#: modules/codec/x264.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo económico"
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
 
-#: modules/codec/x264.c:263
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo económico"
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento."
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+#~ msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Directorio de Precarga"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#~ msgid ""
+#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
+#~ "good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio "
+#~ "(no bueno para archivos rotos)."
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#~ msgid "Dummy Elements"
+#~ msgstr "Elementos Dummy"
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
+#~ "incompletos)."
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "--- Menú de DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-#, fuzzy
-msgid "spatial"
-msgstr "pal"
+#~ msgid "First Played"
+#~ msgstr "Reproducido Primero"
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
-#, fuzzy
-msgid "temporal"
-msgstr "Paso Adelante"
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "----- Título"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "codificador h264 (usando biblioteca x264)"
+#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
+#~ msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr "Control corba"
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Habilitar reverberación"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/control/corba/corba.c:691
-msgid ""
-"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
-"to be a sensible value."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
 
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr "Módulo de control corba"
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo mega grave"
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+#~ msgid ""
+#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
+#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia "
+#~ "para la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a "
+#~ "100 Hz"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gestos"
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Retraso de reverberación"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega grave"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Nivel mega grave"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Corte de mega grave"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Sonido envolvente"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:486
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Nivel envolvente"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:539
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recortar: %s"
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de volcado MP4"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:591
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Dirección de Host"
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor MusePack"
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio fuente"
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Charset"
-msgstr "Charset"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
-"Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por defecto "
-"UTF-8)."
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Lista de extensiones y rutas de ejecutables (por ejemplo: php=/usr/bin/php,"
-"pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
+#~ msgstr "Metademux Windows Media NSC"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor Nullsoft"
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor Nuv"
+
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor OGG"
 
-#: modules/control/http/http.c:58
 #, fuzzy
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Auto inicio"
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+#~ msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#~ msgid "Show shoutcast adult content"
+#~ msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Act as master"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de "
+#~ "reproducción de vídeo shoutcast."
 
-#: modules/control/netsync.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
-"sincronización de red."
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincr. Red"
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar Servicio de Windows"
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "Analizador Podcast"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
+#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+#~ msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#~ msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opciones de configuración"
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Info Podcast"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
-"el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
-"instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
+#~ msgid "Podcast Summary"
+#~ msgstr "Sumario Podcast"
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el "
-"Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien "
-"configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. "
-"(valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Tamaño Podcast"
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servicio NT"
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
-#: modules/control/rc.c:154
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Muestra posición de volcado"
+#~ msgid ""
+#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
+#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
+#~ "option to calculate from the bitrate instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+#~ "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+#~ "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#: modules/control/rc.c:155
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
-"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Falso TTY"
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor AU"
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor Real"
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de comandos TCP"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona "
+#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
-"y puerto al que se unirá la interfaz."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
+#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
+#~ "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", "
+#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\" y \"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar "
+#~ "siempre)."
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
-"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
-"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
-"de vídeo."
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/control/rc.c:179
-msgid "RC"
-msgstr "es"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retraso de subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:182
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto"
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formato de subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda"
+#~ msgid "Extra PMT"
+#~ msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/control/rc.c:837
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado"
+#~ "[,...])."
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+#~ msgid "Set id of ES to PID"
+#~ msgstr "Indica id de ES a PID"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo "
+#~ "valor que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para "
+#~ "hacer '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Rápido volcado udp"
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
+#~ msgid ""
+#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás "
+#~ "haciendo)."
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
+#~ msgid "MTU for out mode"
+#~ msgstr "MTU para modo salida"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
+#~ msgid "MTU for out mode."
+#~ msgstr "MTU para modo salida."
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "No quejarse en PES encriptados."
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID del Sistema CAPMT"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
+#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+#~ msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
+#~ "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Añadir"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
+#~ "sobreescrito."
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de "
+#~ "paquetes. Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
+#~ msgid "hearing impaired"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 hearing impaired"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/control/rc.c:899
 #, fuzzy
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/control/rc.c:900
 #, fuzzy
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "limpiar efectos"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
+#~ msgid "visual impaired commentary"
+#~ msgstr "comentario incapacidad visual"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor TTA"
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor VOC"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer WAV"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor XA"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar Menús DVD"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensajes"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Abrir Archivo"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir Disco"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título Previo"
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título Siguiente"
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ve a Título"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir a Capítulo"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidad"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Ventana"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Poner archivos para reproducir"
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edicíon"
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Ordenar al Revés"
 
-#: modules/control/rc.c:943
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Ordenar por Nombre"
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por Ruta"
 
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#: modules/control/rc.c:946
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Quitar"
 
-#: modules/control/rc.c:947
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Quitar Todos"
 
-#: modules/control/rc.c:949
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#: modules/control/rc.c:953
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Ruta"
 
-#: modules/control/rc.c:954
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
 
-#: modules/control/rc.c:955
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/control/rc.c:956
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvar"
 
-#: modules/control/rc.c:958
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Por defecto"
 
-#: modules/control/rc.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interfaz"
 
-#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
-#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
-#: modules/control/rc.c:1918
-#, fuzzy
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/control/rc.c:1352
-#, fuzzy
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "pulse pausa para continuar"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
-#, fuzzy
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincr. Vertical"
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/control/telnet.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "House"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Poner Al Frente"
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
+#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s"
 
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Favoritos"
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Añadir"
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxer AIFF"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Borrar"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extraer"
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sin título"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "sin entrada"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que "
+#~ "funcione favoritos."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más "
-"fiablemente."
+#~ msgid "Input has changed"
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
+#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
+#~ "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la "
+#~ "misma entrada."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demuxer AVI"
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Selección no válida"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:550
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#~ msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:551
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr ""
-"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-"¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Entrada no hallada"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2270
-msgid "Fixing AVI Index"
-msgstr "Reparar Index AVI"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
-msgid "Creating AVI Index ..."
-msgstr "Creando Índice de AVI ..."
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "seg."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar al tiempo"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Añadir a archivo"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Aleatorio Sí"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-#, fuzzy
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-"sobreescrito."
+#~ msgid "Random Off"
+#~ msgstr "Aleatorio No"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-#, fuzzy
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Repetir Uno"
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Demuxer raw DTS"
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Repetir Todo"
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxer FLAC"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Repetir No"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:52
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Mitad de Tamaño"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:63
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Tamaño Normal"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:66
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Tamaño Doble"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
-"este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
-"puedes hablar a servidores RTSP normales."
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Flotar sobre Todo"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nombre de usuario FTP"
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Ajustar a Pantalla"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
-"identificación básica)."
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Paso Adelante"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Clave FTP"
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Paso Atrás"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
+
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avance Rápido"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "Pase 2"
+
+#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
+#~ "predefinido."
+
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Preamp"
+
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controles extendidos"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vídeo"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Onda"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Rizo"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "Client port"
-msgstr "Puerto de cliente"
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psicodélica"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:99
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Gradiente"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:105
 #, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Puerto túnel HTTP"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:106
 #, fuzzy
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Puerto a usar para construir el RTSP/RTP sobre HTTP"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#: modules/demux/m3u.c:68
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por Segundo"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
-"archivos, usa 0 para emisión en vivo."
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de imagen"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Transformación"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota o invierte la imagen"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de Precarga"
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Normalización de volumen"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+#~ msgid "Headphone virtualization"
+#~ msgstr "Virtualización de auriculares"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Dummy"
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
-"incompletos)."
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú de DVD"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido Primero"
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturación"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Gestor de Vídeo"
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#: modules/demux/mod.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Algoritmo de cálculo de movimiento."
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
+#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
+#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse "
+#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
 
-#: modules/demux/mod.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar audio"
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/demux/mod.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Conexión"
 
-#: modules/demux/mod.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Clave"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar base"
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Borrar Menú"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostrar consejos"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
+#~ msgid "Open CrashLog"
+#~ msgstr "Abrir Registro de Fallos"
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "Buscar Actualización..."
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servicios"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Ocultar VLC"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega grave"
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Ocultar Otros"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Mostrar Todo"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Salir de VLC"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Sonido envolvente"
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Archivo"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Archivo..."
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de volcado MP4"
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Abrir Disco..."
 
-#: modules/demux/mpc.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Abrir Red..."
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Abrir Reciente"
 
-#: modules/demux/mpc.c:59
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demuxor MPC"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Borrar Menú"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Reproducción"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Subir Volumen"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Bajar Volumen"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demuxor Nuv"
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar Ventana"
 
-#: modules/demux/ogg.c:44
-#, fuzzy
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demuxor VOC"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Cerrar Ventana"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Auto inicio"
+#~ msgid "Controller"
+#~ msgstr "Controlador"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Automáticamente inicia la lista de reproducción al cargarse.\n"
+#~ msgid "Extended Controls"
+#~ msgstr "Controles Extendidos"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Información"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#~ msgid "Bring All to Front"
+#~ msgstr "Traer Todo al Frente"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
-msgid "Native playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#~ msgid "ReadMe..."
+#~ msgstr "Léeme..."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#~ msgid "Online Documentation"
+#~ msgstr "Documentación Online"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Avisa de un Error"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+#~ msgid "VideoLAN Website"
+#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Tipo de Podcast"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licencia"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Hacer una donación"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#~ msgid "Online Forum"
+#~ msgstr "Foro Online"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:412
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Info Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
-msgid "Podcast Link"
-msgstr "Enlace Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:284
-msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "Copyright Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
-msgid "Podcast Category"
-msgstr "Categoría Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
-msgid "Podcast Keywords"
-msgstr "Claves de Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
-msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Subtítulo Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Sumario Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:349
-msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:357
-msgid "Podcast Author"
-msgstr "Autor Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:365
-msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr "Subcategoría Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
-msgid "Podcast Duration"
-msgstr "Duración Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:405
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:413
-msgid "Podcast Type"
-msgstr "Tipo de Podcast"
-
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
-#: modules/services_discovery/shout.c:153
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
-
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
-#, fuzzy
-msgid "Mime type"
-msgstr "Tipo de disco"
-
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
-msgid "Listeners"
-msgstr "Oyentes"
-
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
-
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demuxor PS"
-
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxor AU"
-
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#: modules/demux/real.c:40
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demuxor Real"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No se encontró Registro de Errores"
 
-#: modules/demux/sgimb.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+#~ "ventana separada."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retraso de subtítulos"
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Aparato de vídeo"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
+#~ "selection menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
+#~ "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el "
+#~ "menú de selección de aparato de vídeo."
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
+#~ "0 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
+#~ "defecto) 0 es totalmente transparente."
 
-#: modules/demux/ts.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
+#~ msgid "Stretch video to fill window"
+#~ msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
 
-#: modules/demux/ts.c:88
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica id de ES a PID"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del "
+#~ "vídeo en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
 
-#: modules/demux/ts.c:89
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#~ msgid "Black screens in fullscreen"
+#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
-#: modules/demux/ts.c:94
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Rápido volcado udp"
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo "
+#~ "muestre negro"
 
-#: modules/demux/ts.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
 
-#: modules/demux/ts.c:98
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU para modo salida"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede "
+#~ "interactuar con los iconos de escritorio."
 
-#: modules/demux/ts.c:99
 #, fuzzy
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU para modo salida"
+#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "interfaz Mac OS X"
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "no quejarse en PES encriptados"
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Vídeo Quartz"
 
-#: modules/demux/ts.c:107
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Abrir Fuente"
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"
+#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#~ msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Explorar..."
 
-#: modules/demux/ts.c:111
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menús DVD"
 
-#: modules/demux/ts.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Indicar un nombre de archivo al que volcar el TS"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-"sobreescrito."
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/demux/ts.c:123
 #, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permitir timeshifting"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
 
-#: modules/demux/ts.c:129
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Opciones..."
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Anular parámetros"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Retraso"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "FPS"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alineamiento de subtítulos"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Archivo de Subtítulos"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s no encontrados"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nueva Era"
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "Volcado/Salvar:"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "Volcado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Entrada de volcado raw"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Anunciando Volcado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anuncio RTSP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anuncio HTTP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "A Capella"
+#~ msgid "Export SDP as file"
+#~ msgstr "Exportar SDP como archivo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nombre de Canal"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "URL de SDP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Salvar Archivo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Información Avanzada"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
+#~ msgid "Read at media"
+#~ msgstr "Leer en medios"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de sonido"
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de entrada"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Demuxado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de volcado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Bloques decodificados"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bajo"
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Fotogramas mostrados"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Fotogramas perdidos"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Volcado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Paquetes enviados"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Bytes enviados"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Enviar tasa"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Búfers reproducidos"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Búffers perdidos"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Expandir Nodo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop Folk"
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Dance Europeo"
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sureño"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Formato de Archivo:"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "M3U extendida"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#~ msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Los 40"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nuevo nodo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Directorio Vacío"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nueva ola"
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Restaurar Todo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Restaurar Preferencias"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que deseas continuar?"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Elige un directorio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Elige un archivo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Elegir"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Salvar ajustes"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imagen"
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
 #, fuzzy
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analizador DTS"
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posición"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Demux subtítulos Vobsub"
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Grabación programada"
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demuxor VOC"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demuxor XA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús DVD"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en píxeles)"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Archivo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Subtítulos"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Previo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título Siguiente"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ve a Título"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a Capítulo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Poner archivos para reproducir"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Edicíon"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Seleccionar ninguno"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ordenar al Revés"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por Nombre"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por Ruta"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatorio"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Negro"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar Todos"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interfaz"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincr. Vertical"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Poner Al Frente"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Gris"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Plata"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blanco"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#~ msgid "Maroon"
+#~ msgstr "Granate"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rojo"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fucsia"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "sin entrada"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Amarillo"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-"funcione favoritos."
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Oliva"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-msgid "Input has changed"
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Verde"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Use \"Pausa\" mientras "
-"edite favoritos para mantener la misma entrada."
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Verde azulado"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección no válida"
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Lima"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada no hallada"
+#~ msgid "Navy"
+#~ msgstr "Azul marino"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
-#, fuzzy
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar a: "
+#~ msgid "Aqua"
+#~ msgstr "Agua"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Buscar Actualizaciones"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:52
-#, fuzzy
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar a: "
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Descargar ahora"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio Sí"
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:167
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio No"
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+#~ "descargar)."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir Uno"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetir No"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Todo"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Half Size"
-msgstr "Mitad de Tamaño"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño Normal"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño Doble"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
-#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar sobre Todo"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar a Pantalla"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
+#~ msgid "This version of VLC is latest available."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso Adelante"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso Atrás"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance Rápido"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Pase 2"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+#~ "OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-#, fuzzy
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
-"efecto será más nítido."
+#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-#, fuzzy
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-"predefinido."
+#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles extendidos"
+#~ msgid ""
+#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
+#~ "with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
+#~ "utilizable con MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Más Info"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Blurring"
-msgstr "Borroso"
+#~ msgid ""
+#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y "
+#~ "OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#: modules/video_filter/distort.c:82
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsión"
+#~ msgid ""
+#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
+#~ "encapsulación)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#~ msgid ""
+#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clon de imagen"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
+#~ "RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y "
+#~ "RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imagen"
+#~ msgid ""
+#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y "
+#~ "RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-#, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversión de imagen"
+#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+#~ msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+
+#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+#~ msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "Volcado de Programa MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "Formato MPEG 1"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
 #, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interfaz"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
+#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al "
+#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+#~ "generally the most compatible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
+#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
+#~ "generalmente es el más compatible"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volumen"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+#~ "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que "
+#~ "se puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
+#~ "tuip:8080 por defecto."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-"definido."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+#~ "encapsulated in HTTP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se "
+#~ "usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese "
+#~ "que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado "
+#~ "en HTTP)."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
-"auriculares."
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
+#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
+#~ "enter an address beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser "
+#~ "una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, "
+#~ "ponga una dirección que comience con 239.255."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar "
+#~ "a varias computadoras, per no funcionará en Internet."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
+#~ "encabezados RTP "
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
+#~ "the stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar "
+#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán "
+#~ "encabezados RTP al volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidad"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Atrás"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
-msgid "More Information"
-msgstr "Más información"
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:602
-msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
+#~ "transcodificación."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:122
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Conexión"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Más Info"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:123
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Clave"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
+#~ "give access to more features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' "
+#~ "darán acceso a más características."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:172
-#, fuzzy
-msgid "Yes"
-msgstr "&Sí"
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "Volcado a red"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:172
-#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "&No"
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Elige entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#~ msgid "Choose here your input stream."
+#~ msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir Registro de Fallos"
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Elige un volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Buscar Actualización..."
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Elige..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507
-msgid "Services"
-msgstr "Servicios"
+#~ msgid "Partial Extract"
+#~ msgstr "Extracto Parcial"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar VLC"
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
+#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
+#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz "
+#~ "de controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no "
+#~ "un volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en "
+#~ "segundos."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar Otros"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Desde"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todo"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "A"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Salir de VLC"
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Archivo"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "Método de volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Red..."
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Reciente"
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Borrar Menú"
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
+#~ "audio o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página "
+#~ "siguiente."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Audio de transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducción"
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir Volumen"
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
+#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
+#~ "las elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Bajar Volumen"
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/vout.m:193
-msgid "Video Device"
-msgstr "Aparato de Vídeo"
+#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#~ msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Ventana"
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar Ventana"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anuncio SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Reproducción local"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Controles Extendidos"
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Transformación"
+#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+#~ "adicionales."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer Todo al Frente"
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#~ msgid ""
+#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+#~ "transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
+#~ "iniciar volcado o transcodificación."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Léeme..."
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Sumario"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentación Online"
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Formato de encaps."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Avisa de un Error"
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Volcado de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Salvar archivo a"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Entrada no elegida"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Hacer una donación"
+#~ msgid ""
+#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose one before going to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Foro Online"
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Destino no válido"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid ""
+#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+#~ "Multicast-IP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+#~ "and the help texts in this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
+#~ "Multiemisión.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
+#~ "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
-"program:"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
+#~ "imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Directorio no elegido"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Desechar"
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-#, fuzzy
-msgid "Do not display further errors"
-msgstr "No mostrar más errores"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
+#~ "localización."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1099
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volumen: %d%%"
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Sin archivo elegido"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1766
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1766
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una "
+#~ "localización."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finalizar"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
-"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-"separada."
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "%i objetos"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "sí"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
-"defecto) 0 es totalmente transparente."
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+
+#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "Esto permite volcar en una red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
+#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
+#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
+#~ "para guardar volcados de red, por ejemplo."
+
+#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+
+#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
+#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
+#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
+#~ "network only, leave this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
+#~ "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
+#~ "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja "
+#~ "esto a 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+#~ "name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
+#~ "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
+#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
+#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un "
+#~ "nombre por defecto."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
+#~ "transcoded/streamed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+#~ "streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
+#~ "reproducirá.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación "
+#~ "o el volcado simple."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#~ msgid "Filebrowser starting point"
+#~ msgstr "Punto inicial del explorador"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-#, fuzzy
-msgid "Crop borders in fullscreen"
-msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses "
+#~ "te mostrará inicialmente."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
-"la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "interfaz Ncurses"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección "
+#~ "de archivos"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio del Finder. En este modo no se puede "
-"interactuar con los iconos de escritorio."
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Mantener selecciones del asistente"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr ""
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "interfaz Mac OS X"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Vídeo Quartz"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dueño"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fuente"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avance"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre de aparato"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menús DVD"
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Dirección:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "uniemisión"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multiemisión"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permitir timeshifting"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Red: "
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
-msgid "Settings..."
-msgstr "Opciones..."
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-#, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Parámetro de quantizador"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-#, fuzzy
-msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Archivo de Subtítulos"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s no encontrados"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Volcado/Salvar"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Volcado"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frecuencia:"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de volcado raw"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamiento"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando Volcado"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP como archivo"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nombre de Canal"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "URL de SDP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Archivo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Tasa de Muestra:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Calidad:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Expandir Nodo"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Meta-información"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Sonido:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Diezmado:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Reproducción Estándar"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-#, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Mostrar GUI extendida"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:706
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Nueva Era"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Directorio Vacío"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Información avanzada"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr ""
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Volcado de entrada"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#, fuzzy
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demuxores"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#, fuzzy
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Decodificadores"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Volcado"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
-msgid "Send rate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Códec de Audio:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelazar:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acceso:"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Todo"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Muxor:"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferencias"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:715
-#, fuzzy
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
-"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Avanzadas\" para "
-"verlas."
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Elige un directorio"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr "Elige un archivo"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Elegir"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
-#: modules/video_filter/marq.c:115
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
-msgstr "Salvar ajustes"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Timestamp"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(en píxeles)"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "Timeout"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Silver"
-msgstr "Plata"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
-msgstr "Blanco"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Maroon"
-msgstr "Granate"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fucsia"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Teal"
-msgstr "Verde azulado"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Lime"
-msgstr "Lima"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr "Púrpura"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
-msgstr "Azul marino"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
-msgstr "Agua"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
-msgid "Center-Center"
-msgstr "Centro-Centro"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
-msgid "Left-Center"
-msgstr "Centro-Izq"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
-msgid "Right-Center"
-msgstr "Centro-Dcha"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
-msgid "Center-Top"
-msgstr "Arriba-Centro"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
-msgid "Left-Top"
-msgstr "Arriba-Izq"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
-msgid "Right-Top"
-msgstr "Arriba-Dcha"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
-msgid "Center-Bottom"
-msgstr "Abajo-Centro"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
-msgid "Left-Bottom"
-msgstr "Abajo-Izq"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
-msgid "Right-Bottom"
-msgstr "Abajo-Dcha"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Buscar Actualización"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Descargar ahora"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Buscando Actualización..."
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-#, fuzzy
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Tu versión de VLC es obsoleta."
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-#, fuzzy
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Tu versión de VLC es obsoleta."
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"y RAW)"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "MP4"
+#~ msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
-"utilizable con MPEG TS)"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF y OGG)"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SAP:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SLP:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de Anuncio:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Borrar "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Salvar "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Use esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
-"servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
+#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
+#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
-"como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
-"se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
-"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
-"una dirección que comience con 239.255."
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Medio: %s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Clip de sonido"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
-"para obtenerlas todas"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Volcado a red"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose input"
-msgstr "Elige entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Elige un volcado"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elige..."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto Parcial"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+#~ msgid "PlayList Files"
+#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
+
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
-"el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
-"de red UDP.)\n"
-"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Archivos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
-msgid "To"
-msgstr "A"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menú"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista previa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista siguiente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de volcado"
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
 #, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Preanalizar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:186
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
-"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
-"página siguiente)."
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
+#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Audio de transcodificación"
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Skin to use"
+#~ msgstr "Piel a usar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Ruta de la piel a usar."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Configuración de última piel usada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
-"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+#~ "automatically, do not touch it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se "
+#~ "actualiza automáticamente, no la toques."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Icono de bandeja de sistema"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu volcado."
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reproducción local"
+#~ msgid "Enable transparency effects"
+#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
+#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto "
+#~ "es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta "
+#~ "correctamente."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
 #, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu volcado."
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#~ msgid "Skins"
+#~ msgstr "Pieles"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Esta página lista todas tus selecciones. Pulsa \"Finalizar\" para inicar tu "
-"volcado o transcodificación."
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Interfaz con Piel"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demux cargador de pieles"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encaps."
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Elige piel"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Volcado de entrada"
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Abrir piel..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
-msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar archivo a"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(interfaz WinCE)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
-msgid "No input selected"
-msgstr "Entrada no elegida"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"No se ha elegido ni un nuevo volcado ni un objeto válido de lista de "
-"reproducción. VLC es incapaz de averiguar qué entrada se desea usar. \n"
-"\n"
-"Elija uno antes de ir a la siguiente página."
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino no válido"
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: no se puede "
-"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrija su selección y pruebe de nuevo."
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Elija directorio al que salvar"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Directorio no elegido"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes "
+#~ "objetivos predefinidos:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
-#, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
-"almacenarán."
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Elige directorio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Elige archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
-msgid "No file selected"
-msgstr "Sin archivo elegido"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+#~ "separada."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalizar"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i objetos"
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Edita favorito"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancelar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Borrar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
-#, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Borrar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
-"recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-"archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
-"guardar volcados de red, por ejemplo."
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
-"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
-"1."
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
-"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
-"por defecto"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
-"reproducirá.\n"
-"\n"
-"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
-"el volcado simple."
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
+#~ "entre estos favoritos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:99
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial del explorador"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:101
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
-"mostrará inicialmente."
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+#~ "funcione favoritos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
+#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:106
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "interfaz Ncurses"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
-"archivos"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Información avanzada"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Cerrar"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
+#~ "de Mensajes."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Sí"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&No"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avance"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "S&alvar Como..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opciones:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Volcado/Salvar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Red: "
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Caché"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de arriba."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Archivo:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menús)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
+#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
+#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
+#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
+#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
+#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Tasa de Muestra:"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidad:"
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Título Nº."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Sonido:"
+#~ msgid ""
+#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
+#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
+#~ "se mostrará subtítulo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Diezmado:"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Pista Nº."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#~ msgid ""
+#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
+#~ "no subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
+#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ó 1."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Mezclar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Añadir &Directorio..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Añadir URL..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Servicios Discovery"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenar por &Título"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de Vídeo:"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Mezclar (&S)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Borrar: &D"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selección"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Ver objetos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preanalizar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Añadir Nodo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de Audio:"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazar:"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxor:"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No pudo salvar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Nivel máx"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nuevo nodo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Salvar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mays"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+#~ "resultante puede modificarse."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Objetivo:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Salidas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Reproducir localmente"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nombre de canal"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio SAP:"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio SLP:"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal de Anuncio:"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Salvar archivo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Borrar "
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Archivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
+#~ "SubRIP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
-"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
-"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Salvar archivo..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Retransmisiones"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr ""
-"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Cargar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Cargar Configuración"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Salvar Configuración"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nueva retransmisión"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Elige"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
-#, fuzzy
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Pieles"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Salida"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Reproducción Constante"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Volcado VLM"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
+#~ "Volcado para acceder a todas."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
+#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
+#~ "formato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
+#~ "para guardar volcados de red."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
-msgid "Skins"
-msgstr "Pieles"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfaz con Piel"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demux cargador de pieles"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
+#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
+#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Elige piel"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
+#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir piel..."
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interfaz WinCE)\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por"
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador:"
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Basado en revisión SVN:"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
+#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
-"predefinidos:"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Elige directorio"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
-msgid "Choose file"
-msgstr "Elige archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
+#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
+#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
+#~ "local, deja esto a 1."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
+#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
+#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
+#~ "defecto."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-"separada."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Edita favorito"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Borrar"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Borrar"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Debes elegir dos favoritos"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-"funcione favoritos."
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Más información"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
-"editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salvar a archivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Info de volcado y medios"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
+#~ "correlativo será su movimiento."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Información avanzada"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
-"Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana de "
-"Mensajes."
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsión"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sí"
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
-msgid "&No"
-msgstr "&No"
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversión de imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "No mostrar más errores"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Borroso"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "&Cerrar"
+#~ msgid "Magnify"
+#~ msgstr "Magnificar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
 #, fuzzy
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Salvar Como..."
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opciones avanzadas..."
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Pulir :"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Volcado/Salvar"
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
 #, fuzzy
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
+#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
+#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
+#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Más Información"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-msgid "Customize:"
-msgstr "Personalizar:"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
-"de abajo."
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Opciones Avanzadas..."
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
-msgid "File:"
-msgstr "Archivo:"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús)"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Sondear Disco(s)"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
-"Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de Dispositivo "
-"incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, CD de audio). Si "
-"no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo para el Tipo de Disco. "
-"Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-ROMs o DVDs. El Tipo de "
-"Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de parámetro se dan en base "
-"al medio hallado."
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
-#, fuzzy
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Aparato DVD"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
-"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
 #, fuzzy
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar"
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
-"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro Online"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Acerca de..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
-msgid "Title number."
-msgstr "Título Nº."
+#~ msgid "Check for Updates..."
+#~ msgstr "Buscar Actualizaciones..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no es "
-"lo mismo que nombre de subtítulo p.ej. 'en'. Si se usa valor -1, no se "
-"mostrará subtítulo."
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Archivo: &F"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
-"numeradas 0..7."
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ver"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Opcione&s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Audio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
-msgid "Track number."
-msgstr "Pista Nº."
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-"Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un valor "
-"-1, no se mostrará subtítulo."
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navegación"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
-"numeradas 0 ó 1."
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "Ayuda: &H"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
-"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1. "
-"Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
-"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1."
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mezclar"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reproducir más lento"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Añadir &Directorio..."
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reproducir más rápido"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "&Añadir MRL..."
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Servicios discovery"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (interfaz wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Inverti&r orden por título"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Acerca de %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Mezclar"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "Borrar: &D"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "Ad&ministrar"
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Abrir &Disco..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Ver objetos"
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#, fuzzy
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Reproducir esta rama"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info de Medios..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preanalizar"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Mensajes..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Ordenar esta rama"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencias..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vacío"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "Add Node"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
-msgid "M3U file"
-msgstr "Archivo M3U"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Lista de reproducción vacía"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "No pudo salvar"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Nivel máx"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión RTP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
-msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
-#, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
-#, fuzzy
-msgid "New node"
-msgstr "Nueva Era"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
+#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
+#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
+#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
+#~ "dirección que comience con 239.255."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
+#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
-"\" para verlas."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
+#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
+#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Mays"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "GUI extendida"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes "
-"modificar la cadena resultante"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
+#~ "vídeo...) al inicio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Salida de volcado MRL"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tareas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Target:"
-msgstr "Abrir Objetivo:"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interfaz mínima"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "Outputs"
-msgstr "Salida"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nombre de grupo"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nombre de canal"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
+#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
+#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
+#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Integrado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos"
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última config"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar archivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Directorio Vacío"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Metadata de título"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones:"
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualizar"
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Buscar Actualización"
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas:\n"
-"(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Salvar archivo..."
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Retransmisiones"
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "Nueva Era"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Cargar configuración"
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Salvar configuración"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Nueva retransmisión"
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "Rithim & Blues"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Elige"
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "Reproducción Constante"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Volcado VLM"
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Banda Sonora"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Tecno Europeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambiental"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
-"para obtenerlas todas"
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Use esto para volcar a una red"
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "A Capella"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
-"recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-"archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
-"guardar volcados de red, por ejemplo."
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Debes elegir un volcado"
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusión"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Use esto para leer sólo una parte del volcado. Debe ser capaz de controlar "
-"el volcado entrante (p.ej, un archivo o un disco, pero no un volcado de red "
-"RTP/UDP.)\n"
-"Ponga los tiempos inicial y final (en segundos)."
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
-"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
-"página siguiente)."
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Juego"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Audio de transcodificación"
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de sonido"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternativo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Necesita poner una dirección"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bajo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
-"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
-"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu "
-"transcodificación."
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr ""
-"En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su volcado"
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
-"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
-"1."
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
-"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
-"por defecto"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Más información"
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Étnica"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
-msgid "Save to file"
-msgstr "Salvar a archivo"
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gótica"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
-"mayor valor, más correlativo será su movimiento."
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Tecno Industrial"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Magnificar"
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Electrónica"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop Folk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Dance Europeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-"definido."
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock sureño"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comedia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-#, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
-"efecto será más nítido."
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Culto"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
-"para que estas opciones tengan efecto.\n"
-"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
-"Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
-"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
-"se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
-"(Preferencias / General / Vídeo)."
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Los 40"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristiano"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproduciendo"
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista previa"
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Nativa Americana"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista siguiente"
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Nueva ola"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock duro"
+
+#~ msgid "ID3 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
 #, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "_Acerca de..."
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Metadata de descripción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
 #, fuzzy
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Buscar Actualización..."
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Codificador de audio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
-msgid "&File"
-msgstr "Archivo: &F"
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
+#~ "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
+#~ "más eficiente."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
-msgid "&Settings"
-msgstr "Opcione&s"
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Salvar datos de códec raw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador "
+#~ "dummy en las opciones principales."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos "
+#~ "DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero "
+#~ "puede ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta "
+#~ "ninguna ventana de vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Función de interfaz dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Interfaz Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "&Help"
-msgstr "Ayuda: &H"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Función de acceso dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#, fuzzy
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Función demux dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Función decodificador dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir más lento"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Función decodificador dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Función salida de audio dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
-#, fuzzy
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (interfaz wxWindows)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fuente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
+#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
+#~ "fuente."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+#~ msgid ""
+#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
+#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. "
+#~ "0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#~ msgid "Text default color"
+#~ msgstr "Color de texto por defecto"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un "
+#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
+#~ "rojo, luego verde, luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = "
+#~ "verde, #FFFF00 = amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en "
+#~ "el vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no "
+#~ "contará."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Info de Medios..."
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Más pequeña"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensajes..."
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeña"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Más grande"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "Usar dibujador YUVP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#~ msgid ""
+#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
+#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
+#~ "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG y RAW)"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efecto de Fuente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Perfil"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Perfil Grueso"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Redibujado de texto"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Uniemisión RTP"
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+#~ "necesita."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
-"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, ponga "
-"una dirección que comience con 239.255."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el "
+#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en "
+#~ "segundos."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Use esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
-"servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Mostrar GUI extendida"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
+#~ "con nombre de host solicitado."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Tatar"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interfaz mínima"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "Tamaño a vídeo"
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Formato de registro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+#~ "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en "
+#~ "vez de archivo)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+#~ "defecto) y \"html\"."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Conectando"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Lista de reproducción"
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "Archivo de registro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de registro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "Both"
-msgstr "Gótica"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-"cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
-"más eficiente."
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar datos de códec raw"
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
-"decodificador dummy en las opciones principales."
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
-"ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
-"ventana de vídeo."
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Servidor Growl"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interfaz dummy"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por "
+#~ "defecto, las notificaciones se envían localmente."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfaz Dummy"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Clave Growl"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso dummy"
+#~ msgid "Growl password on the server."
+#~ msgstr "Clave Growl en el servidor."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demux dummy"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#~ msgid "Growl UDP port on the server."
+#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#~ msgid "Growl Notification Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de Notificación Growl"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sin título)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función salida de audio dummy"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+#~ msgid "MSN Title format string"
+#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
+#~ "Álbum. Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
-#: modules/visualization/xosd.c:76
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Da el ID de volcado de la pista de audio que se desea usar."
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Timeout (ms)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+#~ msgid "How long the notification will be displayed "
+#~ msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
 
-#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
-msgstr ""
-"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
-"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Notificar"
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
+#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
 
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Text default color"
-msgstr "Color de Texto por Defecto"
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Voltear posición vertical"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento vertical"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Más pequeña"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento de sombra"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+#~ "píxeles)."
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Más grande"
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar redibujador yuvp"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
 
-#: modules/misc/freetype.c:109
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfaz XOSD"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecto de Fuente"
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/misc/freetype.c:113
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Outline"
-msgstr "Perfil"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detección de aparatos HAL"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Perfil Grueso"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
 
-#: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Redibujado de texto"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:67
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "vídeo"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para "
-"encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Dirección de host RTSP"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
+#~ " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas "
+#~ "las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+#~ " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como "
+#~ "dirección."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:75
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Máximo nº de conexiones"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+#~ msgid ""
+#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
+#~ "VOD. 0 means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 "
+#~ "es sin límite."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará "
-"la caché."
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "Servidor VoD RTSP"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
-"Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una "
-"Autoridad de Certificado aprobada)."
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Archivo plantilla SVG"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
-"Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con "
-"nombre de host solicitado."
+#~ msgid ""
+#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+#~ "cadena"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:95
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
 
-#: modules/misc/growl.c:59
-msgid "Growl server"
-msgstr "Servidor Growl"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
 
-#: modules/misc/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
+#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
+#~ "fuente."
 
-#: modules/misc/growl.c:63
-msgid "Growl password"
-msgstr "Clave Growl"
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "renderizador de fuente Win32"
 
-#: modules/misc/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr "Clave Growl en el servidor."
+#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
+#~ msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
 
-#: modules/misc/growl.c:66
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Puerto UDP Growl"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Analizador XML Simple"
 
-#: modules/misc/growl.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
+#~ msgid "Title to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/misc/growl.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Growl"
-msgstr "growl"
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/misc/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
-msgid "(no title)"
-msgstr "(sin título)"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario"
 
-#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(sin artista)"
+#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
-msgid "(no album)"
-msgstr "(sin álbum)"
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Tamaño de Paquete"
 
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#~ msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de registro"
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "Muxer ASF"
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto) y \"html\"."
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Vídeo Desconocido"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto) y \"html\"."
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "Muxer AVI"
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "Muxer Dummy/Raw"
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "File logging"
-msgstr "Archivo de registro"
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#~ msgid ""
+#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+#~ "downloading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para "
+#~ "descargas y permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo "
+#~ "mientras se descarga."
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Archivo de salida RRD"
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "Retraso de DTS (ms)"
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
+#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto "
+#~ "permite hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "PES maximum size"
+#~ msgstr "Máximo tamaño PES"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#~ msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "Muxer PS"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "PID de vídeo"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+#~ "the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será "
+#~ "el vídeo."
 
-#: modules/misc/msn.c:64
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr "cadena de formato de Título MSN"
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "PID de audio"
 
-#: modules/misc/msn.c:65
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+#~ msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
 
-#: modules/misc/msn.c:71
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#~ msgid "SPU PID"
+#~ msgstr "PID de SPU"
 
-#: modules/misc/msn.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduciendo Ahora"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#~ msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
+#~ msgid "PMT PID"
+#~ msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:89
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+#~ msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#~ msgid "TS ID"
+#~ msgstr "ID de TS"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#~ msgid "NET ID"
+#~ msgstr "ID de NET"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#~ msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "nºs de Programa PMT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
+#~ "\" to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
+#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
+#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Dirección de Host HTTP"
+#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se "
-"unirá.\n"
-" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de "
-"host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las "
-"direcciones."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
+#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:56
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Máximo nº de conexiones"
+#~ msgid "Set PID to ID of ES"
+#~ msgstr "Indica PID a ID de ES"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
+#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+#~ msgstr ""
+#~ " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
+#~ "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Alineación de datos"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. "
+#~ "Deshabilitarlo puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce "
+#~ "incompatibilidades."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:81
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+#~ msgid ""
+#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
+#~ "peaks, especially for reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de "
+#~ "bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de "
+#~ "tasa de bits, especialmente para fotogramas de referencia."
 
-#: modules/misc/svg.c:65
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Archivo plantilla SVG"
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Usar fotogramas clave"
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-"cadena"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
+#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
+#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
+#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
+#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites "
+#~ "al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el "
+#~ "usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de "
+#~ "referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
+#~ "fotogramas I son normalmente los más grandes del volcado."
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "Retraso de PCR (ms)"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que no hace nada"
+#~ msgid ""
+#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se "
+#~ "enviarán (En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
+#~ "(por defecto es 70ms)."
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
+#~ msgstr "B mínimo (depreciado)"
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente Win32"
+#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#~ msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
+#~ msgstr "B máximo (depreciado)"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analizador XML Simple"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
+#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto "
+#~ "permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Encriptar audio"
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Encriptar audio usando CSA"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Encriptar vídeo"
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "Clave CSA"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid ""
+#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
+#~ "bytes hexadecimales)."
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de Paquete"
+#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+#~ msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+#~ "header from the value before encrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan "
+#~ "el encabezado-TS del valor antes de encriptar."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxer ASF"
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/mux/asf.c:535
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconocido"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
+#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
+#~ "myboundary"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Muxor JPEG multiparte"
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "Muxor Ogg/OGM"
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
-"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
-"previsualización del archivo mientras se descarga)."
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "Demuxor WAV"
 
-#: modules/mux/mp4.c:57
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Copiar empaquetador"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS "
-"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
-"SCRs. Esto permite hacer algo de búffer dentro del decodificador del cliente."
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Máximo tamaño PES"
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
-"Esta opción indicará el tamaño PES máximo permitido al producir el volcado "
-"MPEG PS."
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
+#~ msgid ""
+#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
+#~ "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
+#~ "Intra Fotograma hallado."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
-"vídeo."
+#~ msgid "Bonjour services"
+#~ msgstr "Servicios Bonjour"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Aparatos"
+
+#~ msgid "Podcast URLs list"
+#~ msgstr "lista de URLs Podcast"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID de SPU"
+#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#~ msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 #, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "Dirección multiemisión SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#~ msgid ""
+#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+#~ "However, you can specify a specific address."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
+#~ "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de NET"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "número de programa PMT"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
+#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
+#~ "received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo "
+#~ "anuncio."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Try to parse the announce"
+#~ msgstr "Intentar analizar el anuncio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Indica PID a id de ES"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
+#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
+#~ "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "Modo estricto de SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 #, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alineación de mosaico"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
-"bandwidth."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+#~ "announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar caché de SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
-"y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener "
-"grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto "
+#~ "derivará en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con "
+#~ "objetos correspondientes a volcados de legado."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
+#~ "través de auncios SAP."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
-"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
-"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
-"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
-"normalmente los más grandes del volcado."
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anuncios SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite poner a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj "
-"del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
-"(por defecto es 70)"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesión"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (depreciado)"
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sesión"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Herramienta"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (depreciado)"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS "
-"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
-"PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Encriptar audio"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listados de TV Shoutcast"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "TV Shoutcast"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Encriptar audio"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Automático"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
-"caracteres (8 bytes hexadecimales)."
+#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
+#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+#~ msgid ""
+#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
+#~ "\" this stream later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
+#~ "\"hallar\" este volcado más tarde."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
-"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
+#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
+#~ "you will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
+#~ "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para "
+#~ "valores altos necesitas aumentar los valores de caché."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "ID Offset"
+#~ msgstr "Compensación de ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
+#~ "stream IDs bridge_in will register."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out "
+#~ "para obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Cadena separadora multiparte"
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Puente"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
-"Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de "
-"contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado puente"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Muxor jpeg multiparte"
+#~ msgid "Bridge out"
+#~ msgstr "Bridge out"
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Muxor Ogg/ogm"
+#~ msgid "Bridge in"
+#~ msgstr "Bridge in"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Demuxor WAV"
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Descripción de salida de volcado"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-#, fuzzy
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+#~ msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Mostrar interfaz"
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Mostrar salida de volcado"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Duplicar salida de volcado"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Método de acceso de salida"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servicios Bonjour"
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Método de acceso de salida de audio"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
-#, fuzzy
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "DAAP shares"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Acceso DAAP"
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
-#, fuzzy
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detección de aparato HAL"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:130
-msgid "Devices"
-msgstr "Aparatos"
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Muxor de salida"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "lista de URLs Podcast"
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Muxor de salida de audio"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcast"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:154
-#: modules/services_discovery/podcast.c:156
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Muxor de salida de vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "URL de salida"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "URL de salida de audio"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "URL de salida de vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado elemental"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Obtener salida de volcado"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
+#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#~ msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intenta analizar el SAP"
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
-"anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
+#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estricto de SAP"
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "Puente de mosaico"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar caché de SAP"
+#~ msgid "This is the output URL that will be used."
+#~ msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
-"en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
-"correspondientes a volcados de legado."
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
+#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
+#~ "the SDP to be announced via SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
+#~ "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para "
+#~ "acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para "
+#~ "anunciar el SDP por SAP."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncios SAP"
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Muxor"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
+#~ "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:322
-#, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Sesión"
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
+#~ "Sesión)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:821
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Descripción de sesión"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:826
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
+#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "URL de sesión"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
+#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
+#~ "SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo "
+#~ "el sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
+#~ "(Descriptor de Sesión)."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast"
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "Correo de sesión"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
+#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, "
+#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Puerto de audio"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
-"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
-"to raise caching values."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
-"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás "
-"aumentar caché de archivos y otros."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Compensación de ID"
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
-"obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-msgid "Bridge"
-msgstr "Puente"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes "
+#~ "multiemisión enviados por el volcado de salida."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Salida de volcado puente"
+#~ msgid "MP4A LATM"
+#~ msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Bridge out"
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Bridge in"
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado RTP"
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripción de salida de volcado"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Destino de salida"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+#~ msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "eliges usar SAP."
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar salida de volcado"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nombre de grupo de sesión"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar salida de volcado"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "eliges usar SAP."
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descripción de sesión"
 
-#: modules/stream_out/es.c:39
 #, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
+#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
 #, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado de audio."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, "
+#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/stream_out/es.c:46
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado de audio."
+#~ msgid "Announce this session with SAP."
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
-#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Muxor de salida"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Estándar"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-#, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado estándar"
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de audio"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Archivos"
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamaños"
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de salida"
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de salida de audio"
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Mandar puerto UDP"
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de salida de vídeo"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
 
-#: modules/stream_out/es.c:66
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Comando inicial a ejecutar."
 
-#: modules/stream_out/es.c:75
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Salida de volcado elemental"
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamaño GOP"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtener salida de volcado"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala de quantizador"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silenciar audio"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Puente de mosaico"
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:48
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
-"una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
-"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo de destino"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxor"
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de sesión"
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP"
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Escalado de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:64
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripción de sesión"
+#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sesión"
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo de sesión"
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Audio port"
-msgstr "Puerto de audio"
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Máxima altura del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "Video port"
-msgstr "Puerto de vídeo"
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr "Le permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado RTP"
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de salida"
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr ""
-"Permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado."
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
-"clave."
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP"
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Salida de volcado estándar"
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:82
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+#~ "especificada."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+#~ "especificada."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Mandar puerto UDP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
+#~ "según ello."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Códec de audio de destino"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de quantizador"
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Tasa de muestra de audio"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Silenciar audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
+#~ "ó 48000)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Canales de audio"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
+#~ msgid ""
+#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
+#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-#, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
+#~ "asociadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos de destino"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalado de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
+#~ "list of subpicture modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") "
+#~ "sobre el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas "
+#~ "por los filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes "
+#~ "especificar una lista de módulos de sub-imágenes"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "Menú OSD"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo "
+#~ "subimagen osdmenu."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Número de hilos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+#~ msgid "High priority"
+#~ msgstr "Alta prioridad"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) "
+#~ "en vez de VIDEO."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronizar por pista de audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Máxima altura del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
+#~ "pista de vídeo con la de audio."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Máxima altura del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
+#~ "mantener la tasa de codificación."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Transcodificar salida de volcado"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Recorte superior de vídeo"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Conversiones desde "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Recorte inferior de vídeo"
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "Conversiones AltiVec desde "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Recorte derecho del vídeo"
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Umbral de brillo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+#~ "threshold value will be the brighness defined below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
+#~ "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Recorte superior de vídeo"
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Color de imagen (0-360)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Recorte inferior de vídeo"
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Recorte derecho del vídeo"
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Anchura del vídeo"
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Altura del vídeo"
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#~ msgid "Image adjust"
+#~ msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Número de clones"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec de audio de destino"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+#~ "separated list of modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar "
+#~ "una lista de módulos separados por comas."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-#, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de audio"
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Clonar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
 #, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+#~ msgid ""
+#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
+#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
+#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un "
+#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
+#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 "
+#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Tasa de muestra de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Umbral de movimiento"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canales de audio"
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> "
+#~ "+ <compensación izq.> + <compensación sup.>"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones asociadas."
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Recorte de borde negro automático."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturación"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la "
-"transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
-"superpondrán directamente sobre el vídeo."
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"Habilitar volcado de la Visualización En Pantalla (OSD). Usa el subfiltro "
-"osdmenu."
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Umbral de movimiento"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de hilos"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
 #, fuzzy
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-msgid "High priority"
-msgstr "Alta prioridad"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
-"vez de VIDEO."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Modo desentrelazado"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
-"pista de vídeo con la de audio."
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Permite indicar si el transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU "
-"no puede mantener la tasa de codificación."
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:187
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:263
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
 #, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversiones desde "
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Modo de distorsión"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " a "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
+#~ "\"hough\" y \"psicodélico\"."
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversiones MMX desde "
+#~ msgid "Gradient image type"
+#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+#~ msgid ""
+#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+#~ "keep colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
+#~ "mantendrá los colores."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Habilitar umbral de brillo"
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#~ msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Borde"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Color de imagen (0-360)"
+#~ msgid "Hough"
+#~ msgstr "Hough"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ponga la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Inversión de color"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Nombres de archivo de logo"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ponga el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+#~ msgid ""
+#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+#~ "simply enter its filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
+#~ "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si "
+#~ "sólo tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+#~ msgid "Logo animation # of loops"
+#~ msgstr "# de vueltas de animación de logo"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ponga la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#~ msgid "Logo individual image time in ms"
+#~ msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+#~ msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada X"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada Y"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "Transparencia del logo"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Clonar"
+#~ msgid ""
+#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+#~ "opacidad total)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Posición de logo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
-"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
+#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para logo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Superposición de logo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro de logo"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazado por defecto a usar para reproducción local"
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
 #, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
-"Especifica el módulo de desentrelazado a usar (desentrelazado-ffmpeg o "
-"desentrelazado)."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Compensación Y"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:64
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
-
-#: modules/video_filter/distort.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
-"and \"psychedelic\"."
-msgstr ""
-"Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
-"\"hough\" y \"psicodélico\""
+#~ msgid "Y offset, down from the top."
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:67
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:68
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
+#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es "
+#~ "0 (se queda siempre)."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:71
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
+#~ "= totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
+#~ "transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado por \"gradiente\" y \"borde\"."
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+#~ "defecto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un "
+#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
+#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 "
+#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Posición de marquesina"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Edge"
-msgstr "Borde"
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Miscelánea"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:78
 #, fuzzy
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
-
-#: modules/video_filter/distort.c:81
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Marquesina a mostrar"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Transparencia"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:53
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de color"
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+#~ "opaque (default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
+#~ "transparente, 255 opaco (por defecto)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nombres de archivo de logo"
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
-"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] ."
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "# de vueltas de animación de logo"
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Cuántas veces se animan las imágenes del logo, -1 =contínuo, 0 = "
-"deshabilitado"
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms"
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Anchura del borde"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Se puede mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Altura del borde"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Se puede mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia del logo"
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Alineación de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Aquí se puede poner el valor de transparencia del logo (de 0 para "
-"transparencia total a 255 para opacidad total)."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición de logo"
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "Método de posicionamiento"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores)."
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
+#~ "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas "
+#~ "definido por el usuario."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para logo"
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Número de filas"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición de logo"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
+#~ "set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:122
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Número de columnas"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
+#~ "is set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
+#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
-#, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+#~ msgid "Keep original size"
+#~ msgstr "Mantener tamaño original"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
-#, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+#~ msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Orden de elementos"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
+#~ "\"mosaic-bridge\" module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una "
+#~ "lista de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el "
+#~ "módulo \"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
-"Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Orden de elementos"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:87
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
+#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
+#~ "caching at input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
+#~ "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos "
+#~ "necesitarás aumentar caché de archivos y otros."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente "
-"freetype"
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
+#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
+#~ "blending (blue by default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática"
+#~ "\", mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del "
+#~ "mosaico con el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir "
+#~ "el color \"clave\" para mezclar (azul por defecto)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición de marquesina"
+#~ msgid "Bluescreen U value"
+#~ msgstr "Valor U bluescreen"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-"combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."
+#~ msgid ""
+#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 120 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De "
+#~ "0 a 255. Por defecto a 120 para azul."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+#~ msgid "Bluescreen V value"
+#~ msgstr "Valor V bluescreen"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
+#~ msgid ""
+#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 90 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De "
+#~ "0 a 255. Por defecto a 90 para azul."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Transparency"
-msgstr "Cubo Transparente"
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+#~ "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+#~ "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "fijo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 #, fuzzy
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "Compensación X"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y de la subimagen codificada"
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Mosaico"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Vertical border width"
-msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal border width"
-msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "Nublado de movimiento"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-"mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineación de mosaico"
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores)."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamiento"
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Detectar movimiento"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns."
-msgstr ""
-"Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas "
-"y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:123
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
 #, fuzzy
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Mantener tamaño original"
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "Abre un archivo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
 #, fuzzy
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantener tamaño original"
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
 #, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "Modo silencioso"
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
-"corresponde (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar caché "
-"de archivos y otros."
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "Abrir"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Usar salida float32"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Archivo de configuración"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits"
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+#~ msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el "
+#~ "archivo de configuración OSD."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:162
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "fijo"
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posición de menú"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
+#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera de menú"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+#~ "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles "
+#~ "al menos el tiempo especificado."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de actualización de menú"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Nublado de movimiento"
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+#~ "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+#~ "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+#~ "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr "Archivo de descripción"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
 #, fuzzy
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr ""
-"Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr "Parámetro de historia"
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Ventanas activas"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
 #, fuzzy
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Programa"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detectar movimiento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Saturación"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opciones de optimización"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Opciones de configuración"
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Número de filas"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Indique otra ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida "
-"en el archivo de configuración OSD."
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Número de columnas"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición de menú OSD"
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puede forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
-"valores)."
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Retardo de marquesina"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Tasa de Bits"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Feed URLs"
+#~ msgstr "URLs de introducción"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 #, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Mostrar En Pantalla"
+#~ msgid "Speed of feeds"
+#~ msgstr "Velocidad de feeds"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+#~ msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Longitud máx"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Tiempo de refresco"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Max length"
-msgstr "Nivel máx"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
+#~ "the feeds are never updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+#~ "significa que las introducciones nunca se actualizan."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
+#~ msgid "Feed images"
+#~ msgstr "Imágenes feed"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Actualizar lista"
+#~ msgid "Display feed images if available."
+#~ msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+#~ "totally opaque."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
+#~ "transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Posición del texto"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de "
+#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición de tiempo"
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, añadiéndolos)."
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:197
 #, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Tipo de transformación"
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escalado"
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Rotar 90 grados"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escalado"
-
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal rápido"
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Rotar 180 grados"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Rotar 270 grados"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Voltear verticalmente"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#~ msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Pared de imagen"
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second)."
-msgstr ""
-"Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-"minuto, %S = segundo)"
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgid "ASCII Art"
+#~ msgstr "Arte ASCII"
 
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+
+#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#~ msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/video_filter/time.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, añadiéndolos)."
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposición de tiempo"
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
 
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta "
+#~ "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
+
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. "
+#~ "Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite "
+#~ "beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o "
+#~ "conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse "
+#~ "superposiciones."
+
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha "
+#~ "mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#~ msgid ""
+#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
+#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
+#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre "
+#~ "del aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana "
+#~ "de vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 grados"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode "
+#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 grados"
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que "
+#~ "esta opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe "
+#~ "tener un fondo ya."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 grados"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Fondo de escritorio"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Elija el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
+#~ "(normalmente /dev/fb0)."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Elija el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventanas activas"
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "pantalla X11"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "La tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared pantalla"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo HD1000"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Formato de imagen"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Pared de imagen"
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Ancho de imagen"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
+#~ "las características del vídeo."
 
-#: modules/video_output/caca.c:57
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Altura de imagen"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+#~ "características del vídeo."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+#~ msgid "Recording ratio"
+#~ msgstr "Tasa de grabación"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:114
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
-"no tiene efecto al usar cubiertas."
+#~ msgid ""
+#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
+#~ "recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:119
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
-"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
-"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
-"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
+#~ msgid ""
+#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+#~ "archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:124
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#~ msgid "Always write to the same file"
+#~ msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
-"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+#~ msgid ""
+#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. "
+#~ "En este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:129
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
-"aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
-"vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
-"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
-"fondo ya."
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cubo Transparente"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:163
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:303
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
-"(normalmente /dev/fb0)."
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "nombre pantalla X11"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especificar la pantalla hardware X11 que se quiera usar.\n"
-"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imagen"
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Ponga el formato de la imagen de salida."
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Tasa de grabación"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Ponga la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
 
-#: modules/video_output/image.c:55
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Ponga el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida "
-"tendrá la forma prefijoNUMERO.formato"
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
 
-#: modules/video_output/image.c:60
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Image video output"
-msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:119
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecto"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Expulsar"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:124
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
+#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo Transparente"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Indique la pantalla hardware Qt Integrado que quiera usar. Por defecto VLC "
-"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ancho de captura de pantalla"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Alto de captura de pantalla"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "ancho de captura"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Ponga la anchura de la imagen de captura."
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Croma"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "alto de captura"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+#~ "caracteres, como \"RV32\")."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Ponga la altura de la imagen de captura."
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Chroma"
-msgstr "chroma"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Ponga el croma deseado para la imagen de captura (cadena de 4 caracteres)."
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Módulo de captura de pantalla"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Ponga el tamaño de la caché (nº de imágenes a mantener)."
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "módulo de captura"
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
+#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Alternar método pantalla completa"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
+#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
+#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+#~ "vídeo.\n"
+#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+#~ "mostrarse sobre el vídeo."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción permite elegir cuál "
-"se usará (no se debería cambiar esto)."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+#~ "variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
-"uno tiene sus inconvenientes.\n"
-"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
-"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
-"vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
-"mostrarse sobre el vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
+#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Indique la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor "
-"de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Elija la pantalla a usar en modo pantalla completa. Por ejemplo póngala a 0 "
-"para primera pantalla, 1 para la segunda."
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo X11"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se "
+#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Salida de vídeo X11"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción permite elegir cuál "
-"se usará (no se debería cambiar esto)."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
+#~ "de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
-"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
+#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "pantalla X11"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Anchura de visualización Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+#~ "variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de visualización Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor resolución "
-"será más vistoso pero también más trabajo para CPU)."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
+#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
-
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
+#~ msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro"
+#~ msgid "Goom display width"
+#~ msgstr "Anchura de visualización Goom"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "Goom display height"
+#~ msgstr "Altura de visualización Goom"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
+#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+#~ "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid "Goom animation speed"
+#~ msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por "
+#~ "defecto a 6)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Goom"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "Efecto Goom"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Lista de efectos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
+#~ "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de bandas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de banda"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Clave Growl en el servidor."
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Amplificación"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+#~ msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Secciones espectrales"
+#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
+#~ msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+#~ msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura del pico"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar bandas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Ésta es la altura total del píxel de los objetos pico."
+#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
+#~ msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar base"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Base pixel radius"
+#~ msgstr "Radio de píxel base"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#~ msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Secciones espectrales"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#~ msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Altura del pico"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro de visualizador"
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "Peak extra width"
+#~ msgstr "Anchura extra de pico"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#~ msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
+#~ msgid "V-plane color"
+#~ msgstr "Color plano-V"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrellas"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
 
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Visualizador"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Filtro de visualizador"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Espectrómetro"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfaz XOSD"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
 
 #~ msgid "CDDB Artist"
 #~ msgstr "Artista CDDB"
@@ -18197,6 +15616,12 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
 
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errores"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Consola"
+
 #~ msgid "By category"
 #~ msgstr "Por categoría"
 
@@ -18206,6 +15631,90 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
+
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control corba"
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
+#~ "un valor sensible."
+
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Módulo de control corba"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+
 #~ msgid "Segment filename"
 #~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
 
@@ -18215,19 +15724,188 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Writing application"
 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
 
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Oyentes"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Enlace Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoría Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Claves de Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítulo Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Duración Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo mimo"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
+#~ "programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desechar"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Recortar bordes en pantalla completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
+#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
+
 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Archivo M3U"
+
 #~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por artista"
+#~ msgstr "Ordenado por Artista"
 
 #~ msgid "Sorted by Album"
 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
 
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP shares"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acceso DAAP"
+
 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
 #~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
 
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Archivo de descripción"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
+#~ "= minuto, %S = segundo)."
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
+#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Superposición de tiempo"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reproducción Estándar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "growl"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
+#~ "calcular los estados (para velocidad)."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of streams"
 #~ msgstr "Número de hilos"
@@ -18244,6 +15922,33 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
 #~ "especificado."
 
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro-Centro"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro-Izq"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro-Dcha"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Centro"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Izq"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Dcha"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Centro"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Izq"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Dcha"
+
 #~ msgid "Adjust Image"
 #~ msgstr "Ajustar Imagen"
 
@@ -18253,9 +15958,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Adds distorsion effects"
 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#~ msgid "Inverts the image colors"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
@@ -18642,10 +16344,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
 #~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Host Interfaz telnet"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
@@ -18692,9 +16390,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Size offset"
 #~ msgstr "Compensación de tamaño"
 
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "Debe elegir dos favoritos."
-
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Ir A Posición"
 
@@ -18708,9 +16403,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
 #~ "El efecto será más nítido."
 
-#~ msgid "Crops the image"
-#~ msgstr "Recorta la imagen"
-
 #~ msgid "Suppress further errors"
 #~ msgstr "Suprimir errores adicionales"
 
@@ -18752,9 +16444,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "Override"
-#~ msgstr "Sustituir"
-
 #~ msgid "Advanced output:"
 #~ msgstr "Salida avanzada:"
 
@@ -18998,9 +16687,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
 #~ "volcado."
 
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
@@ -19079,9 +16765,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
 #~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
 
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
-
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
 #~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
@@ -19140,9 +16823,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
 
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
-
 #~ msgid "Ascii Art"
 #~ msgstr "Arte Ascii"
 
@@ -19158,9 +16838,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
 #~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
 
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
-
 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
@@ -19355,9 +17032,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
 #~ "volcados MPEG-2."
 
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Dirección de interfaz de red"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
@@ -19410,9 +17084,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "SAP announces"
 #~ msgstr "Anuncios de SAP"
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Volcado"
@@ -19429,10 +17100,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
 #~ "5.1 con auriculares."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wizard..."
 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
@@ -19440,9 +17107,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Controls"
 #~ msgstr "Controles"
 
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecto aleatorio"
-
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
 #~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
 
@@ -19500,9 +17164,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "Entrada SLP"
 
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
@@ -19547,9 +17208,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Joystick control interface"
 #~ msgstr "Interfaz de control joystick"
 
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostrar consejos"
-
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
 
@@ -19579,9 +17237,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "_Open File..."
 #~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre un archivo"
-
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
 
@@ -19633,18 +17288,12 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Open the module manager"
 #~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
 
-#~ msgid "Messages..."
-#~ msgstr "Mensajes..."
-
 #~ msgid "Open the messages window"
 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
 
 #~ msgid "_Language"
 #~ msgstr "_Lenguaje"
 
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
-
 #~ msgid "_Subtitles"
 #~ msgstr "_Subtítulos"
 
@@ -19888,9 +17537,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Select File"
 #~ msgstr "Elige Archivo"
 
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Saltar"
-
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Ir A:"
 
@@ -20038,12 +17684,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Puerto "
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interfaz Qt"
-
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
-
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Número demux"
 
@@ -20302,15 +17942,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Ffmpeg"
 #~ msgstr "Ffmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamadas                 1\n"
-#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
-
 #~ msgid "Toolame"
 #~ msgstr "Toolame"
 
@@ -20329,9 +17960,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
 #~ msgid "Option/Alt"
 #~ msgstr "Opción/Alt"
 
@@ -20448,18 +18076,12 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repetir"
-
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgstr "interfaz SAP"
 
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
 
-#~ msgid "X11 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"
-
 #~ msgid "Server port"
 #~ msgstr "Puerto del servidor"
 
@@ -20539,9 +18161,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Stream output modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
 
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
-
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"