]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
* updated the po files
[vlc] / po / es.po
index fc21ae54a764ab5afd12d1895a45ed8fe86df55a..155f3f2293399d169903b995480a721a552ee858 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Traducción española para VLC
-# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
-# $Id$
-#
-# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
+# Traducción española para VLC\r
+# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team\r
+# $Id$\r
+# \r
+# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005\r
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-19 06:49+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
 "Language-Team: Spanish-English\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc/vlc.h:591
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
+"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
+"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
+"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
-msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
-#: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
-#: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-msgid "Settings for VLC interfaces"
-msgstr "Opciones para interfaces VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface setttings"
+#: include/vlc_config_cat.h:46
+msgid "General interface settings"
 msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Interfaces principales"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:49
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Opciones para la interfaz principal"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
-msgid "Control interface settings"
-msgstr "Opciones de interfaz de control"
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Opciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
-#: src/video_output/video_output.c:398
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:429
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
-msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
-#: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
-#: modules/stream_out/transcode.c:243
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
-msgstr "Opciones varias de audio y módulos"
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
-#: modules/stream_out/transcode.c:174
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "General video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:91
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:86
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
-"subpictures"
-msgstr ""
-"Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer "
-"sub-imágenes"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:89
-msgid "Text rendering"
-msgstr "Renderizado de texto"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid ""
-"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
-"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
+"subpictures\"."
 msgstr ""
-"Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
-"que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
+"sub-imágenes\"."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:95
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:96
+#: include/vlc_config_cat.h:104
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here"
+"VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
 "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
-"codificación"
+"codificación."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:98
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
-"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
+"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
+"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Access filters"
-msgstr "Módulos de filtros de acceso"
+msgstr "Filtros de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:106
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing.\n"
+"you are doing."
 msgstr ""
+"Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
+"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
+"que sepas qué estás haciendo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:110
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
-msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
-msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:123
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Otros códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"
+#: include/vlc_config_cat.h:129
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:132
 msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Opciones de entrada avanzadas. Usar con cuidado."
+msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Stream output"
 msgstr "Volcado de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -249,7 +238,7 @@ msgid ""
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
-"duplicating, ..."
+"duplicating...)."
 msgstr ""
 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
 "o guardar volcados entrantes.\n"
@@ -257,38 +246,38 @@ msgstr ""
 "\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
-"(transcodificar, duplicar, ...)"
+"(transcodificar, duplicar, ...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:147
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:139
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:149
 msgid ""
-"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
-"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
-"force a muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
-"todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite "
-"forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
+"todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
+"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:155
 msgid "Access output"
 msgstr "Salida de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
-"you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 "Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
@@ -296,12 +285,11 @@ msgstr ""
 "deberías hacer eso.\n"
 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -310,14 +298,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
 "antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
-"Probablemente no deberías hacer eso.\n"
+"Probablemente no deberías hacerlo.\n"
 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Volcado Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -327,11 +315,11 @@ msgstr ""
 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
@@ -339,129 +327,114 @@ msgstr ""
 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
 "usando UDP multiemisión o RPT."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:168
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
+#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:173
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid ""
-"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
-"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
-"modules'"
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
-"(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden "
-"objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"
+"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
+"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
+"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:191
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
+#: include/vlc_config_cat.h:192
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servicios discovery"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid ""
-"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
-"playlist"
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
 msgstr ""
 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
 "la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:198
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "CPU features"
 msgstr "Características de CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:184
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid ""
-"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
-"probably not touch that."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
+"not change these settings."
 msgstr ""
 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
-"no deberías tocar eso."
+"no deberías cambiar estas opciones."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Opciones Avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Otras opciones avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+#: include/vlc_config_cat.h:207
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:208
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
-"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"
+"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:195
+#: include/vlc_config_cat.h:213
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Opciones de codificadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:203
+#: include/vlc_config_cat.h:222
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:211
+#: include/vlc_config_cat.h:229
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:231
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -469,271 +442,375 @@ msgstr ""
 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:238
 msgid "No help available"
 msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:224
-msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
+#: include/vlc_config_cat.h:239
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:129
+#: include/vlc_interface.h:146
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
-"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
-"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
-"\"vlc -I wxwin\"\n"
+"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
+"I wx\"\n"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Información"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensajes..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Add node"
+msgstr "Añadir nodo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Stream..."
+msgstr "Volcado"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "S&alvar Como..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repetir Uno"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#, fuzzy
+msgid "No repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64
+#, fuzzy
+msgid "No random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Add to media library"
+msgstr ""
 
-#: include/vlc_interface.h:167
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Salvar archivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Añadir &Directorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Search filter"
+msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid ""
-"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
-"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-"\n"
-"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-"\n"
-"For more information, have a look at the web site."
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
 msgstr ""
-"VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
-"varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
-"etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
-"\n"
-"VLC también es un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
-"(uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) principalmente diseñado para "
-"redes de gran ancho de banda.\n"
-"\n"
-"Para más información, echa un vistazo al sitio web."
-
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
+"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
+"\" para verlas."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Image clone"
+msgstr "Clon de imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Recorta la imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Onda"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Añade efectos de distorsión"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Añade efectos de distorsión"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversión de imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:32
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
-#: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
-#: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
+#: include/vlc_meta.h:34
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
+#: include/vlc_meta.h:35
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
+#: include/vlc_meta.h:36
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
+#: include/vlc_meta.h:37
+msgid "Album/movie/show title"
+msgstr "Título de álbum/película/programa"
+
+#: include/vlc_meta.h:38
+msgid "Track number/position in set"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:39
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
+#: include/vlc_meta.h:40
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
+#: include/vlc_meta.h:41
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: include/vlc_meta.h:36
+#: include/vlc_meta.h:42
 msgid "Setting"
 msgstr "Opción"
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
+#: include/vlc_meta.h:43
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
 msgid "Language"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: include/vlc_meta.h:39
+#: include/vlc_meta.h:45
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduciendo Ahora"
 
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "CDDB Artist"
-msgstr "Artista CDDB"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "CDDB Category"
-msgstr "Categoría CDDB"
-
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "ID de Disco CDDB"
-
-#: include/vlc_meta.h:44
-msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Datos Extendidos CDDB"
-
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "CDDB Genre"
-msgstr "Género CDDB"
-
 #: include/vlc_meta.h:46
-msgid "CDDB Year"
-msgstr "Año CDDB"
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
 
 #: include/vlc_meta.h:47
-msgid "CDDB Title"
-msgstr "Título CDDB"
+msgid "Encoded by"
+msgstr ""
 
 #: include/vlc_meta.h:49
-msgid "CD-Text Arranger"
-msgstr "Organizador de CD-Text"
-
-#: include/vlc_meta.h:50
-msgid "CD-Text Composer"
-msgstr "Creador de CD-Text"
+#, fuzzy
+msgid "Art URL"
+msgstr "URL"
 
 #: include/vlc_meta.h:51
-msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "ID de Disco CD-Text"
-
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "CD-Text Genre"
-msgstr "Género CD-Text"
-
-#: include/vlc_meta.h:53
-msgid "CD-Text Message"
-msgstr "Mensaje CD-Text"
-
-#: include/vlc_meta.h:54
-msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
-
-#: include/vlc_meta.h:55
-msgid "CD-Text Performer"
-msgstr "Intérprete CD-Text"
-
-#: include/vlc_meta.h:56
-msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Título CD-Text"
-
-#: include/vlc_meta.h:58
-msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
-
-#: include/vlc_meta.h:59
-msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Preparador ISO-9660"
-
-#: include/vlc_meta.h:60
-msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "Editor ISO-9660"
-
-#: include/vlc_meta.h:61
-msgid "ISO-9660 Volume"
-msgstr "Volumen ISO-9660"
-
-#: include/vlc_meta.h:62
-msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
-
-#: include/vlc_meta.h:64
 msgid "Codec Name"
 msgstr "Nombre de Códec"
 
-#: include/vlc_meta.h:65
+#: include/vlc_meta.h:52
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Descripción de Códec"
 
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
+#: src/audio_output/filters.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
+#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
+#: src/video_output/video_output.c:405
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:88
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/input.c:90
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/input.c:92
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
+#: src/audio_output/input.c:129
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
+#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canales de Audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
-#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
-#: modules/video_filter/time.c:96
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierdo"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
-#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
-#: modules/video_filter/time.c:96
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Right"
 msgstr "Derecho"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Sonido Dolby"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
@@ -792,261 +869,269 @@ msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
 
-#: src/input/control.c:283
+#: src/input/control.c:287
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Favorito %i"
 
-#: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
-#: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
-#: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
 
-#: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
-#: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/input/decoder.c:118
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
-#: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
-#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
-#: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
-#: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
-#: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
-#: modules/services_discovery/daap.c:609
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-información"
+#: src/input/decoder.c:130
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:140
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
+#: src/input/es_out.c:404
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Pista %i"
+
+#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
+#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1533
+#: src/input/es_out.c:1595
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Volcado %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
+#: src/input/es_out.c:1597
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
+#: src/input/es_out.c:1611
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:1553
+#: src/input/es_out.c:1616
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:1554
+#: src/input/es_out.c:1617
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1558
+#: src/input/es_out.c:1623
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:349
+#: src/input/es_out.c:1628
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:1563
+#: src/input/es_out.c:1629
 #, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:1572
+#: src/input/es_out.c:1640
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:1578
+#: src/input/es_out.c:1646
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:1656
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#: src/input/es_out.c:1591
+#: src/input/es_out.c:1663
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
-#: modules/gui/macosx/output.m:395
-msgid "Stream"
-msgstr "Volcado"
+#: src/input/input.c:2176
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
-#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:134
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: src/input/input.c:2177
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2252
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/input.c:2253
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:131
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
+#: src/input/var.c:145
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:151
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: src/input/var.c:166
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de Vídeo"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
+#: src/input/var.c:172
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de Audio"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+#: src/input/var.c:178
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de Subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:263
 msgid "Next title"
 msgstr "Título siguiente"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:268
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:291
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
+#: src/input/var.c:353
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
+#: src/input/var.c:358
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/interface/interface.c:326
+#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medio: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/interface/interaction.c:361
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interface.c:339
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Cambiar interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462
+#: src/interface/interface.c:366
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
-#: src/misc/modules.c:1981
+#: src/interface/interface.c:372
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interfaz Telnet"
+
+#: src/interface/interface.c:375
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interfaz Web"
+
+#: src/interface/interface.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: src/interface/interface.c:381
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestos de Ratón"
+
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
+#: src/misc/modules.c:2041
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: src/libvlc.c:342
+#: src/libvlc-common.c:298
 msgid "Help options"
 msgstr "Opciones de Ayuda"
 
-#: src/libvlc.c:2201 src/misc/configuration.c:1265
+#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1229
+#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
 msgid "integer"
 msgstr "entero"
 
-#: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1254
+#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/libvlc.c:2242
+#: src/libvlc-common.c:1446
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (por defecto habilitado)"
 
-#: src/libvlc.c:2243
+#: src/libvlc-common.c:1447
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: src/libvlc.c:2425
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1629
+#, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Inversión de color"
+msgstr "Versión de VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2426
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1630
+#, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
+msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2428
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1632
+#, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2430
+#: src/libvlc-common.c:1635
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.c:2433
-#, c-format
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
-"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
-"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
-"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
-
-#: src/libvlc.c:2465
-#, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1667
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc.c:2486
-#, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1687
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1054,273 +1139,328 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
+#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:47
 msgid "American English"
-msgstr "Americano"
+msgstr "Inglés Americano"
 
-#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:47
 msgid "British English"
-msgstr "Británico"
+msgstr "Inglés Británico"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:49
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallego"
+
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreano"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malayo"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:51
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitano"
+
+#: src/libvlc-module.c:51
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués"
+msgstr "Portugués Brasileño"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc-module.c:53
 msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Chino Simplificado"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc-module.c:53
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chino Tradicional"
 
-#: src/libvlc.h:47
+#: src/libvlc-module.c:72
 msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
-"various related options."
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
-"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
-"definir varias opciones relacionadas."
+"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
+"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
+"varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:53
+#: src/libvlc-module.c:78
 msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
-"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
-"posible."
+"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
+"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
 
-#: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:82
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:59
+#: src/libvlc-module.c:84
 msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
-"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
-"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
-"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
-"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
-"sap, rc, http o screensaver)"
+"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en "
+"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
+"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
+"\"http\", \"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc.h:66
-msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+#: src/libvlc-module.c:91
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc-module.c:93
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:70
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:95
 msgid ""
-"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
-"estándar, 1=avisos, 2=debug)."
+"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
+"2=debug)."
 
-#: src/libvlc.h:73
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Cállate"
 
-#: src/libvlc.h:75
-#, fuzzy
-msgid "This option turns off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
+#: src/libvlc-module.c:100
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
 
-#: src/libvlc.h:77
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:102
 msgid "Default stream"
-msgstr "Por defecto a admin"
+msgstr "Volcado por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:79
-#, fuzzy
-msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
+#: src/libvlc-module.c:104
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid ""
-"This option allows you to set the language of the interface. The system "
-"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
-"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
+"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
+"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
 
-#: src/libvlc.h:86
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc.h:88
+#: src/libvlc-module.c:113
 msgid ""
-"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
-"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
-"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
+"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
+"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc-module.c:116
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc-module.c:118
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
+"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
+"tocar nunca."
+
+#: src/libvlc-module.c:122
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
+
+#: src/libvlc-module.c:124
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
+"la pantalla en pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:127
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interacción de interfaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
-"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
-"all the available options, including those that most users should never "
-"touch."
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
 msgstr ""
-"Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán "
-"todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no "
-"deberían tocar nunca."
+"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
+"requiera algún input de usuario."
 
-#: src/libvlc.h:98
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, etc.).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
-"modules section."
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
-"visuales (analizador espectral, etc.).\n"
-"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos "
-"\"filtros de audio\"."
+"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
+"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
 
-#: src/libvlc.h:104
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:106
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
-"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
+"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc.h:112
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid ""
-"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
-"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
+"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc.h:115
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar audio mono"
 
-#: src/libvlc.h:116
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
 
-#: src/libvlc.h:118
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:159
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Aparatos por defecto"
+msgstr "Volumen de audio por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:120
+#: src/libvlc-module.c:161
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc.h:123
+#: src/libvlc-module.c:164
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:125
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
+#: src/libvlc-module.c:166
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr ""
+"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
+"deberías cambiar esta opción manualmente."
 
-#: src/libvlc.h:127
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Volumen de salida de audio"
+msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:129
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
+"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
+"de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc.h:132
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1328,11 +1468,11 @@ msgstr ""
 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:138
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 
-#: src/libvlc.h:140
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1342,84 +1482,84 @@ msgstr ""
 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
 
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización de audio"
 
-#: src/libvlc.h:147
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid ""
-"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
-"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
-"the audio."
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
-"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
+"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
+"Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc.h:151
-msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
+#: src/libvlc-module.c:192
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Modo de canales de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:153
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid ""
-"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
-"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
-"the audio stream being played)."
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
 msgstr ""
-"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
-"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
-"ejecuta lo soportan)."
+"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
+"sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
+"soportan)."
 
-#: src/libvlc.h:157
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
+#: src/libvlc-module.c:198
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
 
-#: src/libvlc.h:159
+#: src/libvlc-module.c:200
 msgid ""
-"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
-"hardware supports it as well as the audio stream being played."
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
 msgstr ""
-"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
-"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
+"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
+"ejecutado lo soportan."
 
-#: src/libvlc.h:162
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc.h:164
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
-"Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby "
+"Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está "
+"actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría "
+"mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
+"Canal de Auriculares."
 
-#: src/libvlc.h:170
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid "On"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:170
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid "Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: src/libvlc.h:175
-msgid ""
-"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
+#: src/libvlc-module.c:216
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
-"sonido"
+"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
+"sonido."
 
-#: src/libvlc.h:178
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: src/libvlc.h:180
-msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
-"Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc.h:184
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1433,279 +1573,297 @@ msgstr ""
 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
 "vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:190
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:192
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid ""
-"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
-"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
+"elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:198
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid ""
-"You can completely disable the video output. In this case, the video "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
-"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
-"procesador."
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
+"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:203
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
-"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características de vídeo."
+"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:208
+#: src/libvlc-module.c:252
 msgid ""
-"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características del vídeo."
+"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:211
-msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:255
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:213
+#: src/libvlc-module.c:257
 msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(x coordinate)."
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
 msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada x)."
+"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc.h:216
-msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:260
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(y coordinate)."
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
 msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada y)."
+"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"vídeo (coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc.h:221
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Video title"
 msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:223
-msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:267
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
+"esté incrustado en la interfaz)."
 
-#: src/libvlc.h:225
+#: src/libvlc-module.c:270
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineación del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:227
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid ""
-"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values)."
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
-"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
-"puedes usar combinaciones de estos valores)."
-
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
-#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
+"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
+"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
+"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
+
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
-#: modules/video_filter/time.c:96
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
-#: modules/video_filter/time.c:96
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
-#: modules/video_filter/time.c:97
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba Izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
-#: modules/video_filter/time.c:97
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba Derecha"
 
-#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
-#: modules/video_filter/time.c:97
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abajo Izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
-#: modules/video_filter/time.c:97
+#: src/libvlc-module.c:278
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abajo Derecha"
 
-#: src/libvlc.h:235
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:237
+#: src/libvlc-module.c:282
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc.h:239
+#: src/libvlc-module.c:284
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid ""
-"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
-"can also allow you to save some processing power)."
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
 msgstr ""
-"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
-"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
+"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
+"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Salida de vídeo incrustada"
+
+#: src/libvlc-module.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:244
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:246
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid ""
-"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-"your graphics card (hardware acceleration)."
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
-"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
+"Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo "
+"(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
+"defecto."
 
-#: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
+#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc.h:255
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc.h:258
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
 
-#: src/libvlc.h:259
+#: src/libvlc-module.c:307
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc-module.c:309
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoraciones de ventana"
 
-#: src/libvlc.h:263
+#: src/libvlc-module.c:311
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
+"vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:314
 #, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:316
 msgid ""
-"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
-"etc... around the video."
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgstr ""
-"Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, "
-"marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."
+"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:266
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:268
+#: src/libvlc-module.c:322
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
-"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
-"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
-"vídeo."
+"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:272
-msgid "Video snapshot directory"
-msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 
-#: src/libvlc.h:274
-msgid ""
-"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
-"almacenarán."
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:279
-msgid ""
-"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
-"stored."
+#: src/libvlc-module.c:336
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
-"Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de pantalla "
-"de vídeo."
+"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:282
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:338
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr ""
+"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
+"pantalla."
+
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:344
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+"Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
+"pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Recorte derecho del vídeo"
+msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid ""
-"This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
-"(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
-#: src/libvlc.h:288
+#: src/libvlc-module.c:352
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc.h:290
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid ""
-"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
@@ -1714,55 +1872,100 @@ msgstr ""
 "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
 "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
 "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
-"aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, "
-"o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."
+"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
+"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
+"píxel."
 
-#: src/libvlc.h:297
-msgid "Fix HDTV height"
+#: src/libvlc-module.c:361
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:363
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
 msgstr ""
+"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"tasas de recorte de la interfaz."
 
-#: src/libvlc.h:299
+#: src/libvlc-module.c:366
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
+
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid ""
-"This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
-"encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
-"your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"tasas de aspecto de la interfaz."
 
-#: src/libvlc.h:304
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:371
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Fijar altura HDTV"
+
+#: src/libvlc-module.c:373
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
+"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
+"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
+"requiera las 1088 líneas."
+
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
-#: src/libvlc.h:306
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
-"This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
+"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
+"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc.h:310
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#: src/libvlc.h:312
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
 "your computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
+"fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Descartar fotogramas finales"
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
+"su fecha de muestra propuesta)."
 
-#: src/libvlc.h:315
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
-"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
-"the video output synchro."
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con "
-"información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."
+"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
+"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:321
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1772,11 +1975,17 @@ msgstr ""
 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
 "el canal de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:414
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:416
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -1784,194 +1993,240 @@ msgstr ""
 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc.h:330
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#: src/libvlc.h:332
+#: src/libvlc-module.c:421
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
+"tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
+
+#: src/libvlc-module.c:425
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Sincronización de red"
+
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid ""
-"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
-"sources."
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-"Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para "
-"fuentes a tiempo real."
-
-#: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
-#: modules/gui/macosx/vout.m:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
+"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
+"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
+
+#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
+#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
 msgid "Default"
 msgstr "Por Defecto"
 
-#: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc.h:339
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "UDP port"
 msgstr "Puerto UDP"
 
-#: src/libvlc.h:341
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
 
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc.h:345
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
+"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
 msgstr ""
-"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
+"Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
+"interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
 
-#: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Time To Live"
-msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:350
+#: src/libvlc-module.c:445
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
-"output."
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
 msgstr ""
 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
 "enviados por el volcado de salida."
 
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc-module.c:449
 #, fuzzy
-msgid "Program to select"
-msgstr "Programas"
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr ""
+"Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
+"enrutamiento."
 
-#: src/libvlc.h:355
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
-"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
-"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
-"streams for example)."
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
 msgstr ""
-"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio.\n"
-"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
-"DVB por ejemplo)."
+"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
+"tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc.h:359
-#, fuzzy
-msgid "Programs to select"
-msgstr "Programas"
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:361
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid ""
-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
-"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
-"streams for example)."
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Elige los programas a seleccionar dando una lista de SIDs separados por "
-"comas.\n"
-"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
-"DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
+"opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
+"ejemplo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:471
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
+"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
+"programa (como volcados DVB por ejemplo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:477
 msgid "Audio track"
-msgstr "Pista de Audio"
+msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:368
-msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
-msgstr "Da el número de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr " de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
+#: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:373
-msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
-msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
+#: src/libvlc-module.c:484
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:376
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "Audio language"
-msgstr "Elige lenguaje de audio"
+msgstr "Lenguaje de audio"
 
-#: src/libvlc.h:378
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid ""
-"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
-"tree letter country code)."
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
 msgstr ""
-"Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
-"códigos alfabéticos de países)."
+"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
+"códigos de letras de país)."
 
-#: src/libvlc.h:381
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:492
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Elige lenguaje de subtítulos"
+msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid ""
-"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
-"or tree letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
+"letter country code)."
 msgstr ""
-"Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, "
-"dos o tres códigos alfabéticos de países)."
+"Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
+"códigos alfabéticos de países)."
+
+#: src/libvlc-module.c:498
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "ID de pista de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
+
+#: src/libvlc-module.c:502
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "ID de pista de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:504
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
 
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticiones de Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:387
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
-msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "Start time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
-msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
+#: src/libvlc-module.c:512
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc.h:396
+#: src/libvlc-module.c:514
+msgid "Stop time"
+msgstr "Tiempo de detención"
+
+#: src/libvlc-module.c:516
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:397
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid ""
-"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
-"concatenated after the normal one."
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
 msgstr ""
-"Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
-"concatenarán."
+"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
+"concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc.h:400
+#: src/libvlc-module.c:523
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc.h:401
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:525
 msgid ""
-"Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
-"experimental, not all formats are supported."
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
 msgstr ""
-"Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Esta "
-"característica es experimental, no se soportan todos los formatos."
+"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
+"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
+"lista de entradas separadas por '#'."
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
 
-#: src/libvlc.h:406
+#: src/libvlc-module.c:531
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
@@ -1979,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
 
-#: src/libvlc.h:411
+#: src/libvlc-module.c:537
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -1991,11 +2246,11 @@ msgstr ""
 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc-module.c:543
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:419
+#: src/libvlc-module.c:545
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2003,46 +2258,67 @@ msgstr ""
 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
 
-#: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:239
+#: src/libvlc-module.c:548
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Habilitar sub-imágenes"
+
+#: src/libvlc-module.c:550
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
+
+#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar En Pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:424
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display). You can disable this feature here."
+"Display)."
+msgstr ""
+"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
+"Display - Mostrar En Pantalla)."
+
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Módulo de renderizado de texto"
+
+#: src/libvlc-module.c:559
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
 msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen "
-"Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."
+"VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
+"por ejemplo."
 
-#: src/libvlc.h:427
+#: src/libvlc-module.c:562
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
-"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-"logo."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
 msgstr ""
-"Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
-"superponer un logo."
+"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
+"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
 
-#: src/libvlc.h:432
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:434
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
+"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
+"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc.h:437
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:439
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2061,11 +2337,11 @@ msgstr ""
 "adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc.h:447
+#: src/libvlc-module.c:582
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2073,11 +2349,11 @@ msgstr ""
 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
 
-#: src/libvlc.h:452
+#: src/libvlc-module.c:587
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:454
+#: src/libvlc-module.c:589
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2085,11 +2361,11 @@ msgstr ""
 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
 "detectar tu archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc-module.c:592
 msgid "DVD device"
 msgstr "Aparato DVD"
 
-#: src/libvlc.h:460
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2097,15 +2373,15 @@ msgstr ""
 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:464
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:467
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "VCD device"
 msgstr "Aparato VCD"
 
-#: src/libvlc.h:470
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2113,15 +2389,15 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc.h:474
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:477
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Aparato de CD de Audio"
 
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc-module.c:615
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2129,145 +2405,128 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:489
-msgid ""
-"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+#: src/libvlc-module.c:624
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:494
-msgid ""
-"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+#: src/libvlc-module.c:628
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc.h:497
-msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Finalización de conexión TCP"
 
-#: src/libvlc.h:499
-msgid ""
-"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
-"be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
-"debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:504
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid ""
-"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
-"port . It will be used for all TCP connections"
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:"
-"puerto . Se usará para toda conexión TCP"
+"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
+"usará para toda conexión TCP"
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:508
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
-"the SOCKS server."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor "
-"SOCKS."
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Clave SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:512
-msgid ""
-"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
-"the SOCKS server."
-msgstr ""
-"Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS."
+#: src/libvlc-module.c:645
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc.h:515
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadata de título"
 
-#: src/libvlc.h:517
+#: src/libvlc-module.c:649
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de autor"
 
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:523
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de artista"
 
-#: src/libvlc.h:525
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:527
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata de género"
 
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata de copyright"
 
-#: src/libvlc.h:533
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:535
+#: src/libvlc-module.c:667
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadata de descripción"
 
-#: src/libvlc.h:537
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:539
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de fecha"
 
-#: src/libvlc.h:541
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:543
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata de URL"
 
-#: src/libvlc.h:545
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2277,32 +2536,33 @@ msgstr ""
 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
 
-#: src/libvlc.h:552
-msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Lista de códecs preferida"
+#: src/libvlc-module.c:685
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:554
+#: src/libvlc-module.c:687
 msgid ""
-"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-"the other ones."
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
-"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
-"otros."
+"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
+"los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados "
+"deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
+"volcados."
 
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc-module.c:692
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
-"prioritariamente"
+"prioritariamente."
 
-#: src/libvlc.h:564
+#: src/libvlc-module.c:703
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2310,11 +2570,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
 "subsistema de volcado de salida."
 
-#: src/libvlc.h:567
+#: src/libvlc-module.c:706
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc-module.c:708
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
@@ -2325,51 +2585,63 @@ msgstr ""
 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
 "habilitará para todos los volcados."
 
-#: src/libvlc.h:573
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
 
-#: src/libvlc.h:575
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"
+#: src/libvlc-module.c:714
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc.h:577
+#: src/libvlc-module.c:716
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
 
-#: src/libvlc.h:579
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
+#: src/libvlc-module.c:718
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
 
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
-"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la "
-"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
+"Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
+"volcado cuando este último está habilitado."
 
-#: src/libvlc.h:586
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:588
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
+"volcado cuando este último esté habilitado."
+
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
-"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de audio debería redirigirse al la "
-"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
+"Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
+"de volcado cuando este último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc.h:591
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
 
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2379,71 +2651,71 @@ msgstr ""
 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc.h:597
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc.h:599
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
 
-#: src/libvlc.h:602
+#: src/libvlc-module.c:746
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc.h:604
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc.h:606
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
 "acceso"
 
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluido de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:611
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
-"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
+"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:616
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements"
+"between SAP announcements."
 msgstr ""
 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
-"intervalo fijo entre anuncios de SAP"
+"intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
-#: src/libvlc.h:620
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
-"You should always leave all these enabled."
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
+"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
 
-#: src/libvlc.h:623
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2451,11 +2723,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
 "aprovecharla."
 
-#: src/libvlc.h:628
+#: src/libvlc-module.c:779
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc.h:630
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2463,11 +2735,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:633
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc.h:635
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2475,11 +2747,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:638
+#: src/libvlc-module.c:789
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:640
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2487,11 +2759,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:643
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc.h:645
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2499,11 +2771,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:648
+#: src/libvlc-module.c:799
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:650
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2511,11 +2783,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:655
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2523,124 +2795,74 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:659
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
-"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
+"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
+"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
 
-#: src/libvlc.h:662
-msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Módulos de servicios discovery"
+#: src/libvlc-module.c:814
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc.h:664
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
-"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
+"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
+"eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
 
-#: src/libvlc.h:667
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
+#: src/libvlc-module.c:819
+msgid "Access module"
+msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:669
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid ""
-"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
-"interrupted."
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
-"reproducción hasta ser interrumpido."
+"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
+"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
+"menos que sepas lo que haces."
 
-#: src/libvlc.h:672
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetir todo"
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:674
-msgid ""
-"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
-"entonces habilita esta opción."
-
-#: src/libvlc.h:677
-msgid "Repeat current item"
-msgstr "Repetir objeto actual"
-
-#: src/libvlc.h:679
+#: src/libvlc-module.c:827
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
-"and over again."
+"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+"used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
-"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
-"reproducción una y otra vez."
-
-#: src/libvlc.h:682
-msgid "Play and stop"
-msgstr "Reproducir y parar"
+"Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
+"leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
 
-#: src/libvlc.h:684
-msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
-msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "Demux module"
+msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc.h:687
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
-"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
-
-#: src/libvlc.h:690
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de copia de memoria"
-
-#: src/libvlc.h:692
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
-"eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
-
-#: src/libvlc.h:695
-msgid "Access module"
-msgstr "Módulos de acceso"
-
-#: src/libvlc.h:697
-msgid ""
-"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
-"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
-"option unless you really know what you are doing."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:701
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de acceso"
-
-#: src/libvlc.h:703
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-msgstr ""
-"Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
-"acceso."
-
-#: src/libvlc.h:705
-msgid "Demux module"
-msgstr "Módulos demux"
+"Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como "
+"volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se "
+"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
+"sepas realmente lo que haces."
 
-#: src/libvlc.h:707
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
-
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -2652,11 +2874,11 @@ msgstr ""
 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
 
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2666,67 +2888,89 @@ msgstr ""
 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
 "programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#: src/libvlc.h:725
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
+#: src/libvlc-module.c:853
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
 
-#: src/libvlc.h:727
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
-#: src/libvlc.h:729
-msgid ""
-"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
-"modules."
-msgstr ""
-"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
-"módulos."
+#: src/libvlc-module.c:857
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:859
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc.h:734
-msgid ""
-"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
-"when VLM is launched."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar cuando "
-"se lance VLM."
+#: src/libvlc-module.c:861
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar una caché de plugins"
 
-#: src/libvlc.h:739
-msgid ""
-"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
-"start time of VLC."
+#: src/libvlc-module.c:865
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
-"inicio de VLC."
+"Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:742
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid "Collect statistics"
+msgstr "Recopilar estadísticas"
+
+#: src/libvlc-module.c:869
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Recopilar estadísticas varias."
+
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
 
-#: src/libvlc.h:744
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
 
-#: src/libvlc.h:746
+#: src/libvlc-module.c:875
+msgid "Write process id to file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:879
+msgid "Log to file"
+msgstr "Grabar a archivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
+
+#: src/libvlc-module.c:883
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Conectar a syslog"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
+
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
 
-#: src/libvlc.h:748
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
@@ -2736,28 +2980,52 @@ msgstr ""
 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc.h:755
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#: src/libvlc-module.c:897
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
+"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
+"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
+"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
+"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
+"cola."
 
-#: src/libvlc.h:757
-msgid ""
-"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
-"playing current item."
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
+"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
 
-#: src/libvlc.h:760
+#: src/libvlc-module.c:910
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:912
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
+
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc.h:762
+#: src/libvlc-module.c:916
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
-"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
-"require a reboot of your machine."
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
 msgstr ""
 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
@@ -2766,11 +3034,11 @@ msgstr ""
 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
 
-#: src/libvlc.h:769
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
 
-#: src/libvlc.h:771
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid ""
 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
@@ -2781,12 +3049,12 @@ msgstr ""
 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
 "problemas con ella."
 
-#: src/libvlc.h:776
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 msgstr ""
 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
 
-#: src/libvlc.h:779
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
@@ -2800,434 +3068,609 @@ msgstr ""
 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
 
-#: src/libvlc.h:787
+#: src/libvlc-module.c:942
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+
+#: src/libvlc-module.c:944
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
+"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
+"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
+"(para obtener algún metadato)."
+
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:969
+msgid "Manual download only"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "When track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:971
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:973
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Módulos de servicios discovery"
+
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
+"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
+
+#: src/libvlc-module.c:978
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
+
+#: src/libvlc-module.c:980
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
+
+#: src/libvlc-module.c:984
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repetir objeto actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:990
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Reproducir y parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:992
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
+
+#: src/libvlc-module.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reproducir y parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:996
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Use media library"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Use playlist tree"
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
+"needed."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre fijo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
 "\"teclas rápidas\"."
 
-#: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
-#: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:791
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc.h:793
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc.h:794
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid "Pause only"
 msgstr "Sólo pausa"
 
-#: src/libvlc.h:795
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
 
-#: src/libvlc.h:796
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid "Play only"
 msgstr "Sólo reproducir"
 
-#: src/libvlc.h:797
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
 
-#: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
-#: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Faster"
 msgstr "Más Rápido"
 
-#: src/libvlc.h:799
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
 
-#: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
-#: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Slower"
 msgstr "Más Lento"
 
-#: src/libvlc.h:801
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
 
-#: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
-#: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc.h:803
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+"Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
-#: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1506
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Previous"
 msgstr "Previo"
 
-#: src/libvlc.h:805
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
-#: modules/visualization/xosd.c:236
-#, c-format
+"Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc.h:807
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
+#: src/libvlc-module.c:1038
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc.h:809
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc.h:811
-#, fuzzy
-msgid "Jump 3 seconds backwards"
-msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1042
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Salto muy corto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:812
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1044
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
 
-#: src/libvlc.h:813
-msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1045
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Salto corto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:814
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1047
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc.h:816
-msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1048
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:817
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1050
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc.h:818
-msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc.h:819
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1053
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc.h:821
-#, fuzzy
-msgid "Jump 3 seconds forward"
-msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
+#: src/libvlc-module.c:1055
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Salto muy corto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:822
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
+#: src/libvlc-module.c:1057
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
+
+#: src/libvlc-module.c:1058
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Salto corto adelante"
+
+#: src/libvlc-module.c:1060
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:823
-msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc.h:824
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:826
-msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc.h:827
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Longitud de salto muy corto"
 
-#: src/libvlc.h:828
-msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
+#: src/libvlc-module.c:1069
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:829
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Longitud de salto corto"
 
-#: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1072
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Longitud de salto medio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1074
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Longitud de gran salto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1075
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc.h:832
+#: src/libvlc-module.c:1078
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc.h:833
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc.h:834
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:835
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc.h:836
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:837
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:838
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:839
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc.h:840
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:841
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:842
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:843
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Usar menús DVD"
+msgstr "Ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc.h:844
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
+msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc.h:845
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1091
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Elige título anterior"
+msgstr "Elija título anterior"
 
-#: src/libvlc.h:846
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
+msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:847
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Elige capítulo siguiente"
+msgstr "Elija título DVD siguiente"
 
-#: src/libvlc.h:848
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
+msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Elige capítulo anterior"
+msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:850
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
+msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:852
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1097
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
+msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:853
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc.h:854
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc.h:855
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc.h:856
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: src/libvlc.h:858
-msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
+#: src/libvlc-module.c:1104
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc.h:859
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:861
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:862
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:863
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: src/libvlc.h:864
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc.h:865
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos retraso de audio"
 
-#: src/libvlc.h:866
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc.h:867
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:868
+#: src/libvlc-module.c:1114
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:869
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:870
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:871
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:872
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:873
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:874
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:875
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:876
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:877
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc.h:878
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:879
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:880
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:881
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:882
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:883
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:884
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:885
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:886
+#: src/libvlc-module.c:1132
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:887
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:888
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:890
+#: src/libvlc-module.c:1136
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1138
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1141
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1144
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:891
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3235,11 +3678,11 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:892
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:893
+#: src/libvlc-module.c:1152
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3247,73 +3690,154 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:895
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Girar por pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:896
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
-msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
 
-#: src/libvlc.h:897
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:898
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
-msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles"
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1159
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
+
+#: src/libvlc-module.c:1160
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
+
+#: src/libvlc-module.c:1162
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc.h:899
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:900
-msgid "Raise the interface above all other windows"
-msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
+#: src/libvlc-module.c:1165
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc.h:901
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Hide interface"
-msgstr "Ocultar interfaz: _H"
+msgstr "Ocultar interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:902
-#, fuzzy
-msgid "Lower the interface below all other windows"
-msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc.h:903
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:904
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
 
-#: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
-#: modules/access_filter/record.c:51
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/libvlc.h:907
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
 
-#: src/libvlc.h:911
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Dump"
+msgstr "Volcar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1174
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
+
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
+#: src/video_output/vout_intf.c:216
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Alejar Zoom"
+
+#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
-"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
-"enqueued in the playlist.\n"
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
 "The first item specified will be played first.\n"
 "\n"
 "Options-styles:\n"
 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
-"it\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
 "            and that overrides previous settings.\n"
 "\n"
-"Playlistitem MRL syntax:\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
 "option=value ...]\n"
 "\n"
@@ -3341,14 +3865,14 @@ msgstr ""
 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
 "\n"
 "Estilos de opciones:\n"
-"  --opción  Una opción global que se indica para la duración de la "
-"programación.\n"
+"  --opción  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
 "   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"
 "   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
 "            y que anula opciones previas.\n"
 "\n"
 "Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
-"  URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
+"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
+"opción=valor ...]\n"
 "\n"
 "  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
 "específicas.\n"
@@ -3365,12279 +3889,13092 @@ msgstr ""
 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
-"  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod.\n"
-"  vlc:quit                  Objeto especial para quitar VLC\n"
+"  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod. "
+"durante un tiempo\n"
+"  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
 
-#: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
-#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
+#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades de ventana"
 
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimágenes"
 
-#: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
-#: src/libvlc.h:1090
+#: src/libvlc-module.c:1410
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Track settings"
 msgstr "Opciones de pista"
 
-#: src/libvlc.h:1108
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1123
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Default devices"
 msgstr "Aparatos por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:1132
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Network settings"
 msgstr "Opciones de red"
 
-#: src/libvlc.h:1144
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc.h:1153
+#: src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc.h:1180
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
+#: src/libvlc-module.c:1516
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:1243
+#: src/libvlc-module.c:1552
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1585
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:1258
+#: src/libvlc-module.c:1607
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc.h:1264
+#: src/libvlc-module.c:1614
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/libvlc.h:1270
+#: src/libvlc-module.c:1622
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opciones de optimización"
 
-#: src/libvlc.h:1358
+#: src/libvlc-module.c:1773
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc.h:1660
+#: src/libvlc-module.c:2096
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Tamaños de salto"
+
+#: src/libvlc-module.c:2175
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/libvlc.h:1667
+#: src/libvlc-module.c:2185
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1669
+#: src/libvlc-module.c:2191
 msgid ""
-"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1671
+#: src/libvlc-module.c:2196
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:1673
+#: src/libvlc-module.c:2201
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc.h:1675
+#: src/libvlc-module.c:2207
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:1677
+#: src/libvlc-module.c:2213
 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1679
+#: src/libvlc-module.c:2218
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
 
-#: src/libvlc.h:1681
+#: src/libvlc-module.c:2223
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:1683
+#: src/libvlc-module.c:2228
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc.h:1685
+#: src/libvlc-module.c:2233
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
 
-#: src/libvlc.h:1687
+#: src/libvlc-module.c:2238
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/misc/configuration.c:1229
+#: src/misc/configuration.c:1181
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/misc/configuration.c:1240
+#: src/misc/configuration.c:1192
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
+#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:105
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
+#: src/playlist/tree.c:59
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sin definir"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
 msgstr "Afar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abkhazian"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Africaans"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamese"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestán"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aymará"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Azerbaiyaní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bashkir"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgstr "Bihari"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
 msgstr "Checheno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvash"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornellés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
 msgstr "Faroés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Gallego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Griego (Moderno)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guaraní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Interlingue"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
 msgstr "Javanés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Cachemiro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmer"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghiz"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
 msgstr "Latín"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Letzeburgués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
 msgstr "Maorí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malayo"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malagaso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauru"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navajo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruego Nynorsk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noruego Bokmaal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Ossetiano; Ossético"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quéchua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami Norteño"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho, Sureño"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanese"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tajik"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbeco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Yiddish"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
+#: src/text/iso_lang.c:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/playlist/playlist.c:35
-msgid "By category"
-msgstr "Por categoría"
-
-#: src/playlist/playlist.c:36
-msgid "Manually added"
-msgstr "Añadido manualmente"
-
-#: src/playlist/playlist.c:37
-msgid "All items, unsorted"
-msgstr "Todos los objetos, sin orden"
-
-#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
-
-#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sin definir"
-
-#: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
+#: src/video_output/video_output.c:403
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
+#: src/video_output/video_output.c:407
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
+#: src/video_output/video_output.c:409
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
+#: src/video_output/video_output.c:411
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
+#: src/video_output/video_output.c:413
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
+#: src/video_output/video_output.c:415
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:198
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:210
+#: src/video_output/vout_intf.c:228
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Cuarto"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:212
+#: src/video_output/vout_intf.c:230
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Medio"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:214
+#: src/video_output/vout_intf.c:232
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
+#: src/video_output/vout_intf.c:234
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
+#: src/video_output/vout_intf.c:261
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:288
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:348
 msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
-
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
-#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
-#: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
-#: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
-#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
-#: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
-
-#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
-"should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+msgstr "Aspecto-tasa"
 
-#: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
-
-#: modules/access/cdda.c:49
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD de Audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/access/cdda.c:55
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de captura en ms"
 
-#: modules/access/cdda.c:380
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD de Audio - Pista"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse "
+#~ "en milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda.c:381
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD de Audio - Pista %i"
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "CD de Audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "montaje"
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"meta info           1\n"
-"eventos             2\n"
-"MRL                  4\n"
-"llamada externa     8\n"
-"toda llamada (0x10)  16\n"
-"LSN          (0x20)  32\n"
-"buscar      (0x40)  64\n"
-"libcdio      (0x80) 128\n"
-"libcdib      (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
-"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
-"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
-"don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. "
-"Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
-"coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
-"SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Puerto CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-"fecha Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %a : El artista (para el álbum)\n"
-"   %A : La información del álbum\n"
-"   %C: Categoría\n"
-"   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
-"   %I : ID de disco de CDDB\n"
-"   %G : Género\n"
-"   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
-"   %T : El nº de pista\n"
-"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-"fecha Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-"   %T : El nº de pista\n"
-"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
-"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
-"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
-"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "CD de Audio - Pista %i"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco Compacto de Audio"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ninguno"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "montaje"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "completo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info           1\n"
+#~ "eventos             2\n"
+#~ "MRL                  4\n"
+#~ "llamada externa     8\n"
+#~ "toda llamada (0x10)  16\n"
+#~ "LSN          (0x20)  32\n"
+#~ "buscar      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio      (0x80) 128\n"
+#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en "
+#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar "
+#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC "
+#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %a : El artista (para el álbum)\n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C: Categoría\n"
+#~ "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disco de CDDB\n"
+#~ "   %G : Género\n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+#~ "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+#~ "   %T : El nº de pista\n"
+#~ "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+#~ "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Mirar CD-Text?"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+#~ "   %T : El nº de pista\n"
+#~ "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+#~ "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
+#~ "lenta.\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid ""
-"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en "
-"lista de reproducción"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Disco Compacto de Audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor CDDB"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Puerto del servidor CDDB"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "¿Mirar CD-Text?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
+#~ "reproducción"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
-"ambas estén disponibles"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
-#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:330
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
-#: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:397
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:857
-msgid "Track Number"
-msgstr "Pista Nº"
-
-#: modules/access/directory.c:69
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
-
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
-"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "collapse"
-msgstr "colapsar"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "Ignore files with these extensions"
-msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
 
-#: modules/access/directory.c:82
-msgid ""
-"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
-"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
-"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
-msgstr ""
-"Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos "
-"con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un "
-"directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan "
-"álbumes mp3."
-
-#: modules/access/directory.c:88
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
-
-#: modules/access/directory.c:90
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-msgid "Cable"
-msgstr "Cable"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
-"value should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid ""
-"You can specify the name of the video device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-msgid ""
-"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño del vídeo"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid ""
-"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no "
-"especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
+#~ "ambas estén disponibles"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
-"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disco"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duración"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propiedades del aparato"
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Pistas"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
-"volcado."
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Pista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propiedades del sintonizador"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
-"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Pista Nº"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "sin entrada"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 "
-"significa por defecto)."
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Código de sintonizador de país"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+#~ "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+#~ "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª "
+#~ "reproducción.\n"
+#~ "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
-"channel-to-frequency mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
-"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "colapsar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+#~ msgid "Ignored extensions"
+#~ msgstr "Extensiones ignoradas"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción "
+#~ "al abrir un directorio.\n"
+#~ "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
+#~ "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directorio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualizar lista"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguno"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:69
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este "
-"valor debería ponerse en unidades"
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:72
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
+#~ msgid "Antenna"
+#~ msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:73
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
-"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#, fuzzy
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Silenciar audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Silenciar audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "DTS"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "millisecondss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
+#~ "unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:82
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
+#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
+#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un "
+#~ "tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
-msgstr ""
-"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
+#~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
-msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
+#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaje LNB"
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
+#~ "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaje LNB"
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Propiedades del aparato"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
-"soportado por todos los aparatos destinatarios."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Tono 22 kHz"
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"
+#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de "
+#~ "canales]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor"
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
-"[9=auto]"
+#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
+#~ "defecto)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#~ msgid "Tuner country code"
+#~ msgstr "Código de sintonizador de país"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
+#~ "frequency mapping (0 means default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual "
+#~ "de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
+#~ "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de "
+#~ "hardware, deberías encontrar buenas configuraciones en el área de "
+#~ "\"Config aparato\", y usar esos nºs aquí. -1 significa que las "
+#~ "configuraciones no se cambiarán."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Pin de entrada de audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input"
+#~ "\" (entrada de vídeo)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada "
+#~ "de vídeo)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
+#~ "de vídeo)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Modo analizar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ángulo DVD"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualizar lista"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
-msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capturing failed"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:67
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Iniciar directamente en menú"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69
-msgid ""
-"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
-"all the useless warnings introductions."
-msgstr ""
-"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
-"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD con menús "
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio "
+#~ "llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
 
-#: modules/access/dvdread.c:63
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
-"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-"El método por defecto: clave."
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversión"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "título"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sin menús"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+#~ "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo económico"
 
-#: modules/access/fake.c:42
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica"
+#~ "\"."
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
-#: modules/access/v4l/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Pon el número de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.997, 30)."
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltaje LNB"
 
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid ""
-"Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
-"{} constructs (default 0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#: modules/access/fake.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración"
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Alto voltaje LNB"
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
-"(default 0 means the stream is unlimited)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no "
+#~ "es soportado por todos los aparatos destinatarios."
 
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#: modules/access/fake.c:58
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
 
-#: modules/access/file.c:82
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#: modules/access/file.c:84
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr ""
+#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
+#~ "[9=auto]."
 
-#: modules/access/file.c:86
-msgid ""
-"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
-"Specify a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
-"Especifica una lista de archivos separados por comas."
-
-#: modules/access/file.c:90
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
-
-#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
-#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: modules/access/ftp.c:50
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#: modules/access/ftp.c:52
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario FTP"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/access/ftp.c:55
-msgid "FTP password"
-msgstr "Clave FTP"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Tipo de modulación"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP account"
-msgstr "Cuenta FTP"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
 
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-#, fuzzy
-msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/access/http.c:45
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#: modules/access/http.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
-"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
-"variable will be tried."
-msgstr ""
-"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
-"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
-"entorno HTTP_PROXY."
+#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
+#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
-#: modules/access/http.c:53
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
 
-#: modules/access/http.c:56
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agente usuario HTTP"
+#~ msgid "HTTP Host address"
+#~ msgstr "Dirección de Host HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:57
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
 
-#: modules/access/http.c:60
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Auto reconectar"
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:61
-msgid ""
-"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
-msgstr ""
-"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+#~ "interno HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:64
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Volcado contínuo"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Clave HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:65
-msgid ""
-"Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
-"example, a JPG file on a server)"
-msgstr ""
-"Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente "
-"actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:69
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada HTTP"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/access/http.c:71
-msgid "HTTP/HTTPS"
-msgstr "HTTP/HTTPS"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), "
+#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno "
+#~ "HTTP."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Archivo de certificado"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits local"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave privada"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:55
-msgid ""
-"If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
-"will be selected"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:60
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Archivo CA raíz"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:51
-msgid "Device"
-msgstr "Aparato"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Archivo CRL"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:52
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
-msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "Servirdor HTTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Normalización de volumen"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
-msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
+#~ msgid "DVD angle"
+#~ msgstr "Ángulo DVD"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:73
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Ángulo DVD por defecto."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:76
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#~ msgid "Start directly in menu"
+#~ msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
-"de Fotogramas-B."
+#~ msgid ""
+#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+#~ "useless warning introductions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+#~ "todas las inútiles introducciones de avisos."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "DVD con menús "
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:83
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de tasa de bits"
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:84
-msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Reproducción"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:87
-msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
+#~ "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
+#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de "
+#~ "la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
+#~ "El método por defecto: clave."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:89
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de audio"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:90
-msgid ""
-"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
-"of the card."
-msgstr ""
-"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
-"de la tarjeta."
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clave"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "DVD sin menús"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)"
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} "
+#~ "constructs (por defecto 0)."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Duración en ms"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Falso"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:112
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Entrada falsa"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
+#~ "una lista de archivos separados por comas."
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Entrada de archivo"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
-"This value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura "
-"de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Directorio de grabación"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid ""
-"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
-"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
-"predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Decodificación"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de Pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Tasa de grabación"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Timeshift granularity"
+#~ msgstr "Granularidad de grabación programada"
 
-#: modules/access/smb.c:61
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
+#~ "volcados de grabación programada."
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nombre de usuario SMB"
+#~ msgid "Timeshift directory"
+#~ msgstr "Directorio de grabación programada"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "SMB password"
-msgstr "Clave SMB"
+#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
+#~ "programada."
 
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Dominio SMB"
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#: modules/access/smb.c:70
-msgid ""
-"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión."
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Grabación programada"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada SMB"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Clave FTP"
 
-#: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Clave a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Autodetección de MTU"
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Cuenta FTP"
 
-#: modules/access/udp.c:49
-msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
+
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/udp.c:51
 #, fuzzy
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
+#~ msgid "FTP upload output"
+#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#: modules/access/udp.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
-"late packets upto the specified timeout in milisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
-"debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "Network interaction failed"
+#~ msgstr "Dirección de interfaz de red"
 
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-msgid ""
-"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no video device will be used."
-msgstr ""
-"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se "
-"usará aparato de vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
+#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
+#~ "will be tried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+#~ "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+#~ "http_proxy."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83
-msgid ""
-"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no audio device will be used."
-msgstr ""
-"Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se "
-"usará aparato de audio."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundo."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal de Audio"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
-msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:110
-msgid "Set the Brightness of the video input"
-msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
-msgid "Hue"
-msgstr "Color"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:113
-msgid "Set the Hue of the video input"
-msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:114
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:116
-msgid "Set the Color of the video input"
-msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:119
-msgid "Set the Contrast of the video input"
-msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:120
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones"
-msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "Agente usuario HTTP"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:124
-msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:127
-msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-msgstr "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Auto reconectar"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:128
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
+#~ "disconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
+#~ "desconexión."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:131
-msgid "Decimation"
-msgstr "Diezmado"
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Volcado contínuo"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:133
-msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
+#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
+#~ "other types of HTTP streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, "
+#~ "un archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta "
+#~ "opción pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:134
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:135
-msgid "Set the quality of the stream"
-msgstr "Pon la calidad del volcado"
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#~ msgid ""
+#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
+#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con "
+#~ "diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
+#~ msgid "Maximum bitrate"
+#~ msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
+#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+#~ msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado dummy"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Acceso"
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Añadir a archivo"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5196
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+#~ msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado de archivo"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato VCD"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
-#: modules/services_discovery/daap.c:610
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Clave"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "Mime"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
+#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+#~ msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunto de Volumen"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía "
+#~ "si no tienes."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Id del Sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar "
+#~ "para SSL. Dejar vacía si no tienes."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer Punto de Entrada"
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado HTTP"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "Nombre del volcado"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "reproducir lista"
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Descripción de volcado"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "lista de selección extendida"
+#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Lista de selección"
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Volcar mp3"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "Tipo desconocido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Descripción de volcado"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID de Lista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Descripción"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Vídeo CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
-"reproduciremos por pistas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Volcado de salida"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
-"longitud de una entrada."
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Salida de IceCAST"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Valor de caché (ms)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
-"Muestra por ejemplo la navegación de control de reproducción."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
+#~ "in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
+#~ "ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
+#~ msgid ""
+#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
+#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por "
+#~ "grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda "
+#~ "el reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
 
-#: modules/access_filter/record.c:42
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de grabación"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir raw"
 
-#: modules/access_filter/record.c:44
-msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
-msgstr "Te permite indicar el directorio donde se almacenará la grabación."
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
+#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
+#~ "volcado)."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Timeshift"
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado UDP"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse "
+#~ "en milisegundos."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Aparato"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Aparato de vídeo PVR"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Salida de volcado dummy"
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Aparato de radio"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Aparato de radio PVR"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file"
-msgstr "Añadir a archivo"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
 
-#: modules/access_output/file.c:70
-msgid "File stream output"
-msgstr "Salida de volcado de archivo"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
 
-#: modules/access_output/http.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altura"
 
-#: modules/access_output/http.c:63
-msgid "Password"
-msgstr "Clave"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Frecuencia"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
 
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Archivo de certificado"
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalo de clave"
 
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
-"stream output"
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado "
-"HTTP/SSL"
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
-msgid "Private key file"
-msgstr "Archivo de clave privada"
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Fotogramas B"
 
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
-"stream output. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado "
-"HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el "
+#~ "número de Fotogramas-B."
 
-#: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Archivo CA raíz"
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#: modules/access_output/http.c:77
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
-"don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-"certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía "
-"si no tienes."
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Pico de tasa de bits"
 
-#: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
-msgid "CRL file"
-msgstr "Archivo CRL"
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
-"stream output. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por "
-"la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
+#~ msgid "Bitrate mode)"
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado HTTP"
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
 
-#: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Máscara de bits de audio"
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Stream-name"
-msgstr "Volcado"
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volumen"
 
-#: modules/access_output/shout.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Stream-description"
-msgstr "Descripción de sesión"
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
 
-#: modules/access_output/shout.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Volcado"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svídeo)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid ""
-"Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
-"allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
-"the icecast server."
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automática"
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "libshout (icecast) output"
-msgstr ""
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
-"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
-"la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escribir raw"
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
-msgid ""
-"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
-"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
-"order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
-"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
-"posibles para mejorar el volcado)."
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Salida de volcado UDP"
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse "
+#~ "en milisegundos."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
-msgstr ""
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "RTSP Real"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Dolby surround decoder"
-msgstr "Sonido Dolby"
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Archivo de configuración"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
-msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Correo de sesión"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-#, fuzzy
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid ""
-"If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
-"streams won't be decoded before being processed by this filter."
-msgstr ""
+#~ msgid "Capture fragment size"
+#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr ""
-"Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"
+#~ msgid ""
+#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
+#~ "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Entrada de Pantalla"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario SMB"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
-"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
-"habitación acústica."
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Clave SMB"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Dominio SMB"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Entrada SMB"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
-msgid "DTS"
-msgstr "DTS"
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección de MTU"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
+#~ "se hallan paquetes truncados"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Nombre de aparato"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio MPEG"
-
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
-
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
-
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Predefinición de ecualizador"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Ganancia de bandas"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dos pasadas"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Filter twice the audio"
-msgstr "Filtrar dos veces el audio"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Global gain"
-msgstr "Ganancia global"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "Ecualizador 10 bandas"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr "Llano"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr "Bajo total"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Bajo y agudo total"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agudo total"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr "Auriculares"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran Salón"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr "En vivo"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr "Fiesta"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock suave"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
-
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de buffers de audio"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a high power but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
-"Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
-"alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará "
+#~ "aparato de vídeo."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivel máx"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svídeo)."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
-"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
-"Un "
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizador de volumen"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
-msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
-
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Float32"
-
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
-
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Trivial"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Salida de audio ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
-#: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
-#: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
-#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Aparato de Audio"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
-#: modules/audio_output/waveout.c:416
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:388
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
-#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
-#: modules/audio_output/waveout.c:369
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:926
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
-
-#: modules/audio_output/arts.c:67
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "salida de audio aRts"
-
-#: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
-"reproducir audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:102
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Salida AudioUnit HAL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
-msgid "CoreAudio output"
-msgstr "Salida CoreAudio"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Aparato de salida"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará "
+#~ "aparato de vídeo."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
+#~ "aparato de audio."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar salida float32"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
-"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svídeo)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:223
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Salida de audio DirectX"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal de Audio"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
 
-#: modules/audio_output/esd.c:69
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Salida de audio EsounD"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/audio_output/esd.c:72
-msgid "Esound server"
-msgstr "Servidor Esound"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de salida"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brillo"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "Output channels number"
-msgstr "Número de canales de salida"
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
-"restringir el nº de canales."
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Add wave header"
-msgstr "Añadir encabezado wav"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
-msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
-msgid "Output file"
-msgstr "Archivo de salida"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File audio output"
-msgstr "Archivo de salida de audio"
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+#~ "44100)"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
-"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Aparato DSP OSS"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Diezmado"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Calidad"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:140
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Calidad del volcado."
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analizador A/52"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ccodificador de audio raw"
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Acceso"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidad de codificación"
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segmento"
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Álbum"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analizador DTS"
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Vol #"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the subpicture"
-msgstr "Coordenada X del logo"
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Vol máx #"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
-#: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
-msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Conjunto de Volumen"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the subpicture"
-msgstr "Coordenada Y del logo"
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "Id del Sistema"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Subimágenes"
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Entradas"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
-"valores)."
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Primer Punto de Entrada"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
-msgstr "Coordenada X del logo"
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "Último Punto de Entrada"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
-msgstr "Coordenada Y del logo"
+#~ msgid "Track size (in sectors)"
+#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Timeout of subpictures"
-msgstr "Subimágenes"
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "tipo"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-msgid ""
-"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-"time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-msgstr ""
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "fin"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "reproducir lista"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "lista de selección extendida"
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Lista de selección"
 
-#: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
-msgid "Image file"
-msgstr "Archivo de imagen"
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: modules/codec/fake.c:46
-msgid "Path of the image file when using the fake input."
-msgstr ""
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "ID de Lista"
 
-#: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
+#~ msgid "(Super) Video CD"
+#~ msgstr "(Super) Vídeo CD"
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/codec/fake.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
-msgstr ""
+#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#~ msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
-#: modules/codec/fake.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
-#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+#~ "tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
+#~ "reproduciremos por pistas."
 
-#: modules/codec/fake.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
-msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#~ msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
-#: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Desentrelazar módulo"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
+#~ "an entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
+#~ "longitud de una entrada."
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Specifies the deinterlace module to use."
-msgstr ""
-"Especifica el módulo de desentrelazado a usar (desentrelazado-ffmpeg o "
-"desentrelazado)."
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
 
-#: modules/codec/fake.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+#~ "for example playback control navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
+#~ "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Ninguno"
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+#~ msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Ninguno"
+#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#~ msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto "
+#~ "de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una "
+#~ "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
+#~ "menos agotador cuando se ecucha música durante largos períodos de "
+#~ "tiempo.\n"
+#~ "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#~ msgid "Characteristic dimension"
+#~ msgstr "Dimensión característica"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid ""
-"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-"WMV,WMA)"
+#~ msgid "Compensate delay"
+#~ msgstr "Compensar retraso"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid ""
+#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+#~ "case, turn this on to compensate."
+#~ msgstr ""
+#~ "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
+#~ "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese "
+#~ "caso, activa esto para compensarlo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decodificación"
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversión chroma ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de "
+#~ "ser procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+#~ msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Elige canal de audio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
-msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Izquierdo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Derecho"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Redibujado directo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Salto de error"
+#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
-msgid ""
-"ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
-"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
-"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
+#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Manejo de errores"
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
-msgid ""
-"Try to fix some bugs\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
-msgstr ""
-"Intenta arreglar algunos errores\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  viejo msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelazado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sin relleno\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel croma"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-#: modules/stream_out/transcode.c:152
-msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Aprisa!"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
-msgid ""
-"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
-"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-"pictures."
-msgstr ""
-"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
-"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
-"puede producir imágenes distorsionadas."
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
+#~ "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el "
+#~ "volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la "
+#~ "compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un "
+#~ "cine o una habitación acústica."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidad de post-proceso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable internal upmixing"
+#~ msgstr "Habilitar mezcla interna"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-"mejores imágenes."
+#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+#~ msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de errores"
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
-msgid ""
-"Set motion vectors visualization mask.\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
-msgstr ""
-"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
-"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
-"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
-"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodificación de baja resolución"
+#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
-msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
+#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
-"frame."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
-"clave."
+#~ msgid "Bands gain"
+#~ msgstr "Ganancia de bandas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
+#~ "4 -2 0\""
+#~ msgstr ""
+#~ "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 "
+#~ "valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+#~ "-2 0\""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
-"reference frames."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
-"fotogramas referencia."
+#~ msgid "Two pass"
+#~ msgstr "Dos pasadas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#~ msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
+#~ msgid "Global gain"
+#~ msgstr "Ganancia global"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-#, fuzzy
-msgid "Enable interlaced motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Llano"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
-"more CPU."
-msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clásica"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Bajo total"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Bajo y agudo total"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Agudo total"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Auriculares"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Gran Salón"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "En vivo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantización I"
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Fiesta"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid ""
-"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
-"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
-"con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducción de ruido"
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-msgid ""
-"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
-"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
-"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
-"calidad."
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
-msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-msgid ""
-"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
-"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
-"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
-msgstr ""
-"Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
-"Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
-"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Suave"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivel de calidad"
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Rock suave"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-msgid ""
-"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
-"(this can slow down the encoding very much)."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
-"movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Tecno"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
-msgid ""
-"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
-"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
-"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
-"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad "
-"al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto "
-"deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de "
-"vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para "
-"facilitar la tarea del codificador."
+#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Número de buffers de audio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
-msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
+#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
+#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de "
+#~ "potencia. Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del "
+#~ "filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivel máx"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
-msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
+#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
+#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, "
+#~ "el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto "
+#~ "flotante. Un "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
-msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr "Habilitar quantización trellis"
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid ""
-"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
-"coefficients)."
-msgstr ""
-"Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
-"coeficientes de bloque)."
+#~ msgid "Parametric Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
-msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
+#~ msgid "Low freq (Hz)"
+#~ msgstr "Baja freq (Hz)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid ""
-"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
-"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr ""
-"Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación "
-"VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
+#~ msgid "Low freq gain (Db)"
+#~ msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
+#~ msgid "High freq (Hz)"
+#~ msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-msgid ""
-"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
-"values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
-"aceptados: -1, 0, 1)."
+#~ msgid "High freq gain (Db)"
+#~ msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
-msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
+#~ msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
-msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freq 1 Q"
+#~ msgstr "Freq 1 Q"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
-#, fuzzy
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Mapeado de acción"
+#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
+#~ msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid ""
-"Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
-"complexity (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Freq 2 Q"
+#~ msgstr "Freq 2 Q"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
-#, fuzzy
-msgid "Border masking"
-msgstr "Bridge in"
+#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
+#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid ""
-"Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
+#~ msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freq 3 Q"
+#~ msgstr "Freq 3 Q"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-Proceso"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio Float32"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (El más bajo)"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (El más alto)"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio Trivial"
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Flac"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "por defecto"
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio ALSA"
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Aparato de Audio"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Aparato de Audio"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output failed"
+#~ msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "salida de audio aRts"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
+#~ "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto "
+#~ "para reproducir audio."
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
 #, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#~ msgid "%s (Encoded Output)"
+#~ msgstr "%s (Salida Codificada)"
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Aparato de salida"
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio speex"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota "
+#~ "que el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Usar salida float32"
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario speex"
+#~ msgid ""
+#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+#~ "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:86
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:87
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Formato de salida"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
 
-#: modules/codec/subsdec.c:89
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:93
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+#~ "restrict the number of channels here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
+#~ "restringir el nº de canales."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
+#~ "archivo."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
-"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentario Theora"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+#~ "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). "
+#~ "Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta "
+#~ "opción."
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS"
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Select how stereo streams will be handled"
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psico-acústico"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Dual mono"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "estéreo"
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid ""
-"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
-"applications."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
-"aplicaciones de volcado."
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Ccodificador de audio raw"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid ""
-"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
-"fixed-size channel."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar "
-"a un canal de tamaño fijo."
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "codificación CBR"
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:169
-msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
-"BitRate)."
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:173
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Calidad de codificación"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:184
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:191
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:618
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentario Vorbis"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/codec/x264.c:42
-msgid "Quantizer parameter"
-msgstr "Parámetro de quantizador"
+#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
-"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
-msgstr ""
-"Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
-"fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
-"defecto."
+#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
+#~ msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
 
-#: modules/codec/x264.c:47
-msgid "Minimum quantizer parameter"
-msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
+#~ msgid "DTS parser"
+#~ msgstr "Analizador DTS"
 
-#: modules/codec/x264.c:48
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#: modules/codec/x264.c:51
-msgid "Maximum quantizer parameter"
-msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
+#~ msgid "Decoding X coordinate"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
+#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#: modules/codec/x264.c:54
-msgid "Enable CABAC"
-msgstr "Habilitar CABAC"
+#~ msgid "Decoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada Y"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
-msgid ""
-"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
-"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-msgstr ""
-"Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
-"Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
-"codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
-"bits."
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Enable loop filter"
-msgstr "Habilitar filtro de bucle"
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Posición de subimagen"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
-msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
+#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#: modules/codec/x264.c:62
-msgid "Analyse mode"
-msgstr "Modo analizar"
+#~ msgid "Encoding X coordinate"
+#~ msgstr "Codificando coordenada X"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
-msgid "This selects the analysing mode."
-msgstr "Esto elige el modo analizador."
+#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/x264.c:65
-msgid "Bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits"
+#~ msgid "Encoding Y coordinate"
+#~ msgstr "Codificando coordenada Y"
 
-#: modules/codec/x264.c:66
-msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
-msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio."
+#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/x264.c:69
-msgid "Maximum local bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits local"
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s."
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/x264.c:72
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
-msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local"
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:73
-msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-msgstr ""
-"Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
+#~ msgid "AAC extension"
+#~ msgstr "Extensión AAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:76
-msgid "Initial buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación del búfer inicial"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Archivo de imagen"
 
-#: modules/codec/x264.c:77
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-msgstr ""
-"Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer."
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
+#~ msgid "Output video width."
+#~ msgstr "Anchura del vídeo de salida."
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid ""
-"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
-"cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits "
-"dada, al coste de precisión en búsqueda."
+#~ msgid "Output video height."
+#~ msgstr "Altura del vídeo de salida."
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Mantener tasa de aspecto"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid ""
-"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
-"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
-"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
-"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-"frame prior to the IDR-Frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
-msgstr ""
-"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
-"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
-"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
-"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
-"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
-"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
-"defecto es keyint * 0.4."
-
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid "B frames"
-msgstr "Fotogramas B"
-
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
-msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
-
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "B pyramid"
-msgstr "Pirámide B"
-
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
-msgstr ""
-"Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Number of previous frames used as predictors."
-msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Relación de aspecto de fondo"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid ""
-"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
-"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
-"values."
-msgstr ""
-"Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
-"fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
-"con grandes valores fameref."
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
+#~ "píxeles cuadrados."
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "Scene-cut detection."
-msgstr "Detección de corte de escena."
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
-msgid ""
-"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
-"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
-"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
-"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
-"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
-"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
-msgstr ""
-"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
-"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
-"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
-"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
-"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
-"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
-"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
-
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Sub-pixel refinement quality."
-msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
-
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality)."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
+
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Desentrelazar módulo"
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#: modules/codec/x264.c:124
 #, fuzzy
-msgid "slow"
-msgstr "Lento"
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Sin ref"
 
-#: modules/codec/x264.c:128
 #, fuzzy
-msgid "H264 encoder (using x264 library)"
-msgstr "codificador de vídeo h264 usando biblioteca x264"
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Bidir"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr "Control corba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Sin tecla"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "corba control module"
-msgstr "Módulo de control corba"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr "rd"
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bits"
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "simple"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Bilineal rápido"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Bilineal"
 
-#: modules/control/gestures.c:90
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gestos"
+#~ msgid "Bicubic (good quality)"
+#~ msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Experimental"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:84
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
+#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#~ msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:85
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Área"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
+#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#~ msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:87
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Gauss"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
+#~ msgid "SincR"
+#~ msgstr "SincR"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:89
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
+#~ msgid "Bicubic spline"
+#~ msgstr "Spline bicúbico"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:91
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,"
+#~ "H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:93
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Decodificación"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:95
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificación"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:483
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:497
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
-msgid "Host address"
-msgstr "Dirección de Host"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio fuente"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Charset"
-msgstr "Cabaret"
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Redibujado directo"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Handlers"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error resilience"
+#~ msgstr "Salto de error"
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid ""
-"List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
-"usr/bin/perl)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+#~ "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-"
+#~ "4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+#~ "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
+#~ "errores)."
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+#~ msgid "Workaround bugs"
+#~ msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to fix some bugs:\n"
+#~ "1  autodetect\n"
+#~ "2  old msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid interlaced\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 no padding\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel chroma.\n"
+#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+#~ "\"ump4\", enter 40."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intenta arreglar algunos errores:\n"
+#~ "1  autodetectar\n"
+#~ "2  viejo msmpeg4\n"
+#~ "4  xvid entrelazado\n"
+#~ "8  ump4 \n"
+#~ "16 sin relleno\n"
+#~ "32 ac vlc\n"
+#~ "64 Qpel croma.\n"
+#~ "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y "
+#~ "\"ump4\", pon 40."
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "¡Aprisa!"
 
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
+#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
+#~ "pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) "
+#~ "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero "
+#~ "puede producir imágenes distorsionadas."
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
-msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+#~ "looking pictures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
+#~ "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
+#~ "mejores imágenes."
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgid "Debug mask"
+#~ msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#~ msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#: modules/control/netsync.c:61
-msgid ""
-"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
-"network synchronisation."
-msgstr ""
-"Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro para "
-"la sincronización de red."
+#~ msgid ""
+#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
+#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
+#~ "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
+#~ "estos valores:\n"
+#~ "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+#~ "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+#~ "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+#~ "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
 
-#: modules/control/netsync.c:64
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Decodificación de baja resolución"
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid ""
-"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
-"network synchronisation."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
-"sincronización de red."
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
+#~ "menos potencia de procesamiento"
 
-#: modules/control/netsync.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Netsync"
-msgstr "Netsync"
+#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+#~ msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Sincronización de red"
+#~ msgid ""
+#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
+#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta "
+#~ "perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de "
+#~ "alta definición."
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar Servicio de Windows"
+#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
+#~ msgid "Ratio of key frames"
+#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
+#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
+#~ msgid "Ratio of B frames"
+#~ msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opciones de configuración"
+#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid ""
-"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
-"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
-"time so the Service is properly configured."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
-"el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
-"instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
+#~ msgid "Interlaced encoding"
+#~ msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
-"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
-"are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el "
-"Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien "
-"configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. "
-"(valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servicio NT"
+#~ msgid "Interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto "
+#~ "requiere más CPU."
 
-#: modules/control/rc.c:151
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Muestra posición de volcado"
+#~ msgid "Pre-motion estimation"
+#~ msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#: modules/control/rc.c:152
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
-"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
+#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/control/rc.c:155
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Falso TTY"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "control de tasa estricto"
 
-#: modules/control/rc.c:156
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+#~ msgid ""
+#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
+#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
+#~ "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de comandos TCP"
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
-"y puerto al que se unirá la interfaz."
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
 
-#: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+#~ msgid "I quantization factor"
+#~ msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
-"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
-"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
-"de vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
+#~ "=> same qscale for I and P frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 "
+#~ "=> misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid "RC"
-msgstr "es"
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/control/rc.c:179
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
+#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la "
+#~ "longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
+#~ "calidad."
 
-#: modules/control/rc.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
-msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
+#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
+#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
 
-#: modules/control/rc.c:840
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
-msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
+#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
+#~ "with standard MPEG2 decoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
+#~ "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
+#~ "decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Nivel de calidad"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+#~ "encoding very much)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto "
+#~ "puede frenar mucho la codificación)."
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
+#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
+#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
+#~ "threshold to ease the encoder's task."
+#~ msgstr ""
+#~ "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
+#~ "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la "
+#~ "quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de "
+#~ "movimiento (hq), y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar "
+#~ "la tarea del codificador."
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
+#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
+#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice\n"
+#~ msgid "Trellis quantization"
+#~ msgstr "Quantización trellis"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+#~ "bloque)."
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala fija de quantizador"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual\n"
+#~ msgid ""
+#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+#~ "255.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
+#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual\n"
+#~ msgid "Strict standard compliance"
+#~ msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
+#~ "aceptados: -1, 0, 1)."
 
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
+#~ msgid "Luminance masking"
+#~ msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . .  capítulo siguiente en objeto actual\n"
+#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual\n"
+#~ msgid "Darkness masking"
+#~ msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
+#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
+#~ msgid "Motion masking"
+#~ msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+#~ "(default: 0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+#~ "(por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima\n"
+#~ msgid "Border masking"
+#~ msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+#~ "0.0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por "
+#~ "defecto: 0.0)."
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
+#~ msgid "Luminance elimination"
+#~ msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+#~ "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
+#~ msgid "Chrominance elimination"
+#~ msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Modo de escalado"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Modo de escalado a usar."
 
-#: modules/control/rc.c:902
 #, fuzzy
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:903
 #, fuzzy
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Post-Proceso"
 
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (El más bajo)"
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (El más alto)"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo\n"
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Flac"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda\n"
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba\n"
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa\n"
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms\n"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo\n"
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq.\n"
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa\n"
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-#, fuzzy
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-#, fuzzy
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#: modules/control/rc.c:926
-#, fuzzy
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"
+#~ msgid "SDL_image video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-#, fuzzy
-msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto\n"
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq.\n"
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa\n"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentario speex"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-#, fuzzy
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia\n"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
 
-#: modules/control/rc.c:934
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/control/rc.c:935
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura\n"
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura\n"
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:937
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#: modules/control/rc.c:938
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificación de subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:939
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico\n"
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:940
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical\n"
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
 
-#: modules/control/rc.c:941
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
+#~ "subtítulos."
 
-#: modules/control/rc.c:942
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición\n"
+#~ msgid "Formatted Subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos Formateados"
 
-#: modules/control/rc.c:943
 #, fuzzy
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
+#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             "
+#~ "VLC lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
 
-#: modules/control/rc.c:944
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas\n"
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/control/rc.c:945
 #, fuzzy
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto\n"
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
+#~ "el archivo."
 
-#: modules/control/rc.c:948
 #, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar debug"
 
-#: modules/control/rc.c:949
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamadas                 1\n"
+#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
 
-#: modules/control/rc.c:950
-#, fuzzy
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#: modules/control/rc.c:951
 #, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Sustituir"
 
-#: modules/control/rc.c:953
 #, fuzzy
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
-#: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
-#: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
-msgid "press menu select or pause to continue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Workaround for France"
+#~ msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/control/rc.c:1375
 #, fuzzy
-msgid "press pause to continue"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
-msgid "please provide one of the following paramaters"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
+#~ "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Height of the zone triggering the interface"
-msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/showintf.c:70
-msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Telnet Interface host"
-msgstr "Puerto Interfaz telnet"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentario Theora"
 
-#: modules/control/telnet.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Default to listen on all network interfaces"
-msgstr "MTU de la interfaz de red"
+#~ msgid ""
+#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
+#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
+#~ "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá "
+#~ "un volcado VBR."
 
-#: modules/control/telnet.c:81
-msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Puerto Interfaz telnet"
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid "Default to 4212"
-msgstr "Por defecto a 4212"
+#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
+#~ msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
 
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Clave Interfaz telnet"
+#~ msgid "VBR mode"
+#~ msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/control/telnet.c:85
-msgid "Default to admin"
-msgstr "Por defecto a admin"
+#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante "
+#~ "(CBR)."
 
-#: modules/control/telnet.c:98
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+#~ msgid "Psycho-acoustic model"
+#~ msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#~ msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxer AIFF"
+#~ msgid "Dual mono"
+#~ msgstr "Mono dual"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "Estéreo mixto"
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#~ msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)"
-msgstr ""
-"Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más "
-"fiablemente."
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:53
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demuxer AVI"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+#~ "channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño "
+#~ "fijo."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "codificación CBR"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:39
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-"sobreescrito."
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Demuxer raw DTS"
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxer FLAC"
+#~ msgid "Maximum GOP size"
+#~ msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
+#~ "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión "
+#~ "en la búsqueda."
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
-msgid ""
-"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-"you cannot talk to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
-"este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
-"puedes hablar a servidores RTSP normales."
+#~ msgid "Minimum GOP size"
+#~ msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
+#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
+#~ "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma "
+#~ "anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-"
+#~ "I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P "
+#~ "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-"
+#~ "IDR. \n"
+#~ "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+#~ "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
+#~ "defecto es keyint * 0.4."
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
+#~ "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
+#~ "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un "
+#~ "mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de "
+#~ "los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de "
+#~ "cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada "
+#~ "fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos "
+#~ "codificadores."
+
+#~ msgid "B-frames between I and P"
+#~ msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
-#: modules/demux/m3u.c:68
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por Segundo"
+#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
+#~ msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid ""
-"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
-"live."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
-"archivos, usa 0 para emisión en vivo."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+#~ "posiblemente antes de un fotograma-I."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:49
-msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+#~ msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#~ msgid "Keep some B-frames as references"
+#~ msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
+#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
+#~ "referencia, y reordena fotograma apropiadamente."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#~ msgid "CABAC"
+#~ msgstr "CABAC"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
+#~ "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
+#~ "codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la "
+#~ "tasa de bits."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-#, fuzzy
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de grabación"
+#~ msgid "Number of reference frames"
+#~ msgstr "Nº de fotogramas referencia"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
+#~ "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+#~ "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. "
+#~ "Rango 1 a 16."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-#, fuzzy
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+#~ msgid "Skip loop filter"
+#~ msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#~ msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Dummy"
+#~ msgid "H.264 level"
+#~ msgstr "Nivel H.264"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
-"incompletos)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
+#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
+#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los "
+#~ "niveles no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el "
+#~ "resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se "
+#~ "permite)."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3155
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú de DVD"
+#~ msgid "Interlaced mode"
+#~ msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3161
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido Primero"
+#~ msgid "Pure-interlaced mode."
+#~ msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3163
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Gestor de Vídeo"
+#~ msgid "Set QP"
+#~ msgstr "Indicar QP"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3169
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
+#~ "(lossless) to 51."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, "
+#~ "pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. "
+#~ "Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4924
-msgid "Segment filename"
-msgstr "Nombre de archivo del segmento"
+#~ msgid "Quality-based VBR"
+#~ msgstr "VBR de Calidad"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4928
-msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicación muxing"
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+#~ msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4932
-msgid "Writing application"
-msgstr "Aplicación de escritura"
+#~ msgid "Min QP"
+#~ msgstr "Mín QP"
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+#~ msgid "Max QP"
+#~ msgstr "Máx QP"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
+#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+#~ msgid "Max QP step"
+#~ msgstr "Máx paso QP"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
+#~ msgid "Max QP step between frames."
+#~ msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
+#~ msgid "Average bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega grave"
+#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
+#~ msgid "Max local bitrate"
+#~ msgstr "Máxima tasa de bits local"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
+#~ msgid "VBV buffer"
+#~ msgstr "Búfer VBV"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
-#: modules/demux/mod.c:64
-msgid "Surround"
-msgstr "Sonido envolvente"
+#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+#~ msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+#~ "0.0 to 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del "
+#~ "búfer. Rango 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
+#~ msgid "QP factor between I and P"
+#~ msgstr "Factor QP entre I y P"
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
+#~ msgid "QP factor between P and B"
+#~ msgstr "Factor QP entre P y B"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de volcado MP4"
+#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Reproducir y parar"
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
+#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
 
-#: modules/demux/mpc.c:57
 #, fuzzy
-msgid "MPC demuxer"
-msgstr "Demuxor PS"
+#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
+#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
+#~ msgid "QP curve compression"
+#~ msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#~ msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#~ msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+#~ "blurs complexity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
+#~ "Temporalmente emborrona la complejidad."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#~ msgid ""
+#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
+#~ "blurs quants."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
+#~ "Temporalmente emborrona quantizaciones."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#~ msgid "Partitions to consider"
+#~ msgstr "Particiones a considerar"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
+#~ " - none  : \n"
+#~ " - fast  : i4x4\n"
+#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+#~ " - ninguno  : \n"
+#~ " - rápido  : i4x4\n"
+#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+#~ " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+#~ " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode"
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demuxor Nuv"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV."
 
-#: modules/demux/ogg.c:43
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
+#~ msgid "Direct prediction size"
+#~ msgstr "Tamaño de predicción directa"
 
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:341
-msgid "Listeners"
-msgstr "Oyentes"
+#~ msgid ""
+#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+#~ " -  1: 8x8\n"
+#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+#~ " -  1: 8x8\n"
+#~ " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Auto start"
-msgstr "Metadata de autor"
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
+#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
-msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
+#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
-msgid "Native playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
+#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
+#~ msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, "
+#~ "radio 1 (rápido)\n"
+#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+#~ "análisis)\n"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#~ msgid "Maximum motion vector search range"
+#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
+#~ "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+#~ "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y "
+#~ "32. Rango de 0 a 64."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Podcast playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Link"
-msgstr "Posición"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Category"
-msgstr "Categoría CDDB"
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
-msgid "Podcast Keywords"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+#~ "más)."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
+#~ msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
+#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
+#~ "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#~ msgid "Chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+
+#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
+#~ msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
+
+#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+#~ msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
+
+#~ msgid "Trellis RD quantization"
+#~ msgstr "Quantización RD trellis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trellis RD quantization: \n"
+#~ " - 0: disabled\n"
+#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
+#~ "This requires CABAC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantización Trellis RD: \n"
+#~ " - 0: desabilitada\n"
+#~ " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
+#~ " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+#~ "Esto requiere CABAC."
+
+#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+#~ msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
+#~ "be a useful range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a "
+#~ "1000 parece ser un rango útil."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Author"
-msgstr "Autor"
+#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr "Por categoría"
+#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
+#~ msgstr "Factor de quantización I"
+
+#~ msgid "CPU optimizations"
+#~ msgstr "Optimizaciones de CPU"
+
+#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
+#~ msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Duration"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño de Paquete"
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
-msgid "Podcast Type"
-msgstr ""
+#~ msgid "PSNR computation"
+#~ msgstr "Cálculo de PSNR"
 
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
-msgid "PS demuxer"
-msgstr "Demuxor PS"
+#~ msgid ""
+#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+#~ "quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la "
+#~ "calidad de codificación actual."
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxor AU"
+#~ msgid "SSIM computation"
+#~ msgstr "Cálculo SSIM"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:39
-msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "Demuxor DV raw"
+#~ msgid ""
+#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+#~ "quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la "
+#~ "calidad de codificación actual."
 
-#: modules/demux/real.c:39
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demuxor Real"
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/demux/sgimb.c:113
-msgid "Kasenna MediaBase metademux"
-msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#~ msgid "Print stats for each frame."
+#~ msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:70
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retraso de subtítulos"
+#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
+#~ msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
 
-#: modules/demux/ts.c:82
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#~ msgid ""
+#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con "
+#~ "diferentes configuraciones."
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
-msgstr ""
-"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
+#~ msgid "Access unit delimiters"
+#~ msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
 
-#: modules/demux/ts.c:86
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica id de ES a PID"
+#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+#~ msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
 
-#: modules/demux/ts.c:87
-msgid "set id of es to pid"
-msgstr "indica id de es a pid"
+#~ msgid "dia"
+#~ msgstr "dia"
 
-#: modules/demux/ts.c:89
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Rápido volcado udp"
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hex"
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
-msgstr ""
-"Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"
+#~ msgid "umh"
+#~ msgstr "umh"
 
-#: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU para modo salida"
+#~ msgid "esa"
+#~ msgstr "esa"
 
-#: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
 
-#: modules/demux/ts.c:99
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normal"
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr "no quejarse en PES encriptados"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "todo"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
-msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "espacial"
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "temporal"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "auto"
 
-#: modules/demux/ts.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
 #, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "D-Bus control interface"
+#~ msgstr "Interfaces de control"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
+#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
+#~ msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
+#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid "Trigger button"
+#~ msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#~ msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Medio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gestos"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nueva Era"
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Dirección de Host"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+#~ "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Directorio fuente"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "A Capella"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
+#~ "defecto UTF-8)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de sonido"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bajo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion"
+#~ msgstr "Posición"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actuar como maestro"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#~ msgid "Master client ip address"
+#~ msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#~ msgid ""
+#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Sincr. Red"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Instalar Servicio de Windows"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Instalar el Servicio y salir."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
+#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop Folk"
+#~ msgid "Change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Dance Europeo"
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Opciones de configuración"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
+#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
+#~ "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
+#~ "correctamente configurado."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sureño"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
+#~ "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
+#~ "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, "
+#~ "sap, rc, http)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Servicio NT"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Muestra posición de volcado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Los 40"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en "
+#~ "cuando."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#~ msgid "Fake TTY"
+#~ msgstr "Falso TTY"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#~ msgid "UNIX socket command input"
+#~ msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nueva ola"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
-
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
-
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Demux subtítulos Vobsub"
-
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demuxor VOC"
-
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
-
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demuxor XA"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús DVD"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "interfaz API estándar BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#~ msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Archivo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Subtítulos"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Previo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título Siguiente"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ve a Título"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a Capítulo"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
-#: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Poner archivos para reproducir"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Edicíon"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Seleccionar ninguno"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ordenar al Revés"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por Nombre"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por Ruta"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatorio"
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar Todos"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:132
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interfaz"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincr. Vertical"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Poner Al Frente"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#~ msgid ""
+#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
+#~ "and port the interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:80
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
+#~ msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
+#~ msgid ""
+#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
+#~ "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
+#~ "ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna "
+#~ "ventana de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Size offset"
-msgstr "Compensación de tamaño"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "sin entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-"funcione favoritos."
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "es"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#, fuzzy
-msgid "Input has changed"
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
-"editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección no válida"
+#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+#~ msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#, fuzzy
-msgid "You have to select two bookmarks."
-msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
+#~ msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada no hallada"
+#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
 #, fuzzy
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+#~ msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:126
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio Sí"
+#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+#~ msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:130
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio No"
+#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+#~ msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir Uno"
+#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+#~ msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetir No"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Todo"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Half Size"
-msgstr "Mitad de Tamaño"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño Normal"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño Doble"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
-#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar sobre Todo"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar a Pantalla"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:512
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
+#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+#~ msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso Adelante"
+#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+#~ msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso Atrás"
+#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Pase 2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-msgid ""
-"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
-"effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
-"efecto será más nítido."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset."
-msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-"predefinido."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles extendidos"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de Vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar Imagen"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-msgid "More Info"
-msgstr "Más Info"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-msgid "Blurring"
-msgstr "Borroso"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-msgid "Creates a motion blurring on the image"
-msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsión"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds distorsion effects"
-msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clon de imagen"
+#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+#~ msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+#~ msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imagen"
+#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Crops the image"
-msgstr "Recorta la imagen"
+#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
+#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversión de imagen"
+#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Inverts the image colors"
-msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
+#~ msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#~ msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volumen"
+#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-"definido."
+#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
+#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
-msgid ""
-"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-msgstr ""
-"Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
-"auriculares."
+#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
+#~ msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidad"
+#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#~ msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:606
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
-msgid "More information"
-msgstr "Más información"
+#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#~ msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
-"Filters. You can then configure each filter.\n"
-"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
-"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
-"(Preferences / Video / Filters)."
-msgstr ""
-"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
-"para que estas opciones tengan efecto.\n"
-"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
-"Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
-"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
-"se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
-"(Preferencias / General / Vídeo)."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
+#~ msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
+#~ msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:445
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance Rápido"
+#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
+#~ msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:454
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir Registro de Fallos"
+#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
+#~ msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+#~ msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:463
-msgid "Services"
-msgstr "Servicios"
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar VLC"
+#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
+#~ msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+#~ msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:465
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar Otros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+#~ msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:466
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
+#~ msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1500
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Salir de VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
+#~ msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:469
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Archivo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+#~ msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:470
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:473
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Red..."
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:474
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Reciente"
+#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Borrar Menú"
+#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:480
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:485
 #, fuzzy
-msgid "Playback"
-msgstr "Pausa reproducción"
+#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir Volumen"
+#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Bajar Volumen"
+#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
-#: modules/gui/macosx/vout.m:168
-msgid "Video Device"
-msgstr "Aparato de Vídeo"
+#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Ventana"
+#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar Ventana"
+#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-#, fuzzy
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Controles extendidos"
+#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer Todo al Frente"
+#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Léeme..."
+#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentación Online"
+#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Avisa de un Error"
+#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-#, fuzzy
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Macedonio"
+#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
 #, fuzzy
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Documentación Online"
+#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
+#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+#~ msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Desechar"
+#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
+#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "Suppress further errors"
-msgstr "Suprimir errores adicionales"
+#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+#~ msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1021
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volumen: %d"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1222
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:241
-#: modules/visualization/xosd.c:242
-#, c-format
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid "+----[ end of help ]"
+#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1656
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
+
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1656
 #, fuzzy
-msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-msgstr ""
-"O usas Mac OS X pre 10.2, o no has experimentado todavía errores fatales."
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Video device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
-"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr ""
-"Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
-"aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para 'pantalla "
-"completa'."
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
-"defecto) 0 es totalmente transparente."
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Umbral"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-"stretch the video to fill the entire window."
-msgstr ""
-"En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
-"vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Host"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Llenar pantalla completa"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
+#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+#~ "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
-"la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Puerto"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+#~ "4212."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
-"be interacted with in this mode."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
+#~ "valor por defecto es \"admin\"."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "interfaz Mac OS X"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Vídeo Quartz"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fuente"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre de aparato"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menús DVD"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
-#, fuzzy
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permitir timeshifting"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
-msgid "Settings..."
-msgstr "Opciones..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-msgid "Override"
-msgstr "Sustituir"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-msgid "delay"
-msgstr "retraso"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
-#: modules/misc/win32text.c:67
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Archivo de Subtítulos"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s no encontrados"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "Salida avanzada:"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Output Options"
-msgstr "Opciones de Salida"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de volcado raw"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamiento"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcode options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando Volcado"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:182
-msgid "SLP announce"
-msgstr "Anuncio de SLP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio RTSP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio HTTP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP como archivo"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nombre de Canal"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:188
-msgid "SDP URL"
-msgstr "URL de SDP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:537
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Archivo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
-msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preanalizar"
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AU"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:506
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Forzar método entrelazado"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:507
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forzar método entrelazado."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
-#, fuzzy
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "sin objetos en lista de reproducción"
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Forzar creación de índice"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#~ msgid ""
+#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
+#~ "or incomplete (not seekable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está "
+#~ "dañado o incompleto (no buscable)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
-#, fuzzy
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Preguntar"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Reproducción Estándar"
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Siempre fijo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:765
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#~ msgid "Never fix"
+#~ msgstr "Nunca arreglar"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AVI"
+
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+#~ "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
 #, fuzzy
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Nepalí"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Reparar Index AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Todo"
+#~ msgid "Dump filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo a volcar"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferencias"
+#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#~ msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#~ msgid "Append to existing file"
+#~ msgstr "Añadir a archivo existente"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
-msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
+#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#~ msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:703
-msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
-msgstr ""
-"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Avanzadas\" para "
-"verlas."
+#~ msgid "File dumpper"
+#~ msgstr "Volcador de archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Elige un directorio"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr "Elige un archivo"
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer FLAC"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Elegir"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
+#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
+#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
+#~ "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
+#~ "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+#~ "autentificar la conexión."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Clave RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+#~ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
+#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#~ msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Client port"
+#~ msgstr "Puerto de cliente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
+#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+#~ msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+
+#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP tunnel port"
+#~ msgstr "Puerto túnel HTTP"
+
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+#~ msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
 #, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
+#~ msgid "RTSP authentication"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Fotogramas por Segundo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
+#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
+#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
+#~ "cámara)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
+#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
+#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+#~ msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Muestras de audio no comprimido"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Directorio de Precarga"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
+#~ "good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio "
+#~ "(no bueno para archivos rotos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+#~ msgid "Seek based on percent not time"
+#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#~ msgid "Seek based on percent not time."
+#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+#~ msgid "Dummy Elements"
+#~ msgstr "Elementos Dummy"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
-"the server needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
-"servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
+#~ "incompletos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+#~ msgid "---  DVD Menu"
+#~ msgstr "--- Menú de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:267
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#~ msgid "First Played"
+#~ msgstr "Reproducido Primero"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "----- Título"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
-"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
-"dirección que comience con 239.255."
+#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
+#~ msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it does not work over Internet."
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+#~ msgid "Enable reverberation"
+#~ msgstr "Habilitar reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
+#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
-"of them."
-msgstr ""
-"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
-"para obtenerlas todas"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Volcado a red"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
-msgid "Choose input"
-msgstr "Elige entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Elige un volcado"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elige..."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto Parcial"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
-"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
-"stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
-msgstr ""
-"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
-"el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
-"de red UDP.)\n"
-"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
-msgid "To"
-msgstr "A"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:131
-msgid "Streaming"
-msgstr "Volcado"
+#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+#~ msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
-msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgid "Enable megabass mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo mega grave"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de volcado"
+#~ msgid ""
+#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
+#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia "
+#~ "para la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a "
+#~ "100 Hz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
-"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
-"to next page.)"
-msgstr ""
-"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
-"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
-"página siguiente)."
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Audio de transcodificación"
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Retraso de reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega grave"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
-msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Nivel mega grave"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Corte de mega grave"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
-msgid ""
-"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
-"on the choices you made, all formats won't be available."
-msgstr ""
-"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
-"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Sonido envolvente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Nivel envolvente"
+
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de volcado MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
 #, fuzzy
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
-msgstr ""
-"En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor MusePack"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
-#, fuzzy
-msgid "Local playback"
-msgstr "Para reproducción"
+#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additional parameters for your "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
-"transcodificación"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
-msgid ""
-"This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
-"streaming or transcoding."
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#, fuzzy
-msgid "Summary"
-msgstr "Dummy"
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
+#~ msgstr "Metademux Windows Media NSC"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
-#, fuzzy
-msgid "Input stream"
-msgstr "Volcado Sout"
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor Nullsoft"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#, fuzzy
-msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar archivo"
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor Nuv"
+
+#~ msgid "OGG demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor OGG"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:596
 #, fuzzy
-msgid "No input selected"
-msgstr "Entrada no hallada"
+#~ msgid "Google Video"
+#~ msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
-msgid ""
-"You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
-"unable to guess, which input you want use.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+#~ msgid "Auto start"
+#~ msgstr "Auto inicio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-#, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino"
+#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+#~ msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
-"Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show shoutcast adult content"
+#~ msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-msgid ""
-"Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
-"cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de "
+#~ "reproducción de vídeo shoutcast."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-msgid "No file selected"
-msgstr ""
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
-msgid ""
-"You you need to select a file, you want to save to.\n"
-"\n"
-"Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
-"box."
-msgstr ""
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
-#, fuzzy
-msgid "Finish"
-msgstr "Finés"
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
-#, fuzzy
-msgid "yes"
-msgstr "Bytes"
+#~ msgid "DVB playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
-#, fuzzy
-msgid "no"
-msgstr "ninguno"
+#~ msgid "Podcast parser"
+#~ msgstr "Analizador Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
-#, fuzzy
-msgid "from "
-msgstr "Desde"
+#~ msgid "XSPF playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " a "
+#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+#~ msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
 #, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
+#~ msgid "ASX playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
-"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
-"should use its transcoding features to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
-"recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-"Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
-"archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
-"volcados de red, por ejemplo"
+#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#~ msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
 #, fuzzy
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
+#~ msgid "Google Video Playlist importer"
+#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"
+#~ msgid "Podcast Info"
+#~ msgstr "Info Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
-"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
-"1."
+#~ msgid "Podcast Summary"
+#~ msgstr "Sumario Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
-"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
-"por defecto"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#~ msgid "Podcast Size"
+#~ msgstr "Tamaño Podcast"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:93
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial del explorador"
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:95
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
-"mostrará inicialmente."
+#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
+#~ msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:100
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "interfaz Ncurses"
+#~ msgid ""
+#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
+#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
+#~ "option to calculate from the bitrate instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+#~ "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+#~ "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
-"archivos"
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor AU"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor Real"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona "
+#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
+#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
+#~ "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", "
+#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\" y \"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar "
+#~ "siempre)."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avance"
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retraso de subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formato de subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+#~ msgid "Extra PMT"
+#~ msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado"
+#~ "[,...])."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+#~ msgid "Set id of ES to PID"
+#~ msgstr "Indica id de ES a PID"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo "
+#~ "valor que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para "
+#~ "hacer '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Rápido volcado udp"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+#~ msgid ""
+#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás "
+#~ "haciendo)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Red: "
+#~ msgid "MTU for out mode"
+#~ msgstr "MTU para modo salida"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#~ msgid "MTU for out mode."
+#~ msgstr "MTU para modo salida."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "No quejarse en PES encriptados."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID del Sistema CAPMT"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+#~ msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
+#~ "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Añadir"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
+#~ "sobreescrito."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de "
+#~ "paquetes. Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Tasa de Muestra:"
+#~ msgid "hearing impaired"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidad:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Sonido:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4:3 hearing impaired"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Diezmado:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#~ msgid "clean effects"
+#~ msgstr "limpiar efectos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#~ msgid "visual impaired commentary"
+#~ msgstr "comentario incapacidad visual"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor TTA"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor VOC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer WAV"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor XA"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar Menús DVD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Mensajes"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Abrir Archivo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de Vídeo:"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir Disco"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir Subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título Previo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título Siguiente"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ve a Título"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir a Capítulo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidad"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Ventana"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de Audio:"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazar:"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Poner archivos para reproducir"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxor:"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edicíon"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Ordenar al Revés"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Ordenar por Nombre"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por Ruta"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Quitar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Quitar Todos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Ruta"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Por defecto"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar Interfaz"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincr. Vertical"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Poner Al Frente"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio SAP:"
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio SLP:"
+#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal de Anuncio:"
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Favoritos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Borrar "
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Añadir"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Borrar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extraer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sin título"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
-"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
-"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "sin entrada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que "
+#~ "funcione favoritos."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#~ msgid "Input has changed"
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
+#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
+#~ "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la "
+#~ "misma entrada."
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Selección no válida"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#~ msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Entrada no hallada"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "seg."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
-msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Saltar al tiempo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
-msgid "Last skin used"
-msgstr "Última piel usada"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Aleatorio Sí"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
-msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+#~ msgid "Random Off"
+#~ msgstr "Aleatorio No"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Repetir Uno"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
-msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuración de última piel usada."
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Repetir Todo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Repetir No"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Mitad de Tamaño"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
-msgid "Skins"
-msgstr "Pieles"
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Tamaño Normal"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfaz con Piel"
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Tamaño Doble"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demux cargador de pieles"
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Flotar sobre Todo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Elige piel"
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Ajustar a Pantalla"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir piel..."
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Paso Adelante"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interfaz WinCE)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Paso Atrás"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
-msgid ""
-"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2005 - el Equipo de VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avance Rápido"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
-"predefinidos:"
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "Pase 2"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Elige directorio"
+#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
-msgid "Choose file"
-msgstr "Elige archivo"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
+#~ "predefinido."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Preamp"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-"separada."
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controles extendidos"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vídeo"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Edita favorito"
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Onda"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Rizo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psicodélica"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
-"editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Gradiente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
-msgid "Stream and media info"
-msgstr "Info de volcado y medios"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
-msgid "Item Info"
-msgstr "Info de Objeto"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
-msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar Como..."
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opciones avanzadas..."
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Transformación"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below."
-msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
-"de abajo."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
-msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús)"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota o invierte la imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interactive Zoom"
+#~ msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Normalización de volumen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
-msgid "Name of DVD device to read from."
-msgstr ""
+#~ msgid "Headphone virtualization"
+#~ msgstr "Virtualización de auriculares"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
-msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
-msgstr ""
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
-#, fuzzy
-msgid "Title number."
-msgstr "Número sintonizador"
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturación"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
-"be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "Opaqueness"
+#~ msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
 #, fuzzy
-msgid "Track number."
-msgstr "Pista Nº"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
+#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
+#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse "
+#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "(no item is being played)"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Conexión"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Clave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mezclar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Borrar Menú"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Mostrar consejos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Añadir &Directorio..."
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&Añadir MRL..."
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+#~ msgid "Open CrashLog"
+#~ msgstr "Abrir Registro de Fallos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "Buscar Actualización..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
-msgid "&Close"
-msgstr "&Cerrar"
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Servicios"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Inverti&r orden por título"
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Ocultar VLC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Ocultar Otros"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "D&elete"
-msgstr "Borrar: &D"
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Mostrar Todo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "&Manage"
-msgstr "Ad&ministrar"
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Salir de VLC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Archivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Archivo..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-msgid "&View items"
-msgstr "&Ver objetos"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
-msgid "Play this branch"
-msgstr "Reproducir esta rama"
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Abrir Disco..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
-msgid "Sort this branch"
-msgstr "Ordenar esta rama"
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Abrir Red..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Abrir Reciente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Borrar Menú"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
-msgid "M3U file"
-msgstr "Archivo M3U"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Cortar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Lista de reproducción vacía"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
-msgid "Can't save"
-msgstr "No pudo salvar"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
-msgid "Sorted by artist"
-msgstr "Ordenado por artista"
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Subir Volumen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
-#, fuzzy
-msgid "Sorted by Album"
-msgstr "Ordenar por Nombre"
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Bajar Volumen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
-"\" para verlas."
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar Ventana"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Cerrar Ventana"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Mays"
+#~ msgid "Controller"
+#~ msgstr "Controlador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
-msgid ""
-"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
-"modify the resulting chain by yourself"
-msgstr ""
-"Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes "
-"modificar la cadena resultante"
+#~ msgid "Extended Controls"
+#~ msgstr "Controles Extendidos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Salida de volcado MRL"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Información"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "Objetivo Destino:"
+#~ msgid "Bring All to Front"
+#~ msgstr "Traer Todo al Frente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below"
-msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
-"de abajo."
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
-msgid "Output methods"
-msgstr "Métodos de salida"
+#~ msgid "ReadMe..."
+#~ msgstr "Léeme..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Online Documentation"
+#~ msgstr "Documentación Online"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Avisa de un Error"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opciones varias"
+#~ msgid "VideoLAN Website"
+#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
-msgid "Group name"
-msgstr "Nombre de grupo"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licencia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nombre de canal"
+#~ msgid "Make a donation"
+#~ msgstr "Hacer una donación"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#~ msgid "Online Forum"
+#~ msgstr "Foro Online"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No se encontró Registro de Errores"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+#~ "ventana separada."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar archivo"
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Aparato de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
+#~ "selection menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
+#~ "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el "
+#~ "menú de selección de aparato de vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
+#~ "0 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
+#~ "defecto) 0 es totalmente transparente."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
+#~ msgid "Stretch video to fill window"
+#~ msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
-#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del "
+#~ "vídeo en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#~ msgid "Black screens in fullscreen"
+#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo "
+#~ "muestre negro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
-msgid "Check for updates ..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
-msgid "Check for updates now !"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede "
+#~ "interactuar con los iconos de escritorio."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
 #, fuzzy
-msgid "type : "
-msgstr "tipo"
+#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
-#, fuzzy
-msgid "URL : "
-msgstr "URL:"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
-#, fuzzy
-msgid "file size : "
-msgstr "Tamaño del vídeo"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
-msgid "file md5 hash : "
-msgstr ""
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "interfaz Mac OS X"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
-#, fuzzy
-msgid "Choose a mirror"
-msgstr "Elige audio"
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Vídeo Quartz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
-#, fuzzy
-msgid "Save file ..."
-msgstr "Salvar archivo"
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Abrir Fuente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
-msgid "Downloading..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#~ msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
-msgid "Broadcasts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Explorar..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
-msgid "New broadcast"
-msgstr ""
+#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid "Choose"
-msgstr "Elige"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menús DVD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "URL de salida"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitar"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Dirección"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
-msgid "Loop"
-msgstr "Reproducción Constante"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
-#, fuzzy
-msgid "VLM configuration"
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
 #, fuzzy
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Reproducir volcado"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permitir timeshifting"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Opciones..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Debes elegir un volcado"
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Anular parámetros"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
-msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Retraso"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
-"incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
-"stream.)\n"
-"Enter the starting and ending times (in seconds)."
-msgstr ""
-"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
-"el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
-"de red UDP.)\n"
-"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
+#~ msgid "FPS"
+#~ msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "You need to enter an address"
-msgstr "Necesitas poner una dirección"
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
-"transcoding"
-msgstr ""
-"En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
-"transcodificación"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alineamiento de subtítulos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
-msgstr ""
-"En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Archivo de Subtítulos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used"
-msgstr ""
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
-"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
-"por defecto"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s no encontrados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
-#, fuzzy
-msgid "Save to file"
-msgstr "Salvar archivo"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
-msgid ""
-"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
-"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
-"mayor valor, más correlativo será su movimiento."
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "Volcado/Salvar:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
-msgid "More info"
-msgstr "Más info"
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "Volcado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
-msgid ""
-"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-"definido."
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Entrada de volcado raw"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
-"effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
-"efecto será más nítido."
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Anunciando Volcado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anuncio RTSP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anuncio HTTP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#~ msgid "Export SDP as file"
+#~ msgstr "Exportar SDP como archivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nombre de Canal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "URL de SDP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Salvar Archivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:454
-msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
-msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
-msgstr ""
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
-msgid "&File"
-msgstr "Archivo: &F"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Información Avanzada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
+#~ msgid "Read at media"
+#~ msgstr "Leer en medios"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
-msgid "&Settings"
-msgstr "Opcione&s"
+#~ msgid "Input bitrate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de entrada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#~ msgid "Demuxed"
+#~ msgstr "Demuxado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:476
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#~ msgid "Stream bitrate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de volcado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:477
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Bloques decodificados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:478
-msgid "&Help"
-msgstr "Ayuda: &H"
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Fotogramas mostrados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:546
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Fotogramas perdidos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:547
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Volcado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:548
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir más lento"
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Paquetes enviados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:549
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Bytes enviados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Enviar tasa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
-msgid "&Undock Ext. GUI"
-msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Búfers reproducidos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Búffers perdidos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
-#, fuzzy
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (interfaz wxWindows)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Expandir Nodo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Comedia"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
-#, fuzzy
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Error: %s\n"
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
-msgid "Show/Hide interface"
-msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproduciendo"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Formato de Archivo:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#~ msgid "Extended M3U"
+#~ msgstr "M3U extendida"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista previa"
+#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#~ msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista siguiente"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nuevo nodo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
 #, fuzzy
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Directorio Vacío"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Restaurar Todo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Restaurar Preferencias"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Info de Medios..."
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensajes..."
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que deseas continuar?"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Elige un directorio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Elige un archivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Elegir"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Salvar ajustes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
 #, fuzzy
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
 #, fuzzy
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posición"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
-"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
-"dirección que comience con 239.255."
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Grabación programada"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en píxeles)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
 #, fuzzy
-msgid "Show extended GUI"
-msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show taskbar entry"
-msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interfaz mínima"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Negro"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
-msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Gris"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
-msgid "Size to video"
-msgstr "Tamaño a vídeo"
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Plata"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Resize VLC to match the video resolution"
-msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blanco"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
+#~ msgid "Maroon"
+#~ msgstr "Granate"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rojo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fucsia"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Amarillo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-"cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
-"más eficiente."
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Oliva"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar datos de códec raw"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Verde"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
-"forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr ""
-"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
-"decodificador dummy en las opciones principales."
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Verde azulado"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
-"ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
-"ventana de vídeo."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interfaz dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfaz Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demux dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función salida de audio dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
-
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
-
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Font filename"
-msgstr "nombre de archivo de fuente"
-
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
-
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
-msgid ""
-"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
-"than 0 this option will override the relative font size "
-msgstr ""
-"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
-"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Lima"
 
-#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Opacity, 0..255"
-msgstr "Opacidad, 0..255"
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
-#: modules/video_filter/time.c:78
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
-"= totally opaque. "
-msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
-
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
-#: modules/video_filter/time.c:84
-msgid "Text Default Color"
-msgstr "Color de Texto por Defecto"
-
-#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
-#: modules/video_filter/time.c:85
-msgid ""
-"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
-"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
-msgstr ""
-"El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. #000000 "
-"= todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo color activo "
-"[Blanco]"
-
-#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
-
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Smaller"
-msgstr "Más pequeña"
-
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
-
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
-msgid "Larger"
-msgstr "Más grande"
-
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
-#: modules/video_filter/time.c:52
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
-
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
-#: modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
-
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
-#: modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Silver"
-msgstr "Plata"
-
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
-#: modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
-msgstr "Blanco"
-
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
-#: modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Maroon"
-msgstr "Granate"
-
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
-#: modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
-
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
-#: modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fucsia"
-
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
-#: modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
-
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
-#: modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
-
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
-#: modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Teal"
-msgstr "Verde azulado"
-
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
-#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Lime"
-msgstr "Lima"
-
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
-#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr "Púrpura"
-
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
-#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
-msgstr "Azul marino"
-
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
-#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
-#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
-#: modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
-msgstr "Agua"
-
-#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Redibujado de texto"
-
-#: modules/misc/freetype.c:114
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:66
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:68
-msgid ""
-"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
-"or SSL-based server-side encryption)."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para "
-"encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"
+#~ msgid "Navy"
+#~ msgstr "Azul marino"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid ""
-"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
-msgstr ""
-"Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en segundos)."
+#~ msgid "Aqua"
+#~ msgstr "Agua"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Buscar Actualizaciones"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid ""
-"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
-"cache will hold."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará "
-"la caché."
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Descargar ahora"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
-"Certificate Authority)."
-msgstr ""
-"Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una "
-"Autoridad de Certificado aprobada)."
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+#~ "descargar)."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
-msgstr ""
-"Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con "
-"nombre de host solicitado."
+#~ msgid "This version of VLC is latest available."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:92
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#: modules/misc/logger.c:95
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+#~ "OGG y RAW)"
 
-#: modules/misc/logger.c:97
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de registro"
+#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/misc/logger.c:98
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto) y \"html\"."
+#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/misc/logger.c:103
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/misc/logger.c:104
-msgid "File logging"
-msgstr "Archivo de registro"
+#~ msgid ""
+#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
+#~ "with MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
+#~ "utilizable con MPEG TS)"
 
-#: modules/misc/logger.c:106
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
 
-#: modules/misc/logger.c:106
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+#~ "ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y "
+#~ "OGG)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
+#~ "encapsulación)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid ""
+#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
+#~ "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#: modules/misc/msn.c:67
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
+#~ "RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y "
+#~ "RAW)"
 
-#: modules/misc/msn.c:68
-msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
-#: modules/misc/msn.c:74
-#, fuzzy
-msgid "MSN"
-msgstr "MMS"
+#~ msgid ""
+#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y "
+#~ "RAW)"
 
-#: modules/misc/msn.c:75
-msgid "MSN Title Plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+#~ msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
 
-#: modules/misc/msn.c:198
-#, fuzzy
-msgid "(no title)"
-msgstr "Sin título"
+#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+#~ msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
 
-#: modules/misc/msn.c:199
-msgid "(no artist)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
 
-#: modules/misc/msn.c:200
-msgid "(no album)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+#~ msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:94
-msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "Volcado de Programa MPEG"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid ""
-"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de "
-"enrutamiento."
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:101
-#, fuzzy
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "Formato MPEG 1"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:95
 #, fuzzy
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
+#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al "
+#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+#~ "generally the most compatible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
+#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
+#~ "generalmente es el más compatible"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+#~ "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que "
+#~ "se puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
+#~ "tuip:8080 por defecto."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+#~ "encapsulated in HTTP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se "
+#~ "usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese "
+#~ "que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado "
+#~ "en HTTP)."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
+#~ msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
+#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
+#~ "enter an address beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser "
+#~ "una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, "
+#~ "ponga una dirección que comience con 239.255."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
-"Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
-"with no path."
-msgstr ""
-"Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se "
-"unirá.\n"
-" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de "
-"host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las "
-"direcciones."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar "
+#~ "a varias computadoras, per no funcionará en Internet."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+#~ "stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
+#~ "encabezados RTP "
 
-#: modules/misc/rtsp.c:53
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
+#~ "the stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar "
+#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán "
+#~ "encabezados RTP al volcado"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:44
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Atrás"
 
-#: modules/misc/svg.c:57
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Archivo plantilla SVG"
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
 
-#: modules/misc/svg.c:58
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-"cadena"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
+#~ "transcodificación."
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Más Info"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que no hace nada"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
+#~ "give access to more features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' "
+#~ "darán acceso a más características."
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "Volcado a red"
 
-#: modules/misc/win32text.c:85
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente Win32"
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:43
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Elige entrada"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analizador XML Simple"
+#~ msgid "Choose here your input stream."
+#~ msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Elige un volcado"
 
-#: modules/mux/asf.c:52
-msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Elige..."
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#~ msgid "Partial Extract"
+#~ msgstr "Extracto Parcial"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid ""
+#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
+#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
+#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz "
+#~ "de controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no "
+#~ "un volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en "
+#~ "segundos."
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Desde"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de Paquete"
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "A"
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxer ASF"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destino"
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconocido"
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "Método de volcado"
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
+#~ msgid "Address of the computer to stream to."
+#~ msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión UDP"
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión UDP"
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid ""
-"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
-"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
-"previewing the file while it is downloading)."
-msgstr ""
-"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
-"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
-"previsualización del archivo mientras se descarga)."
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
-#: modules/mux/mp4.c:56
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
+#~ "audio o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página "
+#~ "siguiente."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Audio de transcodificación"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS "
-"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
-"SCRs. Esto permite hacer algo de búffer dentro del decodificador del cliente."
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Máximo tamaño PES"
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid ""
-"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
-"stream."
-msgstr ""
-"Esta opción indicará el tamaño PES máximo permitido al producir el volcado "
-"MPEG PS."
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
+#~ "the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
+#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
+#~ "las elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid ""
-"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
-"vídeo."
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#~ msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID de SPU"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anuncio SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Reproducción local"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+#~ "adicionales."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
+#~ msgid ""
+#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+#~ "transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
+#~ "iniciar volcado o transcodificación."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-#, fuzzy
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de TS"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Sumario"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#~ msgid "Encap. format"
+#~ msgstr "Formato de encaps."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Volcado de entrada"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Assigns a program number to each PMT"
-msgstr "Asigna un nº de programa al PMT."
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Salvar archivo a"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Entrada no elegida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose one before going to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
+
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Destino no válido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+#~ "Multicast-IP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+#~ "and the help texts in this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
+#~ "Multiemisión.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
+#~ "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
+#~ "imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
+
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Directorio no elegido"
+
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
+#~ "localización."
+
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Sin archivo elegido"
+
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una "
+#~ "localización."
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finalizar"
+
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "%i objetos"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "sí"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
+
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+
+#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "Esto permite volcar en una red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
+#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
+#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
+#~ "para guardar volcados de red, por ejemplo."
+
+#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+
+#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
+#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
+#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
+#~ "network only, leave this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
+#~ "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
+#~ "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja "
+#~ "esto a 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+#~ "name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
+#~ "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
+#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
+#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un "
+#~ "nombre por defecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
+#~ "transcoded/streamed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+#~ "streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
+#~ "reproducirá.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación "
+#~ "o el volcado simple."
+
+#~ msgid "Filebrowser starting point"
+#~ msgstr "Punto inicial del explorador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses "
+#~ "te mostrará inicialmente."
+
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "interfaz Ncurses"
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección "
+#~ "de archivos"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dueño"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índice"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avance"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto:"
+
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Dirección:"
+
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "uniemisión"
+
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multiemisión"
+
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Red: "
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
+
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo:"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
+
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frecuencia:"
+
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Tasa de Muestra:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Calidad:"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Sonido:"
+
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Diezmado:"
+
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
+
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Códec de Audio:"
+
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelazar:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acceso:"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Muxor:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "MP4"
+#~ msgstr "MP4"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
+
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SAP:"
+
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SLP:"
+
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de Anuncio:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Borrar "
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Salvar "
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
+#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
+#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Medio: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Clip de sonido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PlayList Files"
+#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Archivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menú"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista previa"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista siguiente"
+
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Preanalizar"
+
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
+#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
+
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+
+#~ msgid "Skin to use"
+#~ msgstr "Piel a usar"
+
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Ruta de la piel a usar."
+
+#~ msgid "Config of last used skin"
+#~ msgstr "Configuración de última piel usada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+#~ "automatically, do not touch it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se "
+#~ "actualiza automáticamente, no la toques."
+
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+
+#~ msgid "Enable transparency effects"
+#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
+#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto "
+#~ "es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta "
+#~ "correctamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Skins"
+#~ msgstr "Pieles"
+
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Interfaz con Piel"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demux cargador de pieles"
+
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Elige piel"
+
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Abrir piel..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(interfaz WinCE)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por"
+
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador:"
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes "
+#~ "objetivos predefinidos:"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Elige directorio"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Elige archivo"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+#~ "separada."
+
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Edita favorito"
+
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancelar"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Borrar"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Borrar"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
+
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
+
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
+#~ "entre estos favoritos"
+
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+#~ "funcione favoritos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
+#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
+
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
+
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Información avanzada"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Cerrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
+#~ "de Mensajes."
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Sí"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&No"
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "S&alvar Como..."
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opciones:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Volcado/Salvar"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Caché"
+
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de arriba."
+
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Archivo:"
+
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menús)"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
+#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
+#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
+#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
+#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
+#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Título Nº."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
+#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
+#~ "se mostrará subtítulo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
+
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Pista Nº."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
+#~ "no subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
+#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ó 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1."
+
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Mezclar"
+
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Añadir &Directorio..."
+
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Añadir URL..."
+
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Servicios Discovery"
+
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenar por &Título"
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Mezclar (&S)"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Borrar: &D"
+
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
+
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selección"
+
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Ver objetos"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
+
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preanalizar"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Añadir Nodo"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
+
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No pudo salvar"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Nivel máx"
+
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
+
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nuevo nodo"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Salvar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mays"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+#~ "resultante puede modificarse."
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
+
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Objetivo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
+
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Salidas"
+
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Reproducir localmente"
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RTP"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nombre de grupo"
+
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nombre de canal"
+
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
+
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos"
+
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
+
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Salvar archivo"
+
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
+
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Archivo de subtítulos"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
+#~ "SubRIP."
+
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Salvar archivo..."
+
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Retransmisiones"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Cargar"
+
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Cargar Configuración"
+
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Salvar Configuración"
+
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nueva retransmisión"
+
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Elige"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Salida"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Reproducción Constante"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Volcado VLM"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
+#~ "Volcado para acceder a todas."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
+#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
+#~ "formato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
+#~ "para guardar volcados de red."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
+#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
+#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
+#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
+#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
+#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
+#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
+#~ "local, deja esto a 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
+#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
+#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
+#~ "defecto."
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Más información"
+
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salvar a archivo"
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
+#~ "correlativo será su movimiento."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsión"
+
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversión de imagen"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Borroso"
+
+#~ msgid "Magnify"
+#~ msgstr "Magnificar"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Púrpura"
+
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Pulir :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
+#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
+#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
+#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Más Información"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parado"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausado"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo"
+
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro Online"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Acerca de..."
+
+#~ msgid "Check for Updates..."
+#~ msgstr "Buscar Actualizaciones..."
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Archivo: &F"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ver"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Opcione&s"
+
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Audio"
+
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Vídeo"
+
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navegación"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "Ayuda: &H"
+
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
+
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reproducir más lento"
+
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reproducir más rápido"
+
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (interfaz wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Acerca de %s"
+
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Abrir &Disco..."
+
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info de Medios..."
+
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Mensajes..."
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencias..."
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vacío"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
+
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
+
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
+#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
+#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
+#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
+#~ "dirección que comience con 239.255."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
+#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
+#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
+#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
+
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "GUI extendida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
+#~ "vídeo...) al inicio"
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tareas"
+
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interfaz mínima"
+
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
+
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
+#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
+#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
+#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Integrado"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
+
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
+
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última config"
+
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Directorio Vacío"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Metadata de título"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "Nueva Era"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otro"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "Rithim & Blues"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativa"
+
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Banda Sonora"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Tecno Europeo"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambiental"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "A Capella"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusión"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Juego"
+
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de sonido"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
+
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternativo"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bajo"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativa"
+
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
+
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Étnica"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gótica"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Tecno Industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Electrónica"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop Folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Dance Europeo"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock sureño"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comedia"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Culto"
+
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Los 40"
+
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristiano"
+
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Nativa Americana"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
+
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Nueva ola"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
+
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock duro"
+
+#~ msgid "ID3 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Metadata de descripción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler"
+#~ msgstr "Codificador de audio"
+
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
+#~ "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
+#~ "más eficiente."
+
+#~ msgid "Save raw codec data"
+#~ msgstr "Salvar datos de códec raw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
+#~ "the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador "
+#~ "dummy en las opciones principales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
+#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
+#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos "
+#~ "DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero "
+#~ "puede ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta "
+#~ "ninguna ventana de vídeo."
+
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Función de interfaz dummy"
+
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Interfaz Dummy"
+
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Función de acceso dummy"
+
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Función demux dummy"
+
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Dummy"
+
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Función salida de audio dummy"
+
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fuente"
+
+#~ msgid "Filename for the font you want to use"
+#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
+
+#~ msgid "Font size in pixels"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
+#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
+#~ "fuente."
+
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Opacidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
+#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. "
+#~ "0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#~ msgid "Text default color"
+#~ msgstr "Color de texto por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un "
+#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
+#~ "rojo, luego verde, luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = "
+#~ "verde, #FFFF00 = amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en "
+#~ "el vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no "
+#~ "contará."
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Más pequeña"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeña"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Más grande"
+
+#~ msgid "Use YUVP renderer"
+#~ msgstr "Usar dibujador YUVP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
+#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
+#~ "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
+
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efecto de Fuente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Perfil"
+
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Perfil Grueso"
+
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "Redibujado de texto"
+
+#~ msgid "Freetype2 font renderer"
+#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+#~ "necesita."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el "
+#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en "
+#~ "segundos."
+
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
+
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
+#~ "con nombre de host solicitado."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "Formato de registro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+#~ "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en "
+#~ "vez de archivo)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+#~ "defecto) y \"html\"."
+
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Conectando"
+
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "Archivo de registro"
+
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de registro"
+
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Servidor Growl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por "
+#~ "defecto, las notificaciones se envían localmente."
+
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Clave Growl"
+
+#~ msgid "Growl password on the server."
+#~ msgstr "Clave Growl en el servidor."
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the server."
+#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
+
+#~ msgid "Growl Notification Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sin título)"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sin artista)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
+
+#~ msgid "MSN Title format string"
+#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
+#~ "Álbum. Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout (ms)"
+#~ msgstr "Timeout (ms)"
+
+#~ msgid "How long the notification will be displayed "
+#~ msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
+
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Notificar"
+
+#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(sin artista)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
+
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Voltear posición vertical"
+
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento de sombra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+#~ "píxeles)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfaz XOSD"
+
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+
+#~ msgid "XSPF playlist export"
+#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detección de aparatos HAL"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "vídeo"
+
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Dirección de host RTSP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
+#~ " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas "
+#~ "las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+#~ " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como "
+#~ "dirección."
+
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Máximo nº de conexiones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
+#~ "VOD. 0 means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 "
+#~ "es sin límite."
+
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
+
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Archivo plantilla SVG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+#~ "cadena"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
+
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
+#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
+#~ "fuente."
+
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "renderizador de fuente Win32"
+
+#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
+#~ msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Analizador XML Simple"
+
+#~ msgid "Title to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "Author to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentario"
+
+#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
+#~ msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#~ msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Tamaño de Paquete"
+
+#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#~ msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "Muxer ASF"
+
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Vídeo Desconocido"
+
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "Muxer AVI"
+
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+#~ "downloading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para "
+#~ "descargas y permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo "
+#~ "mientras se descarga."
+
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
+
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
+#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto "
+#~ "permite hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+
+#~ msgid "PES maximum size"
+#~ msgstr "Máximo tamaño PES"
+
+#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+#~ msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
+
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "Muxer PS"
+
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "PID de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+#~ "the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será "
+#~ "el vídeo."
+
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "PID de audio"
+
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+#~ msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+
+#~ msgid "SPU PID"
+#~ msgstr "PID de SPU"
+
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#~ msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+
+#~ msgid "PMT PID"
+#~ msgstr "PMT PID"
+
+#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+#~ msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+
+#~ msgid "TS ID"
+#~ msgstr "ID de TS"
+
+#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+#~ msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
+
+#~ msgid "NET ID"
+#~ msgstr "ID de NET"
+
+#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#~ msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+
+#~ msgid "PMT Program numbers"
+#~ msgstr "nºs de Programa PMT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
+#~ "\" to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
+#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
+#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
+#~ "to be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
+#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#~ msgid "Set PID to ID of ES"
+#~ msgstr "Indica PID a ID de ES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
+#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+#~ msgstr ""
+#~ " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
+#~ "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
+
+#~ msgid "Data alignment"
+#~ msgstr "Alineación de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. "
+#~ "Deshabilitarlo puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce "
+#~ "incompatibilidades."
+
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
+#~ "peaks, especially for reference frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de "
+#~ "bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de "
+#~ "tasa de bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Usar fotogramas clave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
+#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
+#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
+#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
+#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites "
+#~ "al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el "
+#~ "usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de "
+#~ "referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
+#~ "fotogramas I son normalmente los más grandes del volcado."
+
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se "
+#~ "enviarán (En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
+#~ "(por defecto es 70ms)."
+
+#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
+#~ msgstr "B mínimo (depreciado)"
+
+#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#~ msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+
+#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
+#~ msgstr "B máximo (depreciado)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
+#~ "buffering inside the client decoder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
+#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto "
+#~ "permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Encriptar audio"
+
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+
+#~ msgid "Crypt video"
+#~ msgstr "Encriptar vídeo"
+
+#~ msgid "Crypt video using CSA"
+#~ msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
+
+#~ msgid "CSA Key"
+#~ msgstr "Clave CSA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
+#~ "bytes hexadecimales)."
+
+#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+#~ msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+#~ "header from the value before encrypting. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan "
+#~ "el encabezado-TS del valor antes de encriptar."
+
+#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
+#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
+#~ "myboundary"
+
+#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
+#~ msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+
+#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
+#~ msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "Demuxor WAV"
+
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#~ msgid "H.264 video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#~ msgid "Sync on Intra Frame"
+#~ msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
+#~ "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
+#~ "Intra Fotograma hallado."
+
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#~ msgid "Bonjour services"
+#~ msgstr "Servicios Bonjour"
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Aparatos"
+
+#~ msgid "Podcast URLs list"
+#~ msgstr "lista de URLs Podcast"
+
+#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+#~ msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Podcasts"
+
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
+
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+#~ "However, you can specify a specific address."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
+#~ "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+
+#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
+#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
+#~ "received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo "
+#~ "anuncio."
+
+#~ msgid "Try to parse the announce"
+#~ msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
+#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
+#~ "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
+
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "Modo estricto de SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+#~ "announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar caché de SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto "
+#~ "derivará en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con "
+#~ "objetos correspondientes a volcados de legado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
+#~ "través de auncios SAP."
+
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anuncios SAP"
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesión"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sesión"
+
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Herramienta"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listados de TV Shoutcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "TV Shoutcast"
+
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
+
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodel"
+#~ msgstr "Automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
+#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
+#~ "\" this stream later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
+#~ "\"hallar\" este volcado más tarde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
+#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
+#~ "you will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
+#~ "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para "
+#~ "valores altos necesitas aumentar los valores de caché."
+
+#~ msgid "ID Offset"
+#~ msgstr "Compensación de ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
+#~ "stream IDs bridge_in will register."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out "
+#~ "para obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Puente"
+
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado puente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge out"
+#~ msgstr "Bridge out"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge in"
+#~ msgstr "Bridge in"
+
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "Descripción de salida de volcado"
+
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+
+#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+#~ msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Mostrar salida de volcado"
+
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Duplicar salida de volcado"
+
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Método de acceso de salida"
+
+#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
+
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
+
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+
+#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
+
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Muxor de salida"
+
+#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
+
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Muxor de salida de audio"
+
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
+
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+
+#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
+#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
+
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "URL de salida"
+
+#~ msgid "This is the default output URI."
+#~ msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
+
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "URL de salida de audio"
+
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
+
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "URL de salida de vídeo"
+
+#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
+
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado elemental"
+
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "Obtener salida de volcado"
+
+#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#~ msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+
+#~ msgid "Sample aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+
+#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "Puente de mosaico"
+
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+
+#~ msgid "This is the output URL that will be used."
+#~ msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
+
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "SDP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
+#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
+#~ "the SDP to be announced via SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
+#~ "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para "
+#~ "acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para "
+#~ "anunciar el SDP por SAP."
+
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Muxor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
+#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
+#~ "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
+
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
+#~ "(Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
+#~ "Sesión)."
+
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Descripción de sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
+#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "URL de sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
+#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
+#~ "SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo "
+#~ "el sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
+#~ "(Descriptor de Sesión)."
+
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "Correo de sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
+#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, "
+#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Puerto de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
+
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Puerto de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes "
+#~ "multiemisión enviados por el volcado de salida."
+
+#~ msgid "MP4A LATM"
+#~ msgstr "MP4A LATM"
+
+#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+#~ msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado RTP"
+
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
+
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
+
+#~ msgid "Output destination"
+#~ msgstr "Destino de salida"
+
+#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+#~ msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "eliges usar SAP."
+
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "eliges usar SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descripción de sesión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a short description with details about the "
+#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
+#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
+#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, "
+#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#~ msgid "SAP announcing"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#~ msgid "Announce this session with SAP."
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Estándar"
+
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado estándar"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Archivos"
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamaños"
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Mandar puerto UDP"
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamaño GOP"
+
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala de quantizador"
+
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silenciar audio"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo de destino"
+
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
+
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Escalado de vídeo"
+
+#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+
+#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
+#~ msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
+
+#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+
+#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+
+#~ msgid "Maximum video width"
+#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+
+#~ msgid "Maximum output video width."
+#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+
+#~ msgid "Maximum video height"
+#~ msgstr "Máxima altura del vídeo"
+
+#~ msgid "Maximum output video height."
+#~ msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
+
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
+
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
+
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
+
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
+
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+#~ "especificada."
+
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+#~ "especificada."
+
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
+#~ "según ello."
+
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+#~ "options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Códec de audio de destino"
+
+#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
+
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+#~ msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
+
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Tasa de muestra de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
+#~ "ó 48000)."
+
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Canales de audio"
+
+#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
+#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
+#~ "asociadas)."
+
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
+#~ "list of subpicture modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") "
+#~ "sobre el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas "
+#~ "por los filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes "
+#~ "especificar una lista de módulos de sub-imágenes"
+
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "Menú OSD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo "
+#~ "subimagen osdmenu."
+
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Número de hilos"
+
+#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+
+#~ msgid "High priority"
+#~ msgstr "Alta prioridad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) "
+#~ "en vez de VIDEO."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
+#~ "pista de vídeo con la de audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
+#~ "mantener la tasa de codificación."
+
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
+
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "Conversiones desde "
+
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "Conversiones MMX desde "
+
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+
+#~ msgid "Brightness threshold"
+#~ msgstr "Umbral de brillo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+#~ "threshold value will be the brighness defined below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
+#~ "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+
+#~ msgid "Image contrast (0-2)"
+#~ msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+
+#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+
+#~ msgid "Image hue (0-360)"
+#~ msgstr "Color de imagen (0-360)"
+
+#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+#~ msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
+
+#~ msgid "Image saturation (0-3)"
+#~ msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+
+#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
+
+#~ msgid "Image brightness (0-2)"
+#~ msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+
+#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+
+#~ msgid "Image gamma (0-10)"
+#~ msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+
+#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+#~ msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
+
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+
+#~ msgid "Image adjust"
+#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Número de clones"
+
+#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Módulos de salida de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+#~ "separated list of modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar "
+#~ "una lista de módulos separados por comas."
+
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Clonar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
+#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
+#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un "
+#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
+#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 "
+#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color threshold"
+#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> "
+#~ "+ <compensación izq.> + <compensación sup.>"
+
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Recorte automático"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Recorte de borde negro automático."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Modo desentrelazado"
+
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
+
+#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
+#~ msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
+
+#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extract RGB component video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Modo de distorsión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
+#~ "\"hough\" y \"psicodélico\"."
+
+#~ msgid "Gradient image type"
+#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+#~ "keep colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
+#~ "mantendrá los colores."
+
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+
+#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+#~ msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
+
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Borde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hough"
+#~ msgstr "Hough"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient video filter"
+#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Inversión de color"
+
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Nombres de archivo de logo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+#~ "simply enter its filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
+#~ "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si "
+#~ "sólo tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
+
+#~ msgid "Logo animation # of loops"
+#~ msgstr "# de vueltas de animación de logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+
+#~ msgid "Logo individual image time in ms"
+#~ msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+
+#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+#~ msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
+
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada X"
+
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada Y"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "Transparencia del logo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+#~ "opacidad total)."
+
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Posición de logo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
+#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
+
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para logo"
+
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Superposición de logo"
+
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro de logo"
+
+#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y offset"
+#~ msgstr "Compensación Y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y offset, down from the top."
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
+#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es "
+#~ "0 (se queda siempre)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
+#~ "= totally opaque. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
+#~ "transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+
+#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+#~ "defecto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
+#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un "
+#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
+#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 "
+#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Posición de marquesina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Miscelánea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee display"
+#~ msgstr "Marquesina a mostrar"
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Transparencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+#~ "opaque (default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
+#~ "transparente, 255 opaco (por defecto)."
+
+#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
+
+#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+#~ msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
+
+#~ msgid "Top left corner X coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
+
+#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
+
+#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
+
+#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#~ msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
+
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Anchura del borde"
+
+#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
+
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Altura del borde"
+
+#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+#~ msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
+
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "Alineación de mosaico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
+
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "Método de posicionamiento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
+#~ "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas "
+#~ "definido por el usuario."
+
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Número de filas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
+#~ "set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
+
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Número de columnas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
+#~ "is set to \"fixed\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
+
+#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
+
+#~ msgid "Keep original size"
+#~ msgstr "Mantener tamaño original"
+
+#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+#~ msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
+
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Orden de elementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
+#~ "\"mosaic-bridge\" module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una "
+#~ "lista de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el "
+#~ "módulo \"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-msgstr "Define si se dibujan picos."
+#~ msgid "Offsets in order"
+#~ msgstr "Orden de elementos"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
+#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
+#~ "caching at input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
+#~ "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos "
+#~ "necesitarás aumentar caché de archivos y otros."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Defines the descriptors of each SDT"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bluescreen"
+#~ msgstr "Pantalla azul"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Set PID to id of ES"
-msgstr "Indica PID a id de ES"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
+#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
+#~ "blending (blue by default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática"
+#~ "\", mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del "
+#~ "mosaico con el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir "
+#~ "el color \"clave\" para mezclar (azul por defecto)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "set PID to id of es"
-msgstr "indica PID a id de es"
+#~ msgid "Bluescreen U value"
+#~ msgstr "Valor U bluescreen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 120 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De "
+#~ "0 a 255. Por defecto a 120 para azul."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid ""
-"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
-"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
-"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
-msgstr ""
-"Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
-"y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener "
-"grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."
+#~ msgid "Bluescreen V value"
+#~ msgstr "Valor V bluescreen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
+#~ msgid ""
+#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+#~ "Defaults to 90 for blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De "
+#~ "0 a 255. Por defecto a 90 para azul."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
-"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
-"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
-"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
-"normalmente los más grandes del volcado."
+#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+#~ "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid ""
-"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
-"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
-msgstr ""
-"Esta opción te permite poner a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj "
-"del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
-"(por defecto es 70)"
+#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
+#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+#~ "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (depreciado)"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "fijo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "offsets"
+#~ msgstr "Compensación X"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (depreciado)"
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS "
-"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
-"PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Mosaico"
+
+#~ msgid "Blur factor (1-127)"
+#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Encriptar audio"
+#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+#~ msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#~ msgid "Motion blur"
+#~ msgstr "Nublado de movimiento"
+
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
 #, fuzzy
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Encriptar audio"
+#~ msgid "Motion Detect"
+#~ msgstr "Detectar movimiento"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 #, fuzzy
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#~ msgid "Noise video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV example"
+#~ msgstr "Abre un archivo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid ""
-"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
-"caracteres (8 bytes hexadecimales)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use input chroma unaltered"
+#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the input video"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display the processed video"
+#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
+#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenCV filter chroma"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter output"
+#~ msgstr "Usar salida float32"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Archivo de configuración"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+#~ msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el "
+#~ "archivo de configuración OSD."
+
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posición de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
+#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+#~ "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles "
+#~ "al menos el tiempo especificado."
+
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+#~ "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+#~ "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+#~ "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+#~ msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+#~ msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Ventanas activas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Panoramix"
+#~ msgstr "Programa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Saturación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opciones de optimización"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Psychedelic video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle rows"
+#~ msgstr "Número de filas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of puzzle columns"
+#~ msgstr "Número de columnas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ripple video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Tasa de Bits"
+
+#~ msgid "Feed URLs"
+#~ msgstr "URLs de introducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+#~ msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of feeds"
+#~ msgstr "Velocidad de feeds"
+
+#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+#~ msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
+
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Longitud máx"
+
+#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+#~ msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
+
+#~ msgid "Refresh time"
+#~ msgstr "Tiempo de refresco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
+#~ "the feeds are never updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+#~ "significa que las introducciones nunca se actualizan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feed images"
+#~ msgstr "Imágenes feed"
+
+#~ msgid "Display feed images if available."
+#~ msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+#~ "totally opaque."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
+#~ "transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Posición del texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de "
+#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS and Atom feed display"
+#~ msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
+
+#~ msgid "RV32 conversion filter"
+#~ msgstr "Filtro de conversión RV32"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Tipo de transformación"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Rotar 90 grados"
+
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Rotar 180 grados"
+
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Rotar 270 grados"
+
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
+
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Voltear verticalmente"
+
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+
+#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+
+#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+#~ msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+
+#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+
+#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#~ msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
+
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#~ msgid "Image wall"
+#~ msgstr "Pared de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#~ msgid "ASCII Art"
+#~ msgstr "Arte ASCII"
+
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+
+#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#~ msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta "
+#~ "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
+
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. "
+#~ "Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite "
+#~ "beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o "
+#~ "conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse "
+#~ "superposiciones."
+
+#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
+#~ msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha "
+#~ "mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+
+#~ msgid "Name of desired display device"
+#~ msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
+#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
+#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre "
+#~ "del aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana "
+#~ "de vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode "
+#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que "
+#~ "esta opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe "
+#~ "tener un fondo ya."
+
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Fondo de escritorio"
+
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Aparato framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
+#~ "(normalmente /dev/fb0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+
+#~ msgid "X11 display"
+#~ msgstr "pantalla X11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Formato de imagen"
+
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
+
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Ancho de imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
+#~ "las características del vídeo."
+
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Altura de imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+#~ "video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+#~ "características del vídeo."
+
+#~ msgid "Recording ratio"
+#~ msgstr "Tasa de grabación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
+#~ "recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+#~ "archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
+
+#~ msgid "Always write to the same file"
+#~ msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. "
+#~ "En este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
+
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
+
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cubo Transparente"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
+
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
+
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecto"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Cadena separadora multiparte"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
-"You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
-"Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de "
-"contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
+#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "Muxor jpeg multiparte"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "Muxor Ogg/ogm"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Demuxor WAV"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ancho de captura de pantalla"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Alto de captura de pantalla"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Croma"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Sync on intraframe"
-msgstr "Mostrar interfaz"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
+#~ "\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+#~ "caracteres, como \"RV32\")."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:47
-msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+#~ msgid "Snapshot module"
+#~ msgstr "Módulo de captura de pantalla"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:279
-msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
-#, fuzzy
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "DAAP shares"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Acceso DAAP"
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
-msgid "HAL device detection"
-msgstr "Detección de aparato HAL"
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:135
-msgid "Devices"
-msgstr "Aparatos"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
+#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Alternar método pantalla completa"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
+#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
+#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+#~ "vídeo.\n"
+#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+#~ "mostrarse sobre el vídeo."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Service Discovery"
-msgstr "Servicios discovery"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+#~ "variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Podcast"
-msgstr "Pegar"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
+#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Listen for SAP announcements on another address"
-msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
-"standard address."
-msgstr ""
-"Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la dirección "
-"estándar."
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo X11"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
-"standard address."
-msgstr ""
-"Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la dirección "
-"estándar."
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se "
+#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
+#~ "de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
-"received."
-msgstr ""
-"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr "Intenta analizar el SAP"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
-"announcements will be parsed by the livedotcom module."
-msgstr ""
-"Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
-"anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estricto de SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
+#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "pantalla X11"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar caché de SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+#~ "variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid ""
-"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
-"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
-"corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
-"en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
-"correspondientes a volcados de legado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:118
 #, fuzzy
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
+#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:141
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:337
-msgid "Session Announcements (SAP)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:791
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
+#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
+#~ msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:796
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#~ msgid "Goom display width"
+#~ msgstr "Anchura de visualización Goom"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:60
-msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
-msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
+#~ msgid "Goom display height"
+#~ msgstr "Altura de visualización Goom"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:65
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
+#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+#~ "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:137
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#~ msgid "Goom animation speed"
+#~ msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
-#: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
+#~ "6)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por "
+#~ "defecto a 6)."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Goom"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:41
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
-"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
-"caching and others."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
-"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás "
-"aumentar caché de archivos y otros."
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "Efecto Goom"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:45
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Compensación de ID"
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Lista de efectos"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
-"obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
+#~ "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:58
-msgid "Bridge"
-msgstr "Puente"
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Salida de volcado puente"
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Bridge out"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de bandas"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Bridge in"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripción de salida de volcado"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de banda"
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Amplificación"
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#~ msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar salida de volcado"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar salida de volcado"
+#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+#~ msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida"
+#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
+#~ msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
 
-#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+#~ msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar bandas"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado de audio."
+#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
+#~ msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar base"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado de audio."
+#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#~ msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
 
-#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Muxor de salida"
+#~ msgid "Base pixel radius"
+#~ msgstr "Radio de píxel base"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
+#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+#~ msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de audio"
+#~ msgid "Spectral sections"
+#~ msgstr "Secciones espectrales"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
+#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#~ msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+#~ msgid "Peak height"
+#~ msgstr "Altura del pico"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
+#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
+#~ msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de salida"
+#~ msgid "Peak extra width"
+#~ msgstr "Anchura extra de pico"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#~ msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de salida de audio"
+#~ msgid "V-plane color"
+#~ msgstr "Color plano-V"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
+#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de salida de vídeo"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrellas"
 
-#: modules/stream_out/es.c:69
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de vídeo."
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Salida de volcado elemental"
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Visualizador"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtener salida de volcado"
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Filtro de visualizador"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Espectrómetro"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista CDDB"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Puente de mosaico"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Categoría CDDB"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:47
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid ""
-"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
-"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
-"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
-"una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
-"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Género CDDB"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:53
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxor"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Año CDDB"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
-msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de sesión"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Título CDDB"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:59
-msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripción de sesión"
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Creador de CD-Text"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:63
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sesión"
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Género CD-Text"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65
-msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Mensaje CD-Text"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo de sesión"
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Intérprete CD-Text"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Título CD-Text"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Audio port"
-msgstr "Puerto de audio"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "Video port"
-msgstr "Puerto de vídeo"
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Editor ISO-9660"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-msgid ""
-"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado RTP"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errores"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:49
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Consola"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Output URL (deprecated)"
-msgstr "B máximo (depreciado)"
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Por categoría"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-"Deprecated, use dst instead."
-msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Añadido manualmente"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino"
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
-msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:64
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nombre de grupo de sesión"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:66
-msgid "Name of the group that will be announced for the session"
-msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:68
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "SLP announcing"
-msgstr "Anuncio de SLP"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:80
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Salida de volcado estándar"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Mandar puerto UDP"
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control corba"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividad"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
+#~ "un valor sensible."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Módulo de control corba"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de quantizador"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Encriptar audio"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicación muxing"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalado de vídeo"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplicación de escritura"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Oyentes"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "Te permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Enlace Podcast"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright Podcast"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Anchura del vídeo"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoría Podcast"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Claves de Podcast"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Altura del vídeo"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítulo Podcast"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtros de Vídeo"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor Podcast"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-"subpictures overlaying."
-msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Video crop top"
-msgstr "Recorte superior de vídeo"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Duración Podcast"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo de Podcast"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Video crop left"
-msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo mimo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Recorte inferior de vídeo"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
+#~ "programa:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Video crop right"
-msgstr "Recorte derecho del vídeo"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desechar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Recortar bordes en pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec de audio de destino"
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
+#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de audio"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Archivo M3U"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordenado por Artista"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Tasa de muestra de audio"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canales de audio"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP shares"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:123
-msgid ""
-"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
-"options."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones "
-"asociadas."
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acceso DAAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:127
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Subpictures filter"
-msgstr "Filtro de sub-imágenes"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid ""
-"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
-"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
-"video."
-msgstr ""
-"Te permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la "
-"transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
-"superpondrán directamente sobre el vídeo."
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Archivo de descripción"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
-#, fuzzy
-msgid "OSD menu"
-msgstr "DVD (menús)"
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid ""
-"Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
-msgstr ""
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de hilos"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "High priority"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
+#~ "= minuto, %S = segundo)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
-"pista de vídeo con la de audio."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
+#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:153
-msgid ""
-"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
-"keep up with the encoding rate."
-msgstr ""
-"Te permite indicar si el transcodificador debería eliminar fotogramas si tu "
-"CPU no puede mantener la tasa de codificación."
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Superposición de tiempo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reproducción Estándar"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
 #, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "growl"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversiones desde "
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversiones MMX desde "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Color de imagen (0-360)"
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
+#~ "calcular los estados (para velocidad)."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Número de hilos"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
+#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
+#~ "especificado."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro-Centro"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro-Izq"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro-Dcha"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Centro"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Izq"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Dcha"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Centro"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Izq"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Dcha"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "List of video output modules"
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagen"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Elige los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Clonar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
+#~ "definido."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+#~ "auriculares."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se pone como <anchura> x "
-"<altura> + <compensación izq.> + <compensación sup.>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de abajo."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
+#~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
+#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
+#~ "guardar volcados de red, por ejemplo."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next  page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
+#~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
+#~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+#~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:105
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
+#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
+#~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+#~ "transcoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
+#~ "transcodificación"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:106
 #, fuzzy
-msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
-msgstr ""
-"Especifica el módulo de desentrelazado a usar (desentrelazado-ffmpeg o "
-"desentrelazado)."
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "retraso"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:64
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
-msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Más info"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "tipo de objeto incorrecto"
-
-#: modules/video_filter/distort.c:68
-msgid "Gradient image type (0 or 1)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+#~ "auriculares."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Elige efecto"
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
+#~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:74
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:74
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:74
-msgid "gradient"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
+#~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "Puente"
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para distorsionar"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
+#~ "completa."
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para invertir"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
+#~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
 
-#: modules/video_filter/invert.c:53
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de color"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
+#~ "pantalla de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
+#~ "enrutamiento."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid "Full path of the PNG file to use."
-msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Programa a elegir"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "Coordenada X del logo"
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programas a elegir"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "Input start time (seconds)"
+#~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "Coordenada Y del logo"
+#~ msgid "Input stop time (seconds)"
+#~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:74
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia del logo"
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
+#~ "superponer un logo."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid ""
-"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
-"to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Aquí puedes poner el valor de transparencia del logo (de 0 para "
-"transparencia total a 255 para opacidad total)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
+#~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:77
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición de logo"
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Lista de códecs preferida"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid ""
-"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
-"valores)."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
+#~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
+#~ "antes de probar los otros."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para logo"
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
+#~ "acceso."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:91
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición de logo"
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:109
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
+#~ "cuando se lance VLM."
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"
+#~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
+#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Marquee text"
-msgstr "Texto de marquesina"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
-msgid "Marquee text to display"
-msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
-#: modules/video_filter/time.c:73
-msgid "X offset, from left"
-msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
-#: modules/video_filter/time.c:75
-msgid "Y offset, from the top"
-msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-msgid "Marquee timeout"
-msgstr "Retardo de marquesina"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
-msgid ""
-"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
-"value is 0 (remain forever)."
-msgstr ""
-"Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
-"Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
-
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
-#: modules/video_filter/time.c:80
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
-#: modules/video_filter/time.c:81
-msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
-msgstr ""
-"Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente "
-"freetype"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
+#~ "will be selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
+#~ "límite      se elegirá"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición de marquesina"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
-"adding them)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
-"de estos valores, añadiéndolos)."
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:140
-msgid "Marquee display sub filter"
-msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:87
-msgid "Alpha blending"
-msgstr "Mezclado Alpha"
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
+#~ msgid "libshout (icecast) output"
+#~ msgstr "salida libshout (icecast)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid "Height in pixels"
-msgstr "Altura en píxeles"
+#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid "Width in pixels"
-msgstr "Anchura en píxeles"
+#~ msgid "Filter twice the audio"
+#~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:92
-msgid "Top left corner x coordinate"
-msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Número de canales de salida"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93
-msgid "Top left corner y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Vertical border width in pixels"
-msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
+#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
+#~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Horizontal border width in pixels"
-msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineación de mosaico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Subimágenes"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamiento"
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
-"columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
-msgstr ""
-"Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas "
-"y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Keep aspect ratio when resizing"
-msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
+#~ msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Mantener tamaño original"
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
-msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
-"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
-"others."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
-"corresponde (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar caché "
-"de archivos y otros."
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "fixed"
-msgstr "fijo"
+#~ msgid "Enable trellis quantization"
+#~ msgstr "Habilitar quantización trellis"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
+#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
+#~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Habilitar CABAC"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-msgid "Description file"
-msgstr "Archivo de descripción"
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file, file containing simple playlist"
-msgstr ""
-"Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"
+#~ msgid "This selects the analysing mode."
+#~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "History parameter"
-msgstr "Parámetro de historia"
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter, number of frames used for detection"
-msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detectar movimiento"
+#~ msgid "B pyramid"
+#~ msgstr "Pirámide B"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-#, fuzzy
-msgid "OSD menu configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Detección de corte de escena."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
-"defined in the OSD configuration file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
+#~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the OSD menu"
-msgstr "Coordenada X del logo"
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-#, fuzzy
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
+#~ "para la sincronización de red."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-msgstr "Coordenada Y del logo"
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-#, fuzzy
-msgid "OSD menu position"
-msgstr "Posición de tiempo"
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
-"valores)."
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Timeout of OSD menu"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Update speed of OSD menu"
-msgstr "Coordenada X del logo"
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Por defecto a 4212"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
-"for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
-"option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
-"range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu subfilter"
-msgstr "Mostrar En Pantalla"
+#~ msgid "Default to admin"
+#~ msgstr "Por defecto a admin"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:110
-msgid "RSS feed URLs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:111
-msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:112
-msgid "RSS feed speed"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:113
-msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
-msgid "RSS feed max number of chars displayed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:116
-msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
-msgstr ""
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor DV raw"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:117
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
-"will never be updated."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:180
-#, fuzzy
-msgid "RSS feed display"
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgid "set id of es to pid"
+#~ msgstr "indica id de es a pid"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-#, fuzzy
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Conversiones MMX desde "
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Compensación de tamaño"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escalado"
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Ir A Posición"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
+#~ msgid "Go to specific position"
+#~ msgstr "Ir a posición específica"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal rápido"
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
+#~ "El efecto será más nítido."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "Suppress further errors"
+#~ msgstr "Suprimir errores adicionales"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Use embedded video output"
+#~ msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+#~ msgid ""
+#~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
+#~ "window instead of in the control window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
+#~ "separada y no en la ventana de control."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
+#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
+#~ "'pantalla completa'."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
+#~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Llenar pantalla completa"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
+#~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Salida avanzada:"
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Opciones de Salida"
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second"
-msgstr ""
-"Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-"minuto, %S = segundo)"
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#: modules/video_filter/time.c:88
-msgid "Time position"
-msgstr "Posición de tiempo"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propiedades"
 
-#: modules/video_filter/time.c:90
-msgid ""
-"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
-"them)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
-"valores, añadiéndolos)."
+#~ msgid "Your version of VLC is up-to-date."
+#~ msgstr "Tu versión de VLC es actual."
 
-#: modules/video_filter/time.c:104
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposición de tiempo"
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
 
-#: modules/video_filter/time.c:121
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that your input files will keep their original names when being "
+#~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
+#~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
+#~ "sobreescribirse."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 grados"
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 grados"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 grados"
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Última piel usada"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuración de última piel usada."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr "Elige el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid ""
-"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr "Elige el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventanas activas"
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Objetivo Destino:"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+#~ msgid "Output methods"
+#~ msgstr "Métodos de salida"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-#, fuzzy
-msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
-msgstr "La tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared pantalla"
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Opciones varias"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Image wall"
-msgstr "Pared de imagen"
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "Reproductor de medios VLC - Actualizaciones"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "Ascii Art"
-msgstr "Arte Ascii"
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Configuración VLM"
 
-#: modules/video_output/caca.c:57
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:111
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:113
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
-"tiene efecto al usar cubiertas."
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:116
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:118
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
-"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
-"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
-"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
+#~ msgid "Opacity, 0..255"
+#~ msgstr "Opacidad, 0..255"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:123
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#~ msgid ""
+#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
+#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
+#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
+#~ "color activo [Blanco]"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intenta usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da una mucha "
-"mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)"
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
+#~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:129
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuración de monitor múltiple, puedes especificar el nombre del "
-"aparato de Windows de la pantalla en la que deseas abrir la ventana de "
-"vídeo. Por ejemplo, \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
+#~ "seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
+#~ "segundos)."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:134
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#~ msgid "Growl server receiving notifications."
+#~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:136
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"El modo fondo de escritorio te permite mostrar el vídeo en él. Nota que esta "
-"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener ya un "
-"fondo."
+#~ msgid "Growl TTL"
+#~ msgstr "Growl TTL"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:162
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Growl TTL."
+#~ msgstr "Growl TTL."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:301
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
+#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "MSN Title Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de Título MSN"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
+#~ "clients)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
+#~ "máximos)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
-"(usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
-"(normalmente /dev/fb0)."
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/video_output/fb.c:78
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "nombre pantalla X11"
+#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
-"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
+#~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imagen"
+#~ msgid "set PID to id of es"
+#~ msgstr "indica PID a id de es"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Set the format of the output image."
-msgstr "Pon el formato de la imagen de salida."
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Tasa de grabación"
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid ""
-"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
-"three is recorded."
-msgstr ""
-"Pon la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
+#~ "dirección estándar."
 
-#: modules/video_output/image.c:55
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid ""
-"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
-"prefixNUMBER.format"
-msgstr ""
-"Pon el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida tendrá "
-"la forma prefijoNUMERO.formato"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
+#~ "dirección estándar."
 
-#: modules/video_output/image.c:64
-msgid "Image video output"
-msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+#~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:119
-msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-msgstr ""
-"Si el efecto de cubo Open GL es habilitado, esto controla su velocidad de "
-"rotación."
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-msgid "Select effect"
-msgstr "Elige efecto"
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:124
-msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
+#~ "audio."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo Transparente"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
+#~ "vídeo."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
-"will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
-"VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "snapshot width"
-msgstr "ancho de captura"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "snapshot height"
-msgstr "alto de captura"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "chroma"
-msgstr "chroma"
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr ""
-"Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "cache size (number of images)"
-msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
+#~ "revestimiento de subimágenes ."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:74
-msgid "snapshot module"
-msgstr "módulo de captura"
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
-"cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
-"uno tiene sus inconvenientes.\n"
-"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
-"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
-"vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
-"mostrarse sobre el vídeo."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
-"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
+#~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
+#~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
-"ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
+#~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#~ msgid "X coordinate of the logo"
+#~ msgstr "Coordenada X del logo"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#~ msgid "Y coordinate of the logo"
+#~ msgstr "Coordenada Y del logo"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Salida de vídeo X11"
+#~ msgid "Marquee text"
+#~ msgstr "Texto de marquesina"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "X offset, from left"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
-"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#~ msgid "Y offset, from the top"
+#~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#~ msgid "Marquee display sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#~ msgid "Alpha blending"
+#~ msgstr "Mezclado Alpha"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Anchura a visualizar Goom"
+#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+#~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura a visualizar Goom"
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Altura en píxeles"
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
-"bonita pero más intensiva de CPU)."
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Anchura en píxeles"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+#~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "OSD menu configuration file"
+#~ msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "efecto Goom"
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum"
-msgstr ""
-"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Arte Ascii"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
+#~ "rotación."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Elija efecto"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de píxels vacíos entre bandas."
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Define si se dibujan picos."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Define si se dibujan picos."
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-msgstr "Define si se dibujan picos."
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Desde"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar audio"
+#~ msgid "Netsync"
+#~ msgstr "Netsync"
+
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
+
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Info de Objeto"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Defines whether to draw the bands."
-msgstr "Define si se dibujan picos."
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "tipo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define si se dibujan picos."
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Elige audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Selección"
+#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
+#~ msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura del vídeo"
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-#, fuzzy
-msgid "This is the total pixel height of the peak items."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "Salida CoreAudio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SLP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "Anuncio de SLP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#~ msgid "Announce this session with SLP"
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
+#~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
+#~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
+#~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
+#~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro de visualizador"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:70
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:71
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:74
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
 
-#: modules/visualization/xosd.c:82
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "interfaz XOSD"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Shout"
@@ -15663,10 +17000,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Track "
 #~ msgstr "Pista "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
-
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
 
@@ -15699,9 +17032,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
 #~ "volcados MPEG-2."
 
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Dirección de interfaz de red"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
@@ -15730,9 +17060,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
 #~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
 
-#~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-#~ msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
-
 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
 #~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
 
@@ -15757,9 +17084,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "SAP announces"
 #~ msgstr "Anuncios de SAP"
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Volcado"
@@ -15776,10 +17100,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
 #~ "5.1 con auriculares."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wizard..."
 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
@@ -15787,12 +17107,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Controls"
 #~ msgstr "Controles"
 
-#~ msgid "PMT Program number"
-#~ msgstr "número de programa PMT"
-
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecto aleatorio"
-
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
 #~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
 
@@ -15850,9 +17164,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "Entrada SLP"
 
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
@@ -15897,18 +17208,9 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Joystick control interface"
 #~ msgstr "Interfaz de control joystick"
 
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostrar consejos"
-
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
 
-#~ msgid "Show text on toolbar buttons"
-#~ msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
-
-#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-#~ msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
-
 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
 #~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
 
@@ -15935,9 +17237,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "_Open File..."
 #~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre un archivo"
-
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
 
@@ -15989,18 +17288,12 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Open the module manager"
 #~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
 
-#~ msgid "Messages..."
-#~ msgstr "Mensajes..."
-
 #~ msgid "Open the messages window"
 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
 
 #~ msgid "_Language"
 #~ msgstr "_Lenguaje"
 
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
-
 #~ msgid "_Subtitles"
 #~ msgstr "_Subtítulos"
 
@@ -16028,15 +17321,9 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Open a satellite card"
 #~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
 
-#~ msgid "Go backward"
-#~ msgstr "Ir atrás"
-
 #~ msgid "Stop stream"
 #~ msgstr "Parar volcado"
 
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Expulsar"
-
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Pausar volcado"
 
@@ -16064,12 +17351,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
 
-#~ msgid "Select next chapter"
-#~ msgstr "Elige capítulo siguiente"
-
-#~ msgid "No server"
-#~ msgstr "Sin servidor"
-
 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
 #~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
 
@@ -16079,9 +17360,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "Saltar...: _J"
 
-#~ msgid "Got directly so specified point"
-#~ msgstr "Ir directamente al punto especificado"
-
 #~ msgid "Switch program"
 #~ msgstr "Cambiar programa"
 
@@ -16111,15 +17389,9 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Open Stream"
 #~ msgstr "Abrir Volcado"
 
-#~ msgid "Open Target:"
-#~ msgstr "Abrir Objetivo:"
-
 #~ msgid "Symbol Rate"
 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#~ msgid "Polarization"
-#~ msgstr "Polarización"
-
 #~ msgid "FEC"
 #~ msgstr "FEC"
 
@@ -16151,9 +17423,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Invert"
 #~ msgstr "Invertir"
 
-#~ msgid "Jump to: "
-#~ msgstr "Saltar a: "
-
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
 
@@ -16205,9 +17474,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgstr "Ayuda: _H"
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Acerca de..."
-
 #~ msgid "About this application"
 #~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
@@ -16217,9 +17483,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Go Backward"
 #~ msgstr "Ir Atrás"
 
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Parar Volcado"
-
 #~ msgid "Play Stream"
 #~ msgstr "Ejecutar Volcado"
 
@@ -16256,9 +17519,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
-
 #~ msgid "Select a subtitles file"
 #~ msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
 
@@ -16277,9 +17537,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Select File"
 #~ msgstr "Elige Archivo"
 
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Saltar"
-
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Ir A:"
 
@@ -16391,9 +17648,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Abre un volcado de red"
 
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Ir atrás"
-
 #~ msgid "Starts playback"
 #~ msgstr "Inicia reproducción"
 
@@ -16430,15 +17684,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Puerto "
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Salvar"
-
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interfaz Qt"
-
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
-
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Número demux"
 
@@ -16553,19 +17798,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Tetum"
 #~ msgstr "Tetúm"
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-#~ "(Basic authentication only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
-#~ "identificación básica)."
-
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Clave HTTP"
-
 #~ msgid "Late delay (ms)"
 #~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
 
@@ -16710,15 +17942,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Ffmpeg"
 #~ msgstr "Ffmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamadas                 1\n"
-#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
-
 #~ msgid "Toolame"
 #~ msgstr "Toolame"
 
@@ -16737,9 +17960,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
 #~ msgid "Option/Alt"
 #~ msgstr "Opción/Alt"
 
@@ -16856,18 +18076,12 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repetir"
-
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgstr "interfaz SAP"
 
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
 
-#~ msgid "X11 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"
-
 #~ msgid "Server port"
 #~ msgstr "Puerto del servidor"
 
@@ -16884,9 +18098,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
 
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "Fotogramas IDR"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
 #~ "module in the Modules section.\n"
@@ -16950,9 +18161,6 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "Stream output modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
 
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
-
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
 
@@ -17063,21 +18271,12 @@ msgstr "interfaz XOSD"
 #~ msgid "&Groups"
 #~ msgstr "&Grupos"
 
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
-
 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
 
 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
 
-#~ msgid "no input\n"
-#~ msgstr "sin entrada\n"
-
 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"