]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
* first update of the Spanish translation by Antonio Javier Varela Calvo (refs #407...
[vlc] / po / es.po
index ee705381aec06e62aaf683a7b92c44c5bfac7e0f..1f4b6d302a6536794be57cdd982f5965da8f1430 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Traducción española para VLC
-# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
-
-# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
-
+# Traducción española para VLC
+# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
+# $Id$
+#
+# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-21 11:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
-"Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 21:56+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish-English\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc_help.h:3
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias VLC"
 
-#: include/vlc_help.h:3
-msgid ""
-"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-"module in the Modules section.\n"
-"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
-"Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
-"módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
-"Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+#: include/vlc_config_cat.h:34
+msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: src/input/input.c:1820
+#: src/input/input.c:1880
+#: src/playlist/item.c:366
+#: src/playlist/playlist.c:164
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: include/vlc_help.h:3
-msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Preferencias de módulos VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:39
+#: src/libvlc.h:1313
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
 
-#: include/vlc_help.h:4
-msgid ""
-"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-"Modules are sorted by type."
-msgstr ""
-"En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
-"Los módulos se ordenan por tipo."
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Settings for VLC interfaces"
+msgstr "Opciones para interfaces VLC"
 
-#: include/vlc_help.h:4
-msgid "Access modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+#: include/vlc_config_cat.h:42
+msgid "General interface setttings"
+msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#: include/vlc_help.h:4
-msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
-"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr ""
-"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
-"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: src/libvlc.h:64
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Interfaces de control"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:45
+msgid "Control interface settings"
+msgstr "Opciones de interfaz de control"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:47
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Opciones de teclas rápidas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:51
+#: src/input/es_out.c:1546
+#: src/libvlc.h:949
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849
+#: modules/stream_out/transcode.c:214
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_help.h:5
-msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Opciones de filtros de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Opciones de audio"
 
-#: include/vlc_help.h:5
-msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr ""
-"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
+#: include/vlc_config_cat.h:54
+#: include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Opciones de audio generales"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:57
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: src/video_output/video_output.c:462
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
+msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:61
+#: src/audio_output/input.c:77
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
+#: modules/gui/macosx/intf.m:527
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_help.h:5
-msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:63
+#: src/audio_output/input.c:151
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_help.h:5
+#: include/vlc_config_cat.h:65
+#: include/vlc_config_cat.h:78
+msgid "Output modules"
+msgstr "Módulos de salida"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66
 msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:68
+#: src/libvlc.h:1244
+#: src/libvlc.h:1282
+#: src/libvlc.h:1324
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
+#: modules/stream_out/transcode.c:243
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:69
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
+msgstr "Opciones varias de audio y módulos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: src/input/es_out.c:1568
+#: src/libvlc.h:984
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#: modules/gui/macosx/intf.m:529
+#: modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
+#: modules/stream_out/transcode.c:174
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_help.h:6
-msgid "Audio encoders settings"
-msgstr "Opciones de codificadores de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:73
+msgid "Video settings"
+msgstr "Opciones de vídeo"
 
-#: include/vlc_help.h:6
-msgid "These are general settings for audio encoding modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "General video settings"
+msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
-#: include/vlc_help.h:6
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
 
-#: include/vlc_help.h:6
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
 
-#: include/vlc_help.h:6
-msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+#: include/vlc_config_cat.h:86
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_help.h:7
-msgid ""
-"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-"preferred subtitles."
-msgstr ""
-"En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
-"subtítulos preferidos."
+#: include/vlc_config_cat.h:87
+msgid "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay subpictures"
+msgstr "Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer sub-imágenes"
 
-#: include/vlc_help.h:7
-msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Opciones de demuxers"
+#: include/vlc_config_cat.h:89
+msgid "Text rendering"
+msgstr "Renderizado de texto"
 
-#: include/vlc_help.h:7
-msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
+#: include/vlc_config_cat.h:91
+msgid "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+msgstr "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
 
-#: include/vlc_help.h:7
-msgid "Demuxers settings (new generation)"
-msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
+#: include/vlc_config_cat.h:95
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: include/vlc_help.h:7
-msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
+#: include/vlc_config_cat.h:96
+msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here"
+msgstr "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de codificación"
 
-#: include/vlc_help.h:7
-msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
+#: include/vlc_config_cat.h:98
+msgid "Access modules"
+msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_help.h:8
+#: include/vlc_config_cat.h:100
 msgid ""
-"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-"here."
+"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
+"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
-"configurarse aquí."
+"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
+"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
 
-#: include/vlc_help.h:8
-msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+#: include/vlc_config_cat.h:104
+msgid "Access filter modules"
+msgstr "Módulos de filtros de acceso"
 
-#: include/vlc_help.h:8
-msgid ""
-"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
-"access module."
-msgstr ""
-"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
-"salida de volcado UDP."
+#: include/vlc_config_cat.h:106
+msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+msgstr "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
 
-#: include/vlc_help.h:8
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
+#: include/vlc_config_cat.h:108
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demuxores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
+msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Códecs de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:114
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Códecs de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Otros códecs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: src/libvlc.h:1173
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "Advanced input settings. Use with care."
+msgstr "Opciones de entrada avanzadas. Usar con cuidado."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124
+#: src/libvlc.h:1192
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
+msgid "Stream output"
+msgstr "Volcado de salida"
 
-#: include/vlc_help.h:9
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating, ..."
 msgstr ""
-"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
+"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado o guardar volcados entrantes.\n"
+"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de \"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado (transcodificar, duplicar, ...)"
 
-#: include/vlc_help.h:9
-msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+#: include/vlc_config_cat.h:134
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
 
-#: include/vlc_help.h:9
+#: include/vlc_config_cat.h:136
+msgid "Muxers"
+msgstr "Muxores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:137
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
-"(to display subtitles for example)."
+"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
-"renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
+"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
 
-#: include/vlc_help.h:9
-msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:142
+msgid "Access output"
+msgstr "Salida de acceso"
 
-#: include/vlc_help.h:10
+#: include/vlc_config_cat.h:143
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
-"here."
+"Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
+"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
+"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
 
-#: include/vlc_help.h:10
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:148
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_help.h:10
+#: include/vlc_config_cat.h:149
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
-"aquí.\n"
-"Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
-"contraste/color/saturación."
+"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
+"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:155
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Volcado Sout"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:156
+msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
+msgstr "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:161
+#: modules/services_discovery/sap.c:118
+#: modules/services_discovery/sap.c:338
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:162
+msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
+msgstr "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados usando UDP multiemisión o RPT."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:165
+msgid "VOD"
+msgstr "VOD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:166
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: src/libvlc.h:1294
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+#: modules/gui/macosx/intf.m:461
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:171
+msgid "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to modules that automatically add items to the playlist ('service discovery modules'"
+msgstr "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:173
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Servicios discovery"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175
+msgid "Services discovery modules are modules that automatically add items to playlist"
+msgstr "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_help.h:11
+#: include/vlc_config_cat.h:179
+msgid "Advanced settings. Use with care."
+msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+msgid "CPU features"
+msgstr "Características de CPU"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should probably not touch that."
+msgstr "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente no deberías tocar eso."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:184
+#: modules/demux/util/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:185
+msgid "Other advanced settings"
+msgstr "Otras opciones avanzadas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:511
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:188
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
+msgstr "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:194
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:197
+#: include/vlc_config_cat.h:215
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:199
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Opciones de codificadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:201
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:207
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:209
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:211
+msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "Video filters settings"
+msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "No help available"
 msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#: include/vlc_help.h:11
+#: include/vlc_config_cat.h:222
 msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
+msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
 
-#: include/vlc_interface.h:13
+#: include/vlc_interface.h:129
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
-"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
-"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
-"\"vlc -I wxwin\"\n"
+"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
 
-#: include/vlc_interface.h:16
+#: include/vlc_interface.h:166
 msgid ""
-"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
-"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
 "\n"
-"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
 "\n"
 "For more information, have a look at the web site."
 msgstr ""
-"VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
-"multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
-"4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
-"protocolos de volcado.\n"
-".\n"
-"VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
-"(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
-"redes de gran ancho de banda.\n"
+"VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
 "\n"
-"Para más información, echa un vistazo al sitio web."
-
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:10
-#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:42
-#: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:42
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:127
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:196
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:142
-#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:14
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:56
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:6
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:115
-#: modules/mux/asf.c:4
+"VLC también es un servidor de volcado con capacidades de transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
+"\n"
+"Para más información, echa un vistazo al sitio web."
+
+#: include/vlc_meta.h:28
+#: src/input/var.c:140
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
+#: modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:740
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1599
+#: modules/mux/asf.c:48
 msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:10
-#: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:75
-#: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:11
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:50
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:6
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:17
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:16
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:17
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:29
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:6
-#: modules/mux/asf.c:4
+msgstr "Título"
+
+#: include/vlc_meta.h:29
+#: src/input/input.c:1821
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:133
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/mux/asf.c:51
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:36
-#: modules/access/cdda/access.c:42
+#: include/vlc_meta.h:30
+#: src/playlist/sort.c:190
+#: src/playlist/sort.c:193
+#: src/playlist/sort.c:328
+#: modules/codec/vorbis.c:624
+#: modules/demux/playlist/m3u.c:210
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:316
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492
+#: modules/misc/playlist/m3u.c:68
+#: modules/services_discovery/daap.c:608
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:37
-#: modules/access/cdda/access.c:77
+#: include/vlc_meta.h:31
+#: src/playlist/sort.c:338
 msgid "Genre"
-msgstr "Género"
+msgstr "Género"
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:4
+#: include/vlc_meta.h:32
+#: modules/mux/asf.c:54
 msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:35
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:4
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:13
+#: include/vlc_meta.h:33
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:5
+#: include/vlc_meta.h:34
+#: modules/mux/asf.c:60
 msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
+msgstr "Puntuación"
 
-#: include/vlc_meta.h:3
+#: include/vlc_meta.h:35
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: include/vlc_meta.h:3
+#: include/vlc_meta.h:36
 msgid "Setting"
-msgstr "Opción"
+msgstr "Opción"
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:176
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:230
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:16
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:72
+#: include/vlc_meta.h:37
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:854
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:7
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:25
+#: include/vlc_meta.h:38
+#: src/input/es_out.c:1538
+#: src/libvlc.h:81
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
 msgid "Language"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: include/vlc_meta.h:3
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nombre del Códec"
+#: include/vlc_meta.h:39
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora"
 
-#: include/vlc_meta.h:4
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descripción del Códec"
+#: include/vlc_meta.h:41
+msgid "CDDB Artist"
+msgstr "Artista CDDB"
 
-#: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:58
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:63
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizaciones"
+#: include/vlc_meta.h:42
+msgid "CDDB Category"
+msgstr "Categoría CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:43
+msgid "CDDB Disc ID"
+msgstr "ID de Disco CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:44
+msgid "CDDB Extended Data"
+msgstr "Datos Extendidos CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:45
+msgid "CDDB Genre"
+msgstr "Género CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:46
+msgid "CDDB Year"
+msgstr "Año CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:47
+msgid "CDDB Title"
+msgstr "Título CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:49
+msgid "CD-Text Arranger"
+msgstr "Organizador de CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:50
+msgid "CD-Text Composer"
+msgstr "Creador de CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:51
+msgid "CD-Text Disc ID"
+msgstr "ID de Disco CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:52
+msgid "CD-Text Genre"
+msgstr "Género CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:53
+msgid "CD-Text Message"
+msgstr "Mensaje CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:54
+msgid "CD-Text Songwriter"
+msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:55
+msgid "CD-Text Performer"
+msgstr "Intérprete CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:56
+msgid "CD-Text Title"
+msgstr "Título CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:58
+msgid "ISO-9660 Application ID"
+msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
 
-#: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:69
-#: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:9
+#: include/vlc_meta.h:59
+msgid "ISO-9660 Preparer"
+msgstr "Preparador ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:60
+msgid "ISO-9660 Publisher"
+msgstr "Editor ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:61
+msgid "ISO-9660 Volume"
+msgstr "Volumen ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:62
+msgid "ISO-9660 Volume Set"
+msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:64
+msgid "Codec Name"
+msgstr "Nombre de Códec"
+
+#: include/vlc_meta.h:65
+msgid "Codec Description"
+msgstr "Descripción de Códec"
+
+#: src/audio_output/input.c:79
+#: src/audio_output/input.c:125
+#: src/input/es_out.c:355
+#: src/libvlc.h:320
+#: src/video_output/video_output.c:438
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:65
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:18
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:25
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
+#: src/audio_output/input.c:81
+#: modules/visualization/visual/visual.c:127
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:11
+#: src/audio_output/input.c:83
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:11
+#: src/audio_output/input.c:85
 msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectrómetro"
-
-#: src/audio_output/input.c:11
-msgid "Goom"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:15
+msgstr "Espectrómetro"
+
+#: src/audio_output/input.c:122
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ecualizador"
+
+#: src/audio_output/input.c:144
+#: src/libvlc.h:170
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:12
-#: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:57
-#: modules/gui/macosx/intf.m:57
+#: src/audio_output/output.c:102
+#: src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:118
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canales de Audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:14
-#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:44
-#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:18
-#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:38
+#: src/audio_output/output.c:105
+#: src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l/v4l.c:125
+#: modules/audio_output/alsa.c:190
+#: modules/audio_output/alsa.c:221
+#: modules/audio_output/directx.c:476
+#: modules/audio_output/oss.c:205
+#: modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:403
 msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:14
-#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:8
+msgstr "Estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:107
+#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc.h:229
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subsdec.c:84
+#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/time.c:96
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierdo"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:14
-#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:8
+#: src/audio_output/output.c:109
+#: src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc.h:229
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subsdec.c:84
+#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/time.c:96
 msgid "Right"
 msgstr "Derecho"
 
-#: src/audio_output/output.c:13
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Sonido Dolby"
 
-#: src/audio_output/output.c:14
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Estéreo Invertido"
+msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/extras/getopt.c:63
-#, c-forma
+#: src/extras/getopt.c:636
+#, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:66
-#, c-forma
+#: src/extras/getopt.c:661
+#, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
+msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:66
-#, c-forma
+#: src/extras/getopt.c:666
+#, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
+msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:85
-#, c-forma
+#: src/extras/getopt.c:684
+#: src/extras/getopt.c:857
+#, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
+msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:71
-#, c-forma
+#: src/extras/getopt.c:713
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:71
-#, c-forma
+#: src/extras/getopt.c:717
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:74
-#, c-forma
+#: src/extras/getopt.c:743
+#, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:74
-#, c-forma
+#: src/extras/getopt.c:746
+#, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:90
-#, c-forma
+#: src/extras/getopt.c:776
+#: src/extras/getopt.c:906
+#, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:82
-#, c-forma
+#: src/extras/getopt.c:823
+#, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:84
-#, c-forma
+#: src/extras/getopt.c:841
+#, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
+msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
 
-#: src/input/control.c:26
-#, c-forma
+#: src/input/control.c:283
+#, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Favorito %i"
 
-#: src/input/es_out.c:30
-msgid "Stream "
-msgstr "Volcado "
+#: src/input/es_out.c:375
+#: src/input/es_out.c:376
+#: src/input/es_out.c:382
+#: src/input/es_out.c:383
+#: modules/access/cdda.c:164
+#: modules/access/cdda/info.c:975
+#: modules/access/cdda/info.c:1008
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Pista %i"
+
+#: src/input/es_out.c:456
+#: src/input/es_out.c:458
+#: src/input/es_out.c:558
+#: src/input/es_out.c:565
+#: src/input/var.c:129
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:34
-#, c-forma
+#: src/input/es_out.c:459
+#: src/input/es_out.c:627
+#: src/input/input.c:222
+#: src/input/input.c:1823
+#: src/playlist/sort.c:190
+#: src/playlist/sort.c:193
+#: src/playlist/sort.c:233
+#: src/playlist/sort.c:236
+#: src/playlist/sort.c:328
+#: src/playlist/sort.c:333
+#: src/playlist/sort.c:338
+#: modules/codec/vorbis.c:623
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:324
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:332
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:340
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:348
+#: modules/demux/playlist/m3u.c:209
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:316
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491
+#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
+#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201
+#: modules/misc/playlist/m3u.c:68
+#: modules/services_discovery/daap.c:607
+#: modules/services_discovery/daap.c:609
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: src/input/es_out.c:1533
+#, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Volcado %d"
 
-#: src/input/es_out.c:35
+#: src/input/es_out.c:1535
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
 msgid "Codec"
-msgstr "Códec"
+msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:40
-#: modules/gui/macosx/output.m:14
+#: src/input/es_out.c:1546
+#: src/input/es_out.c:1568
+#: src/input/es_out.c:1591
+#: modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:21
-#: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:25
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:15
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:14
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:48
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:16
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:75
+#: src/input/es_out.c:1549
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:821
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:37
+#: src/input/es_out.c:1553
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:37
-#, c-forma
+#: src/input/es_out.c:1554
+#, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:37
+#: src/input/es_out.c:1558
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:38
+#: src/input/es_out.c:1562
+#: modules/access/pvr/pvr.c:80
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:349
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:38
-#, c-forma
-msgid "%d bps"
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:79
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:129
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:15
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:9
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#: src/input/es_out.c:1563
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:39
+#: src/input/es_out.c:1572
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:39
+#: src/input/es_out.c:1578
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolución de pantalla"
-
-#: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:21
-#: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:197
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:119
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/input.c:26
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Favorito"
-
-#: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:30
-#: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:11
-#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:36
-#: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:37
-#: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:38
-#: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:40
-#: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:76
-#: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:132
-#: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:50
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:14
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:17
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:17
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:6
-msgid "General"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1584
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:23
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:127
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:8
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:50
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:157
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:228
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:61
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:274
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
-#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:25
-#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:20
-#: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:36
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:42
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: src/input/es_out.c:1591
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
 
-#: src/input/input.c:999 src/input/input.c:100
-#: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:23
-#: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:7
+#: src/input/input.c:1834
+#: src/input/input.c:1838
+#: modules/gui/macosx/output.m:143
+#: modules/gui/macosx/output.m:253
+#: modules/gui/macosx/output.m:395
 msgid "Stream"
 msgstr "Volcado"
 
-#: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:30
-#: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:41
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:29
+#: src/input/input.c:1880
+#: src/playlist/item.c:366
+#: modules/access/cdda/info.c:325
+#: modules/access/cdda/info.c:393
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:134
 msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+msgstr "Duración"
 
-#: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:14
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:56
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/input/var.c:118
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:20
-#: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:127
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:143
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:56
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:15
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:116
+#: src/input/var.c:135
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: src/input/var.c:146
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:745
 msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:120
-#: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:27
+#: src/input/var.c:152
+#: modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
 msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
+msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:59
-#: modules/gui/macosx/intf.m:59
+#: src/input/var.c:168
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
 msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de Vídeo"
+msgstr "Pista de Vídeo"
 
-#: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:57
-#: modules/gui/macosx/intf.m:57
+#: src/input/var.c:174
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de Audio"
 
-#: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:59
-#: modules/gui/macosx/intf.m:59
+#: src/input/var.c:180
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de Subtítulos"
-
-#: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:36
-#, c-forma
-msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
-
-#: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:37
-#, c-forma
-msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítulo %i"
+msgstr "Pista de Subtítulos"
 
-#: src/input/input_programs.c:39
+#: src/input/var.c:263
 msgid "Next title"
-msgstr "Título siguiente"
+msgstr "Título siguiente"
 
-#: src/input/input_programs.c:39
+#: src/input/var.c:268
 msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+msgstr "Título anterior"
+
+#: src/input/var.c:291
+#, c-format
+msgid "Title %i"
+msgstr "Título %i"
+
+#: src/input/var.c:314
+#: src/input/var.c:374
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:26
+#: src/input/var.c:353
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo siguiente"
+msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:26
+#: src/input/var.c:358
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítulo anterior"
-
-#: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:70
-#, c-forma
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/interface/interface.c:26
+#: src/interface/interface.c:326
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Cambiar interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:52
-#: modules/gui/macosx/intf.m:52
+#: src/interface/interface.c:353
+#: modules/gui/macosx/intf.m:472
+#: modules/gui/macosx/intf.m:473
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Añadir Interfaz"
+msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:37
+#: src/libvlc.c:324
+#: src/libvlc.c:471
+#: src/misc/modules.c:1677
+#: src/misc/modules.c:1981
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: src/libvlc.c:30
+#: src/libvlc.c:341
 msgid "Help options"
 msgstr "Opciones de Ayuda"
 
-#: src/libvlc.c:32
-#, c-forma
-msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-
-#: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:118
+#: src/libvlc.c:2193
+#: src/misc/configuration.c:1265
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:115
+#: src/libvlc.c:2210
+#: src/misc/configuration.c:1229
 msgid "integer"
-msgstr "integral"
+msgstr "entero"
 
-#: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:117
+#: src/libvlc.c:2228
+#: src/misc/configuration.c:1254
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/libvlc.c:141
+#: src/libvlc.c:2234
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (por defecto habilitado)"
 
-#: src/libvlc.c:141
+#: src/libvlc.c:2235
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:160
-#, c-forma
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
+#: src/libvlc.c:2417
+#, c-format
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "Versión de VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:155
-#, c-forma
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-"\n"
+#: src/libvlc.c:2418
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
+
+#: src/libvlc.c:2420
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:155
-#, c-forma
-msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
+#: src/libvlc.c:2422
+#, c-format
+msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.c:160
-#, c-forma
+#: src/libvlc.c:2425
+#, c-format
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
-"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
+"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
+"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
 
-#: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:8
+#: src/libvlc.c:2454
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/libvlc.c:2478
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
+
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc.h:167
 msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/libvlc.h:34
+msgid "American English"
+msgstr "Inglés Americano"
 
-#: src/libvlc.h:3
-msgid "American"
-msgstr "Americano"
+#: src/libvlc.h:34
+msgid "British English"
+msgstr "Inglés Británico"
 
-#: src/libvlc.h:3
-msgid "British"
-msgstr "Británico"
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/misc/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:16
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/misc/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:8
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/misc/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
-msgstr "Alemán"
+msgstr "Alemán"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:7
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/misc/iso-639_def.h:169
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:9
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/misc/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:9
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/misc/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:10
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/misc/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+msgstr "Japonés"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:6
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/misc/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreano"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:13
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruego"
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/misc/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:14
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
+#: src/libvlc.h:34
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués Brasileño"
 
-#: src/libvlc.h:3
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasileño"
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/misc/iso-639_def.h:153
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:15
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/misc/iso-639_def.h:155
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:17
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
+#: src/libvlc.h:34
+#: src/misc/iso-639_def.h:187
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/libvlc.h:34
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chino Tradicional"
 
-#: src/libvlc.h:4
+#: src/libvlc.h:47
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
-"various related options."
+"You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
 msgstr ""
 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
-"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
-"definir varias opciones relacionadas."
+"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc.h:5
+#: src/libvlc.h:51
+#: src/libvlc.h:1314
 msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz"
+msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:5
+#: src/libvlc.h:53
 msgid ""
 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
 "The default behavior is to automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
-"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
-"posible."
+"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
+"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
 
-#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:4
+#: src/libvlc.h:57
+#: src/libvlc.h:1319
+#: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos extra de interfaz"
+msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:5
-msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
-"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
-"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
-msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
-"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
-"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
-"sap, rc, http o screensaver)"
+#: src/libvlc.h:59
+msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+msgstr "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
 
-#: src/libvlc.h:6
+#: src/libvlc.h:66
+msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+
+#: src/libvlc.h:68
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:6
-msgid ""
-"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
-"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
-"estándar, 1=avisos, 2=debug)."
+#: src/libvlc.h:70
+#, fuzzy
+msgid "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
+msgstr "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, 2=debug)."
 
-#: src/libvlc.h:6
+#: src/libvlc.h:73
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Cállate"
+msgstr "Cállate"
 
-#: src/libvlc.h:7
-msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
+#: src/libvlc.h:75
+#, fuzzy
+msgid "This option turns off all warning and information messages."
+msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
 
-#: src/libvlc.h:7
-msgid ""
-"This option allows you to set the language of the interface. The system "
-"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
-"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
+#: src/libvlc.h:77
+msgid "Open MRL"
+msgstr "Abrir MRL"
 
-#: src/libvlc.h:7
+#: src/libvlc.h:79
+msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
+msgstr "Esta opción te permite abrir un MRL por defecto al iniciar."
+
+#: src/libvlc.h:82
+msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
+
+#: src/libvlc.h:86
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc.h:8
-msgid ""
-"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
-"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
-"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
+#: src/libvlc.h:88
+msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
+msgstr "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc.h:8
+#: src/libvlc.h:91
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:8
-msgid ""
-"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
-"all the available options, including those that most users should never "
-"touch."
-msgstr ""
-"Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
-"opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
-
-#: src/libvlc.h:8
-msgid "Interface default search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
+#: src/libvlc.h:93
+msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show all the available options, including those that most users should never touch."
+msgstr "Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían tocar nunca."
 
-#: src/libvlc.h:9
+#: src/libvlc.h:98
 msgid ""
-"This option allows you to set the default path that the interface will open "
-"when looking for a file."
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
+"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
-"un archivo."
+"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos visuales (analizador espectral, etc.).\n"
+"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos \"filtros de audio\"."
 
-#: src/libvlc.h:9
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
+#: src/libvlc.h:104
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:9
-msgid ""
-"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
-"modules."
-msgstr ""
-"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
-"módulos."
-
-#: src/libvlc.h:10
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, ...).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
-"modules section."
-msgstr ""
-"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
-"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
-"visuales (analizador espectral, ...).\n"
-"Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
-"\"filtros de audio\"."
-
-#: src/libvlc.h:10
-msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de salida de audio"
-
-#: src/libvlc.h:10
-msgid ""
-"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
-"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+#: src/libvlc.h:106
+msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:3
+#: src/libvlc.h:110
+#: modules/stream_out/display.c:37
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc.h:11
-msgid ""
-"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
-"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
+#: src/libvlc.h:112
+msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc.h:11
+#: src/libvlc.h:115
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar audio mono"
 
-#: src/libvlc.h:11
+#: src/libvlc.h:116
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
+msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
 
-#: src/libvlc.h:12
+#: src/libvlc.h:118
 msgid "Audio output volume"
 msgstr "Volumen de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:12
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
+#: src/libvlc.h:120
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc.h:12
+#: src/libvlc.h:123
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:12
+#: src/libvlc.h:125
 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
 
-#: src/libvlc.h:12
+#: src/libvlc.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Volumen de salida de audio"
+
+#: src/libvlc.h:129
+#, fuzzy
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
+
+#: src/libvlc.h:132
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:13
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
-"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc.h:134
+msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 (por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:13
+#: src/libvlc.h:138
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 
-#: src/libvlc.h:13
-msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
-"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
-"se usará un algoritmo de remuestreo menor."
+#: src/libvlc.h:140
+msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
+msgstr "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces se usará un algoritmo de remuestreo menor."
 
-#: src/libvlc.h:14
+#: src/libvlc.h:145
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensar desincronización de audio"
+msgstr "Compensar desincronización de audio"
 
-#: src/libvlc.h:14
-msgid ""
-"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
-"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
-"the audio."
-msgstr ""
-"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
-"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
+#: src/libvlc.h:147
+msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc.h:14
+#: src/libvlc.h:151
 msgid "Preferred audio output channels mode"
 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:15
-msgid ""
-"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
-"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
-"the audio stream being played)."
-msgstr ""
-"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
-"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
-"ejecuta lo soportan)."
+#: src/libvlc.h:153
+msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
+msgstr "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se ejecuta lo soportan)."
 
-#: src/libvlc.h:15
+#: src/libvlc.h:157
 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
 
-#: src/libvlc.h:15
-msgid ""
-"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
-"hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr ""
-"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
-"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
+#: src/libvlc.h:159
+msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+msgstr "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
 
-#: src/libvlc.h:16
-msgid ""
-"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
-"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
-msgstr ""
-"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
-"sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
+#: src/libvlc.h:162
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc.h:16
-msgid "Channel mixer"
-msgstr "Mezclador de canal"
+#: src/libvlc.h:164
+msgid "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such."
+msgstr "Úsalo cuando sepas que tu volcado esté o no codificado con Dolby Surround pero falla para ser detectado como tal."
 
-#: src/libvlc.h:16
-msgid ""
-"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
-"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
-"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
-"con auriculares."
+#: src/libvlc.h:167
+msgid "On"
+msgstr "Activado"
 
-#: src/libvlc.h:17
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
-"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
-"ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
-"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
-"vídeo."
+#: src/libvlc.h:167
+msgid "Off"
+msgstr "Apagar"
+
+#: src/libvlc.h:172
+msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
+msgstr "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el sonido"
 
-#: src/libvlc.h:17
+#: src/libvlc.h:175
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Visualizaciones de audio"
+
+#: src/libvlc.h:177
+msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
+
+#: src/libvlc.h:181
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de vídeo."
+
+#: src/libvlc.h:187
 msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:17
-msgid ""
-"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
-"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+#: src/libvlc.h:189
+msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:3
+#: src/libvlc.h:193
+#: modules/stream_out/display.c:39
 msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:18
-msgid ""
-"You can completely disable the video output. In this case, the video "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
-"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
-"procesador."
+#: src/libvlc.h:195
+msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:6
-#: modules/visualization/visual/visual.c:4
+#: src/libvlc.h:198
+#: modules/codec/fake.c:47
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid "Video width"
-msgstr "Anchura del vídeo"
+msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:19
-msgid ""
-"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características de vídeo."
+#: src/libvlc.h:200
+msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:7
-#: modules/visualization/visual/visual.c:4
+#: src/libvlc.h:203
+#: modules/codec/fake.c:50
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Video height"
-msgstr "Altura del vídeo"
+msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:19
-msgid ""
-"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características del vídeo."
+#: src/libvlc.h:205
+msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:19
+#: src/libvlc.h:208
 msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+msgstr "Coordenada x de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:20
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(x coordinate)."
-msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada x)."
+#: src/libvlc.h:210
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)."
+msgstr "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada x)."
 
-#: src/libvlc.h:20
+#: src/libvlc.h:213
 msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Coodenada y de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:20
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(y coordinate)."
-msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada y)."
+#: src/libvlc.h:215
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)."
+msgstr "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada y)."
 
-#: src/libvlc.h:20
+#: src/libvlc.h:218
 msgid "Video title"
-msgstr "Título del vídeo"
+msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:21
+#: src/libvlc.h:220
 msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
+msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:21
+#: src/libvlc.h:222
 msgid "Video alignment"
-msgstr "Alineación del vídeo"
-
-#: src/libvlc.h:21
-msgid ""
-"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
-"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
-"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
-"puedes usar combinaciones de estos valores)."
-
-#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:9
+msgstr "Alineación del vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:224
+msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
+msgstr "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."
+
+#: src/libvlc.h:229
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subsdec.c:84
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/time.c:96
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:21
+#: src/libvlc.h:229
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/time.c:96
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc.h:21
+#: src/libvlc.h:229
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/time.c:96
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc.h:22
+#: src/libvlc.h:230
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/time.c:97
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba Izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:22
+#: src/libvlc.h:230
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/time.c:97
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba Derecha"
 
-#: src/libvlc.h:22
+#: src/libvlc.h:230
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/time.c:97
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abajo Izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:22
+#: src/libvlc.h:230
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/time.c:97
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abajo Derecha"
 
-#: src/libvlc.h:22
+#: src/libvlc.h:232
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:22
+#: src/libvlc.h:234
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
+msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc.h:22
+#: src/libvlc.h:236
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
+msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:22
-msgid ""
-"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
-"can also allow you to save some processing power)."
-msgstr ""
-"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
-"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
+#: src/libvlc.h:238
+msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."
+msgstr "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
 
-#: src/libvlc.h:23
+#: src/libvlc.h:241
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
+msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:23
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
+#: src/libvlc.h:243
+msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
+msgstr "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
 
-#: src/libvlc.h:23
+#: src/libvlc.h:246
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:23
-msgid ""
-"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-"your graphics card (hardware acceleration)."
-msgstr ""
-"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
-"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
+#: src/libvlc.h:248
+msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."
+msgstr "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
 
-#: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:20
+#: src/libvlc.h:251
+#: src/video_output/vout_intf.c:218
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc.h:24
+#: src/libvlc.h:252
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
+msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc.h:24
-msgid "Force SPU position"
-msgstr "Forzar posición SPU"
+#: src/libvlc.h:255
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Deshabilita salvapantallas"
 
-#: src/libvlc.h:24
-msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
-"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
-"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
+#: src/libvlc.h:256
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Deshabilita el salvapantallas durante reproducción de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:25
-msgid "On Screen Display"
-msgstr "Mostrar En Pantalla"
+#: src/libvlc.h:258
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decoraciones de ventana"
 
-#: src/libvlc.h:25
-msgid ""
-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display). You can disable this feature here."
-msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
-"Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
+#: src/libvlc.h:260
+#, fuzzy
+msgid "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, etc... around the video."
+msgstr "Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."
 
-#: src/libvlc.h:25
+#: src/libvlc.h:263
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:25
-msgid ""
-"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
-"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
-"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
-"vídeo."
+#: src/libvlc.h:265
+msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
+
+#: src/libvlc.h:269
+msgid "Video snapshot directory"
+msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:271
+msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
+
+#: src/libvlc.h:274
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:26
+#: src/libvlc.h:276
+msgid "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be stored."
+msgstr "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de pantalla de vídeo."
+
+#: src/libvlc.h:279
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+msgstr "Relación de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc.h:26
-msgid ""
-"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr ""
-"Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
-"dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
-"pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
-"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
-"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
-"cuadratura de píxel."
-
-#: src/libvlc.h:27
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
-"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
-"channel."
-msgstr ""
-"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
-"el canal de subtítulos."
+#: src/libvlc.h:281
+msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."
+
+#: src/libvlc.h:288
+#, fuzzy
+msgid "Monitor aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+
+#: src/libvlc.h:290
+msgid "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep proportions."
+msgstr "Esto forzará la tasa de aspecto del monitor. La mayoría de monitores tienen una de 4:3. Si tienes una pantalla 16:9, necesitarás cambiar ésto a 16:9 para mantener proporciones."
+
+#: src/libvlc.h:294
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Saltar fotogramas"
 
-#: src/libvlc.h:27
+#: src/libvlc.h:296
+msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+msgstr "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en volcados MPEG-2."
+
+#: src/libvlc.h:298
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Sincronización silenciosa"
+
+#: src/libvlc.h:300
+msgid "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from the video output synchro."
+msgstr "Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."
+
+#: src/libvlc.h:304
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
+msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de subtítulos."
+
+#: src/libvlc.h:308
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc.h:27
-msgid ""
-"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
-"to 10000."
-msgstr ""
-"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
-"10000."
+#: src/libvlc.h:310
+msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
+msgstr "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a 10000."
+
+#: src/libvlc.h:313
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Sincronización de reloj"
+
+#: src/libvlc.h:315
+msgid "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time sources."
+msgstr "Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a tiempo real."
+
+#: src/libvlc.h:320
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/audio_output/alsa.c:101
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
+#: modules/gui/macosx/vout.m:174
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
+#: modules/video_filter/marq.c:52
+#: modules/video_filter/rss.c:55
+#: modules/video_filter/time.c:52
+#: modules/video_output/directx/directx.c:141
+msgid "Default"
+msgstr "Por Defecto"
 
-#: src/libvlc.h:28
-msgid "Server port"
-msgstr "Puerto del servidor"
+#: src/libvlc.h:320
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+#: modules/gui/macosx/extended.m:106
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc.h:28
+#: src/libvlc.h:322
+msgid "UDP port"
+msgstr "Puerto UDP"
+
+#: src/libvlc.h:324
 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
 
-#: src/libvlc.h:28
+#: src/libvlc.h:326
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc.h:28
-msgid ""
-"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
-"usually 1500."
-msgstr ""
-"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
+#: src/libvlc.h:328
+msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."
+msgstr "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
 
-#: src/libvlc.h:28
+#: src/libvlc.h:331
 msgid "Network interface address"
-msgstr "Dirección de interfaz de red"
+msgstr "Dirección de interfaz de red"
 
-#: src/libvlc.h:29
-msgid ""
-"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-"multicasting interface here."
-msgstr ""
-"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
-"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
-"multiemisión."
+#: src/libvlc.h:333
+msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."
+msgstr "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz multiemisión."
 
-#: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:5
-msgid "Time to live"
-msgstr "Hora para emisión en directo"
+#: src/libvlc.h:337
+#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "Time To Live"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:29
-msgid ""
-"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
-"output."
-msgstr ""
-"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
-"enviados por el volcado de salida."
+#: src/libvlc.h:339
+msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."
+msgstr "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión enviados por el volcado de salida."
 
-#: src/libvlc.h:30
+#: src/libvlc.h:342
 msgid "Choose program (SID)"
 msgstr "Elige programa (SID)"
 
-#: src/libvlc.h:30
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
-
-#: src/libvlc.h:30
-msgid "Choose audio"
-msgstr "Elige audio"
-
-#: src/libvlc.h:30
+#: src/libvlc.h:344
 msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
+"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio.\n"
+"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc.h:30
-msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Elige canal de audio"
+#: src/libvlc.h:348
+msgid "Choose programs"
+msgstr "Elige programas"
 
-#: src/libvlc.h:31
+#: src/libvlc.h:350
 msgid ""
-"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
-"to n)."
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
+"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
+"Elige los programas a seleccionar dando una lista de SIDs separados por comas.\n"
+"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc.h:31
-msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Elige pista de subtítulos"
+#: src/libvlc.h:355
+msgid "Choose audio track"
+msgstr "Elige pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:31
-msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
-msgstr ""
-"Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
+#: src/libvlc.h:357
+msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
+msgstr "Da el número de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
+
+#: src/libvlc.h:360
+msgid "Choose subtitles track"
+msgstr "Elige pista de subtítulos"
+
+#: src/libvlc.h:362
+msgid "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
+msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:32
+#: src/libvlc.h:365
+msgid "Choose audio language"
+msgstr "Elige lenguaje de audio"
+
+#: src/libvlc.h:367
+msgid "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)."
+msgstr "Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres códigos alfabéticos de países)."
+
+#: src/libvlc.h:370
+msgid "Choose subtitle language"
+msgstr "Elige lenguaje de subtítulos"
+
+#: src/libvlc.h:372
+msgid "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)."
+msgstr "Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, dos o tres códigos alfabéticos de países)."
+
+#: src/libvlc.h:375
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Repeticiones de Entrada"
+
+#: src/libvlc.h:376
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
+msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:32
+#: src/libvlc.h:379
+#: src/libvlc.h:380
 msgid "Input start time (seconds)"
 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
 
-#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:32
+#: src/libvlc.h:382
+#: src/libvlc.h:383
 msgid "Input stop time (seconds)"
 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
 
-#: src/libvlc.h:32
+#: src/libvlc.h:385
+msgid "Input list"
+msgstr "Lista de entrada"
+
+#: src/libvlc.h:386
+msgid "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be concatenated."
+msgstr "Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se concatenarán."
+
+#: src/libvlc.h:389
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
+
+#: src/libvlc.h:390
+msgid "Allows you to play from several files at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported."
+msgstr "Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Esta característica es experimental, no se soportan todos los formatos."
+
+#: src/libvlc.h:394
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
 
-#: src/libvlc.h:32
-msgid ""
-"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{etc...}\""
-msgstr ""
-"Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
-"\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
-"offset-opcional}{etc...}\""
+#: src/libvlc.h:395
+msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
+msgstr "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma \"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-compensación-opcional}{etc...}\""
+
+#: src/libvlc.h:400
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
+
+#: src/libvlc.h:406
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Forzar posición de subtítulos"
+
+#: src/libvlc.h:408
+msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
+msgstr "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
+
+#: src/libvlc.h:411
+#: src/libvlc.h:1044
+#: src/misc/iso-639_def.h:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:239
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Mostrar En Pantalla"
+
+#: src/libvlc.h:413
+msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."
+msgstr "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."
+
+#: src/libvlc.h:416
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
+
+#: src/libvlc.h:418
+msgid "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a logo."
+msgstr "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para superponer un logo."
 
-#: src/libvlc.h:33
+#: src/libvlc.h:421
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
+msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:33
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
-msgstr ""
-"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
+#: src/libvlc.h:423
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
 
-#: src/libvlc.h:33
+#: src/libvlc.h:426
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
+msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc.h:428
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
-"Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
 "0 = no subtitles autodetected\n"
 "1 = any subtitle file\n"
 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
-"película. LAs opciones son:\n"
-"0 = no detectar subtítulos\n"
-"1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
-"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
-"3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
-"caracteres\n"
-"4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
+"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y película entre sí. Las opciones son:\n"
+"0 = no detectar subtítulos\n"
+"1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
+"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
+"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres adicionales\n"
+"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc.h:436
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
+msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid ""
-"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
-"found in the current directory."
-msgstr ""
-"Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
-"archivo de subtítulos en el directorio actual."
+#: src/libvlc.h:438
+msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
+msgstr "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de subtítulos no se halló en el directorio actual."
 
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:441
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid ""
-"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
-"subtitle file."
-msgstr ""
-"Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
-"tuyo."
+#: src/libvlc.h:443
+msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
+msgstr "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede detectar tu archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:446
 msgid "DVD device"
 msgstr "Aparato DVD"
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
-"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
-"tras la letra de unidad (ej. D:)"
+#: src/libvlc.h:449
+msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
+msgstr "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras la letra de unidad (ej. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:36
+#: src/libvlc.h:453
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:36
+#: src/libvlc.h:456
 msgid "VCD device"
 msgstr "Aparato VCD"
 
-#: src/libvlc.h:37
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
-"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
+#: src/libvlc.h:459
+msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc.h:463
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc.h:466
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Aparato de CD de Audio"
 
-#: src/libvlc.h:38
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
-"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
+#: src/libvlc.h:469
+msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc.h:38
+#: src/libvlc.h:473
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:69
+#: src/libvlc.h:476
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:821
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:39
-msgid ""
-"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+#: src/libvlc.h:478
+msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
+msgstr "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
 
-#: src/libvlc.h:39
+#: src/libvlc.h:481
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:39
-msgid ""
-"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+#: src/libvlc.h:483
+msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
+msgstr "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+
+#: src/libvlc.h:486
+msgid "TCP connection timeout in ms"
+msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
 
-#: src/libvlc.h:39
+#: src/libvlc.h:488
+msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: src/libvlc.h:491
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Servidor SOCKS"
+
+#: src/libvlc.h:493
+msgid "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:port . It will be used for all TCP connections"
+msgstr "Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:puerto . Se usará para toda conexión TCP"
+
+#: src/libvlc.h:496
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
+
+#: src/libvlc.h:497
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to the SOCKS server."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor SOCKS."
+
+#: src/libvlc.h:500
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Clave SOCKS"
+
+#: src/libvlc.h:501
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection to the SOCKS server."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS."
+
+#: src/libvlc.h:504
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadata de título"
+msgstr "Metadata de título"
 
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc.h:506
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
+msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc.h:508
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de autor"
 
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc.h:510
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc.h:512
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de artista"
 
-#: src/libvlc.h:40
+#: src/libvlc.h:514
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:41
+#: src/libvlc.h:516
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metadata de género"
+msgstr "Metadata de género"
 
-#: src/libvlc.h:41
+#: src/libvlc.h:518
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
+msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:41
+#: src/libvlc.h:520
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata de copyright"
 
-#: src/libvlc.h:41
+#: src/libvlc.h:522
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:41
+#: src/libvlc.h:524
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadata de descripción"
+msgstr "Metadata de descripción"
 
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc.h:526
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
+msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc.h:528
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de fecha"
 
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc.h:530
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc.h:532
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata de URL"
 
-#: src/libvlc.h:42
+#: src/libvlc.h:534
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:43
-msgid ""
-"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
-"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
-"can break playback of all your streams."
-msgstr ""
-"Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
-"descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
-"puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
+#: src/libvlc.h:537
+msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
 
-#: src/libvlc.h:43
+#: src/libvlc.h:541
 msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Lista de códecs preferida"
+msgstr "Lista de códecs preferida"
 
-#: src/libvlc.h:43
-msgid ""
-"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-"the other ones."
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
-"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
-"otros."
+#: src/libvlc.h:543
+msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."
+msgstr "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los otros."
 
-#: src/libvlc.h:44
+#: src/libvlc.h:547
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:44
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
-"prioritariamente"
+#: src/libvlc.h:549
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+msgstr "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará prioritariamente"
 
-#: src/libvlc.h:44
-msgid ""
-"These options allow you to set default global options for the stream output "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
-"subsistema de volcado de salida."
+#: src/libvlc.h:553
+msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
+msgstr "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el subsistema de volcado de salida."
 
-#: src/libvlc.h:45
-msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Elige un volcado de salida"
+#: src/libvlc.h:556
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:45
-msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
+#: src/libvlc.h:558
+#, fuzzy
+msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
+msgstr "Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se habilitará para todos los volcados."
 
-#: src/libvlc.h:45
+#: src/libvlc.h:562
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
 
-#: src/libvlc.h:45
+#: src/libvlc.h:564
 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
+msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc.h:45
+#: src/libvlc.h:566
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
 
-#: src/libvlc.h:46
+#: src/libvlc.h:568
 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
 
-#: src/libvlc.h:46
+#: src/libvlc.h:570
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
+msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:46
-msgid ""
-"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
-"de volcado de salida cuando este último está habilitado."
+#: src/libvlc.h:572
+msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
 
-#: src/libvlc.h:46
+#: src/libvlc.h:575
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:47
+#: src/libvlc.h:577
+msgid "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Esto te permite elegir si el volcado de audio debería redirigirse al la instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
+
+#: src/libvlc.h:580
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
 
-#: src/libvlc.h:47
-msgid ""
-"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
-"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
-"specified)"
-msgstr ""
-"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
-"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
-"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
+#: src/libvlc.h:582
+msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
+msgstr "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc.h:47
+#: src/libvlc.h:586
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc.h:48
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
+#: src/libvlc.h:588
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
 
-#: src/libvlc.h:48
+#: src/libvlc.h:591
 msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo mux"
+msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc.h:48
+#: src/libvlc.h:593
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
+msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc.h:48
+#: src/libvlc.h:595
 msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo de salida de acceso"
+msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:48
+#: src/libvlc.h:597
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
-"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
-"acceso"
+msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:49
+#: src/libvlc.h:599
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluido de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:49
-msgid ""
-"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
-msgstr ""
-"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
-"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
+#: src/libvlc.h:600
+msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
+msgstr "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
 
-#: src/libvlc.h:49
+#: src/libvlc.h:604
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:49
-msgid ""
-"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements"
-msgstr ""
-"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
-"intervalo fijo entre anuncios de SAP"
+#: src/libvlc.h:605
+msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements"
+msgstr "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el intervalo fijo entre anuncios de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:50
+#: src/libvlc.h:609
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
 "You should always leave all these enabled."
 msgstr ""
 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
-"Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
+"Deberías dejarlas siempre habilitadas."
+
+#: src/libvlc.h:612
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: src/libvlc.h:50
+#: src/libvlc.h:614
+msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
+msgstr "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede aprovecharla."
+
+#: src/libvlc.h:617
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc.h:50
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
-"aprovecharlas."
+#: src/libvlc.h:619
+msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:50
+#: src/libvlc.h:622
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc.h:51
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
-"aprovecharlas."
+#: src/libvlc.h:624
+msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:51
+#: src/libvlc.h:627
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:51
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
-"aprovecharlas."
+#: src/libvlc.h:629
+msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:51
+#: src/libvlc.h:632
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc.h:52
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
-"aprovecharlas."
+#: src/libvlc.h:634
+msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:52
+#: src/libvlc.h:637
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:52
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
-"aprovecharlas."
+#: src/libvlc.h:639
+msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:52
+#: src/libvlc.h:642
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:53
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
-"aprovecharlas."
+#: src/libvlc.h:644
+msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:53
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
-"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
+#: src/libvlc.h:648
+msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
+msgstr "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:53
+#: src/libvlc.h:651
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Módulos de servicios discovery"
+
+#: src/libvlc.h:653
+msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
+
+#: src/libvlc.h:656
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
 
-#: src/libvlc.h:54
-msgid ""
-"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
-"reproducción hasta ser interrumpido."
+#: src/libvlc.h:658
+msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de reproducción hasta ser interrumpido."
 
-#: src/libvlc.h:54
-msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+#: src/libvlc.h:661
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todo"
 
-#: src/libvlc.h:54
-msgid ""
-"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
-"entonces habilita esta opción."
+#: src/libvlc.h:663
+msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."
+msgstr "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, entonces habilita esta opción."
 
-#: src/libvlc.h:54
-msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Repite el actual objeto"
+#: src/libvlc.h:666
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc.h:55
-msgid ""
-"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
-"and over again."
-msgstr ""
-"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
-"reproducción una y otra vez."
+#: src/libvlc.h:668
+msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."
+msgstr "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de reproducción una y otra vez."
 
-#: src/libvlc.h:55
-msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
-"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
+#: src/libvlc.h:671
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Reproducir y parar"
 
-#: src/libvlc.h:55
+#: src/libvlc.h:673
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
+msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
+
+#: src/libvlc.h:676
+msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
+msgstr "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
+
+#: src/libvlc.h:679
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de copia de memoria"
+msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc.h:55
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
-"eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
+#: src/libvlc.h:681
+msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
 
-#: src/libvlc.h:56
+#: src/libvlc.h:684
 msgid "Access module"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:56
+#: src/libvlc.h:686
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
+msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
 
-#: src/libvlc.h:56
+#: src/libvlc.h:688
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+
+#: src/libvlc.h:690
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de acceso."
+
+#: src/libvlc.h:692
 msgid "Demux module"
-msgstr "Módulos demux"
+msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc.h:56
+#: src/libvlc.h:694
 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
+msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
 
-#: src/libvlc.h:57
+#: src/libvlc.h:696
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc.h:57
-msgid ""
-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
-"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
-"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
-"only activate this if you know what you're doing."
-msgstr ""
-"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
-"mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
-"puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
-"esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
+#: src/libvlc.h:698
+msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
+msgstr "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar ésto si sabes lo que estás haciendo."
 
-#: src/libvlc.h:57
+#: src/libvlc.h:704
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc.h:58
-msgid ""
-"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
-"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
-"VLC instances."
-msgstr ""
-"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
-"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
-"programas, o ante otras instancias VLC."
+#: src/libvlc.h:706
+msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
+msgstr "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc.h:58
+#: src/libvlc.h:710
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar número de hilos"
+msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#: src/libvlc.h:58
+#: src/libvlc.h:712
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
+msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
+
+#: src/libvlc.h:714
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
+
+#: src/libvlc.h:716
+msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."
+msgstr "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
 
-#: src/libvlc.h:58
+#: src/libvlc.h:719
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#: src/libvlc.h:721
+msgid "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read when VLM is launched."
+msgstr "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar cuando se lance VLM."
+
+#: src/libvlc.h:724
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Usar una caché de plugins"
+
+#: src/libvlc.h:726
+msgid "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the start time of VLC."
+msgstr "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el inicio de VLC."
+
+#: src/libvlc.h:729
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
+
+#: src/libvlc.h:731
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
+
+#: src/libvlc.h:733
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
 
-#: src/libvlc.h:59
-msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
-msgstr ""
-"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
-"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
-"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
-"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
-"cola."
+#: src/libvlc.h:735
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
+msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."
 
-#: src/libvlc.h:59
+#: src/libvlc.h:742
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr "Poner en cola objetos en lista de reproducción cuando esté en modo de una instancia."
+
+#: src/libvlc.h:744
+msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
+msgstr "Al usar la opción de sólo una instancia, se ponen en cola los objetos en lista de reproducción y se mantiene reproduciendo el objeto actual."
+
+#: src/libvlc.h:747
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc.h:59
+#: src/libvlc.h:749
 msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
-"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
-"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
-"require a reboot of your machine."
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"
+"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
 msgstr ""
-"Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
-"reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
-"podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
-"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
-"todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
-"requerir un reinicio de tu máquina."
-
-#: src/libvlc.h:60
+"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
+"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
+
+#: src/libvlc.h:756
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
+msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
 
-#: src/libvlc.h:60
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
-"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
-"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
-"problemas con ella."
+#: src/libvlc.h:758
+msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+msgstr "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar problemas con ella."
 
-#: src/libvlc.h:61
+#: src/libvlc.h:763
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
+msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
 
-#: src/libvlc.h:61
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
-"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
-"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
-"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
-"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
+#: src/libvlc.h:766
+msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+msgstr "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
 
-#: src/libvlc.h:62
+#: src/libvlc.h:774
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
-"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
-"\"teclas rápidas\"."
-
-#: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:21
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:12
-#: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:51
-#: modules/gui/macosx/intf.m:58
+msgstr "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como \"teclas rápidas\"."
+
+#: src/libvlc.h:777
+#: src/video_output/vout_intf.c:227
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
+#: modules/gui/macosx/applescript.m:121
+#: modules/gui/macosx/controls.m:306
+#: modules/gui/macosx/controls.m:623
+#: modules/gui/macosx/controls.m:651
+#: modules/gui/macosx/intf.m:458
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:62
+#: src/libvlc.h:778
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc.h:62
+#: src/libvlc.h:779
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc.h:62
+#: src/libvlc.h:780
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc.h:781
 msgid "Pause only"
-msgstr "Sólo pausa"
+msgstr "Sólo pausa"
 
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc.h:782
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
 
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc.h:783
 msgid "Play only"
-msgstr "Sólo reproducir"
+msgstr "Sólo reproducir"
 
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc.h:784
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
 
-#: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:11
-#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:55
+#: src/libvlc.h:785
+#: modules/control/hotkeys.c:634
+#: modules/gui/macosx/controls.m:558
+#: modules/gui/macosx/intf.m:499
 msgid "Faster"
-msgstr "Más Rápido"
+msgstr "Más Rápido"
 
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc.h:786
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
 
-#: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:12
-#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:55
+#: src/libvlc.h:787
+#: modules/control/hotkeys.c:641
+#: modules/gui/macosx/controls.m:559
+#: modules/gui/macosx/intf.m:500
 msgid "Slower"
-msgstr "Más Lento"
+msgstr "Más Lento"
 
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc.h:788
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
-
-#: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:66
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:76
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:89
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:13
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:15
-#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:51
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:61
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
+
+#: src/libvlc.h:789
+#: modules/control/hotkeys.c:603
+#: modules/gui/macosx/controls.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:457
+#: modules/gui/macosx/intf.m:502
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:302
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:344
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1344
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1570
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc.h:63
+#: src/libvlc.h:790
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:14
-#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:51
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:62
+msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc.h:791
+#: modules/control/hotkeys.c:614
+#: modules/gui/macosx/controls.m:578
+#: modules/gui/macosx/intf.m:452
+#: modules/gui/macosx/intf.m:501
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1569
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
 msgid "Previous"
 msgstr "Previo"
 
-#: src/libvlc.h:64
+#: src/libvlc.h:792
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:67
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:9
-#: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:51
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:61
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:27
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:23
-#: modules/visualization/xosd.c:23
-#, c-forma
+msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc.h:793
+#: modules/gui/macosx/controls.m:570
+#: modules/gui/macosx/intf.m:455
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1571
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284
+#: modules/visualization/xosd.c:235
+#: modules/visualization/xosd.c:236
+#, c-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc.h:64
+#: src/libvlc.h:794
 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
+msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:51
+#: src/libvlc.h:795
+#: modules/gui/macosx/intf.m:460
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:158
 msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc.h:64
+#: src/libvlc.h:796
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
+msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc.h:64
+#: src/libvlc.h:798
+msgid "Jump 3 seconds backwards"
+msgstr "Saltar 3 segundos atrás"
+
+#: src/libvlc.h:799
+msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 3 segundos atrás"
+
+#: src/libvlc.h:800
 msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
 
-#: src/libvlc.h:64
+#: src/libvlc.h:801
 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc.h:803
 msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
+msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc.h:804
 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc.h:805
 msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
+msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc.h:806
 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
 
-#: src/libvlc.h:65
-msgid "Jump 10 seconds forward"
+#: src/libvlc.h:808
+msgid "Jump 3 seconds forward"
+msgstr "Saltar 3 segundos adelante"
+
+#: src/libvlc.h:809
+msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 3 segundos adelante"
+
+#: src/libvlc.h:810
+msgid "Jump 10 seconds forward"
 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc.h:811
 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc.h:813
 msgid "Jump 1 minute forward"
 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc.h:814
 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc.h:815
 msgid "Jump 5 minutes forward"
 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc.h:816
 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
 
-#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:19
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:25
+#: src/libvlc.h:818
+#: modules/control/hotkeys.c:271
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
 msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc.h:819
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
+msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc.h:820
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc.h:821
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc.h:822
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc.h:823
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc.h:824
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc.h:825
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc.h:826
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc.h:827
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc.h:828
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc.h:829
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
+
+#: src/libvlc.h:830
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Elige título previo de DVD"
+
+#: src/libvlc.h:831
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Elige tecla a escoger el título previo del DVD"
+
+#: src/libvlc.h:832
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Elige siguiente título de DVD"
+
+#: src/libvlc.h:833
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Elige tecla para escoger el siguiente título de DVD"
 
-#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:90
+#: src/libvlc.h:834
+#: src/libvlc.h:836
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Elige previo capítulo de DVD"
+
+#: src/libvlc.h:835
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Elige tecla para escoger el capítulo anterior de DVD"
+
+#: src/libvlc.h:837
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Elige tecla para escoger el capítulo siguiente de DVD"
+
+#: src/libvlc.h:838
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc.h:839
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:91
+#: src/libvlc.h:840
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc.h:67
+#: src/libvlc.h:841
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:21
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:92
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:57
-#: modules/gui/macosx/intf.m:62
+#: src/libvlc.h:842
+#: modules/gui/macosx/controls.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc.h:843
 msgid "Select the key to turn off audio volume."
 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc.h:844
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
+msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc.h:845
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
+msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc.h:846
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
+msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc.h:847
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
+msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc.h:848
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Más retraso de audio"
+
+#: src/libvlc.h:849
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
+
+#: src/libvlc.h:850
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Menos retraso de audio"
+
+#: src/libvlc.h:851
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
+
+#: src/libvlc.h:852
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc.h:853
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc.h:854
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc.h:855
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc.h:856
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:857
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:858
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:859
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:860
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:861
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:862
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:863
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:864
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:865
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:866
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:70
+#: src/libvlc.h:867
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:70
+#: src/libvlc.h:868
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:70
+#: src/libvlc.h:869
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:70
+#: src/libvlc.h:870
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:70
+#: src/libvlc.h:871
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:70
+#: src/libvlc.h:872
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:70
+#: src/libvlc.h:873
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
+msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:70
+#: src/libvlc.h:875
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
+msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:70
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
-"historial de exploración."
+#: src/libvlc.h:876
+msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
+msgstr "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:71
+#: src/libvlc.h:877
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
+msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:71
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
-"historial de exploración."
+#: src/libvlc.h:878
+msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
+msgstr "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el historial de exploración."
+
+#: src/libvlc.h:880
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Girar por pista de audio"
+
+#: src/libvlc.h:881
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
+msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
 
-#: src/libvlc.h:71
+#: src/libvlc.h:882
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+
+#: src/libvlc.h:883
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
+msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles"
+
+#: src/libvlc.h:884
+msgid "Show interface"
+msgstr "Mostrar interfaz"
+
+#: src/libvlc.h:885
+msgid "Raise the interface above all other windows"
+msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
+
+#: src/libvlc.h:886
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Ocultar interfaz"
+
+#: src/libvlc.h:887
+msgid "Lower the interface below all other windows"
+msgstr "Minimiza la interfaz bajo las demás ventanas"
+
+#: src/libvlc.h:888
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:889
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
+
+#: src/libvlc.h:891
+#: modules/access_filter/record.c:50
+#: modules/access_filter/record.c:51
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
+
+#: src/libvlc.h:892
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
+
+#: src/libvlc.h:896
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
+"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
+"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Playlistitem MRL syntax:\n"
+"  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
 "\n"
-"Playlist items:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
-"                                 DVD device\n"
-"  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
-"                                 VCD device\n"
-"  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
-"                                 Audio CD device\n"
-"  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
-"  vlc:quit                       quit VLC\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
+"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
+"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
+"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
 "\n"
-"Objetos de lista de reproducción:\n"
-"  *.mpg, *.vob            archivos planos MPEG-1/2\n"
-"  [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
-"                          aparato DVD\n"
-"  [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
-"                          aparato VCD\n"
-"  [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
-"                          aparato de CD de Audio\n"
-"  udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
-"                          volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
-"  vlc:pause               pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
-"  vlc:quit                quita VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:6
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
+"Estilos de opciones:\n"
+"  --opción  Una opción global que se indica para la duración de la programación.\n"
+"   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"
+"   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
+"            y que anula opciones previas.\n"
+"\n"
+"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
+"  URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
+"\n"
+"  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones específicas.\n"
+"  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
+"\n"
+"Sintaxis URL:\n"
+"  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
+"  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
+"  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
+"  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
+"  screen://                 Captura de pantalla\n"
+"  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"
+"  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
+"  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
+"  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
+"                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
+"  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod.\n"
+"  vlc:quit                  Objeto especial para quitar VLC\n"
+
+#: src/libvlc.h:1004
+#: src/video_output/vout_intf.c:239
+#: modules/gui/macosx/controls.m:288
+#: modules/gui/macosx/controls.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: src/libvlc.h:1011
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propiedades de ventana"
+
+#: src/libvlc.h:1045
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Subimágenes"
+
+#: src/libvlc.h:1048
+#: modules/codec/subsdec.c:92
+#: modules/demux/subtitle.c:61
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc.h:1065
+msgid "Overlays"
+msgstr "Superposiciones"
+
+#: src/libvlc.h:1072
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:89
+#: src/libvlc.h:1089
+msgid "Track settings"
+msgstr "Opciones de pista"
+
+#: src/libvlc.h:1108
+msgid "Playback control"
+msgstr "Control de reproducción"
+
+#: src/libvlc.h:1123
+msgid "Default devices"
+msgstr "Aparatos por defecto"
+
+#: src/libvlc.h:1132
+msgid "Network settings"
+msgstr "Opciones de red"
+
+#: src/libvlc.h:1146
+#, fuzzy
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Socks proxy"
+
+#: src/libvlc.h:1155
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/libvlc.h:1182
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:237
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:41
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:14
-msgid "Stream output"
-msgstr "Volcado de salida"
-
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc.h:1228
 msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:20
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:30
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:239
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:74
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:60
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:18
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:126
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:44
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:17
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
+#: src/libvlc.h:1243
+msgid "Special modules"
+msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc.h:95
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+#: src/libvlc.h:1249
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/libvlc.h:1255
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opciones de optimización"
 
-#: src/libvlc.h:97
+#: src/libvlc.h:1343
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc.h:108
+#: src/libvlc.h:1641
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/libvlc.h:109
-msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc.h:1648
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:109
-msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc.h:1650
+msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:109
+#: src/libvlc.h:1652
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
+
+#: src/libvlc.h:1654
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
+
+#: src/libvlc.h:1656
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
+msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:109
-msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc.h:1658
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:110
+#: src/libvlc.h:1660
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
+msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
 
-#: src/libvlc.h:110
+#: src/libvlc.h:1662
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
+msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:110
+#: src/libvlc.h:1664
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
+msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc.h:110
+#: src/libvlc.h:1666
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
+
+#: src/libvlc.h:1668
 msgid "print version information"
-msgstr "imprimir información de versión"
+msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/misc/configuration.c:115
+#: src/misc/configuration.c:1229
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/misc/configuration.c:115
+#: src/misc/configuration.c:1240
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:3
+#: src/misc/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "Afar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:3
+#: src/misc/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Abkhazian"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:4
+#: src/misc/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Africaans"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:4
+#: src/misc/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:4
+#: src/misc/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Amharic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:4
+#: src/misc/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+msgstr "Árabe"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:4
+#: src/misc/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:4
+#: src/misc/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "Assamese"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:4
+#: src/misc/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
-msgstr "Avestán"
+msgstr "Avestán"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:4
+#: src/misc/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "Aymará"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:4
+#: src/misc/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbayaní"
+msgstr "Azerbaiyaní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:4
+#: src/misc/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "Bashkir"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:5
+#: src/misc/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:5
+#: src/misc/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:5
+#: src/misc/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí"
+msgstr "Bengalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:5
+#: src/misc/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Bihari"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:5
+#: src/misc/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Bislama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:5
+#: src/misc/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:5
+#: src/misc/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
-msgstr "Bretón"
+msgstr "Bretón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:5
+#: src/misc/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
+msgstr "Búlgaro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:5
+#: src/misc/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:5
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:6
+#: src/misc/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Chamorro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:6
+#: src/misc/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
 msgstr "Checheno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:6
+#: src/misc/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:6
+#: src/misc/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
-msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:6
+#: src/misc/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "Chuvash"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:6
+#: src/misc/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
-msgstr "Cornellés"
+msgstr "Cornellés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:6
+#: src/misc/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:6
+#: src/misc/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:6
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:7
+#: src/misc/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:7
+#: src/misc/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
-msgstr "Inglés"
+msgstr "Inglés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:7
+#: src/misc/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:7
+#: src/misc/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:7
+#: src/misc/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
-msgstr "Faroés"
+msgstr "Faroés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:7
+#: src/misc/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:7
+#: src/misc/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
-msgstr "Finés"
+msgstr "Finés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:7
+#: src/misc/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:7
+#: src/misc/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:8
+#: src/misc/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaélico (Escocés)"
+msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:8
+#: src/misc/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
-msgstr "Irlandés"
+msgstr "Irlandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:8
+#: src/misc/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Gallego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:8
+#: src/misc/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "Manx"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:8
-#, fuzz
+#: src/misc/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Griego (Moderno)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:8
+#: src/misc/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
-msgstr "Guaraní"
+msgstr "Guaraní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:8
+#: src/misc/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:8
+#: src/misc/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:8
+#: src/misc/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "Herero"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:9
+#: src/misc/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
+msgstr "Hindú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:9
+#: src/misc/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:9
+#: src/misc/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
+msgstr "Islandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:9
+#: src/misc/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:9
+#: src/misc/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingue"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:9
+#: src/misc/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:9
+#: src/misc/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:9
+#: src/misc/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:10
+#: src/misc/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
-msgstr "Javanés"
+msgstr "Javanés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:10
+#: src/misc/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:10
+#: src/misc/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:10
+#: src/misc/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Cachemiro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:10
+#: src/misc/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:10
+#: src/misc/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:10
+#: src/misc/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:10
+#: src/misc/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:10
+#: src/misc/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Kirghiz"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:11
+#: src/misc/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:11
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreano"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:11
+#: src/misc/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:11
+#: src/misc/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:11
+#: src/misc/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Lao"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:11
+#: src/misc/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
-msgstr "Latín"
+msgstr "Latín"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:11
+#: src/misc/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
+msgstr "Letón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:11
+#: src/misc/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "Lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:11
+#: src/misc/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:11
+#: src/misc/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "Letzeburgués"
+msgstr "Letzeburgués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:12
+#: src/misc/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:12
+#: src/misc/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:12
+#: src/misc/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:12
+#: src/misc/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
-msgstr "Maorí"
+msgstr "Maorí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:12
+#: src/misc/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Marathi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:12
+#: src/misc/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Malayo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:12
+#: src/misc/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "Malagaso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:12
+#: src/misc/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
-msgstr "Maltés"
+msgstr "Maltés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:12
+#: src/misc/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:12
+#: src/misc/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:13
+#: src/misc/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:13
+#: src/misc/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "Navajo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:13
+#: src/misc/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:13
+#: src/misc/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:13
+#: src/misc/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "Ndonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:13
+#: src/misc/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalí"
+msgstr "Nepalí"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:13
+#: src/misc/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruego Nynorsk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:13
+#: src/misc/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noruego Bokmaal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:13
+#: src/misc/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:14
+#: src/misc/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:14
+#: src/misc/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:14
+#: src/misc/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Oromo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:14
+#: src/misc/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Ossetiano; Ossético"
+msgstr "Ossetiano; Ossético"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:14
+#: src/misc/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Panjabi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:14
+#: src/misc/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:14
+#: src/misc/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
-msgstr ""
+msgstr "Pali"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:14
+#: src/misc/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
+msgstr "Portugués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:14
+#: src/misc/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "Pushto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:15
+#: src/misc/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
-msgstr "Quéchua"
+msgstr "Quéchua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:15
+#: src/misc/iso-639_def.h:152
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:15
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
+msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:15
+#: src/misc/iso-639_def.h:154
 msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:15
+#: src/misc/iso-639_def.h:156
 msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:15
+#: src/misc/iso-639_def.h:157
 msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sánscrito"
+msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:15
+#: src/misc/iso-639_def.h:158
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:15
+#: src/misc/iso-639_def.h:159
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:15
+#: src/misc/iso-639_def.h:160
 msgid "Sinhalese"
-msgstr "Sinhalés"
+msgstr "Sinhalés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:16
+#: src/misc/iso-639_def.h:161
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:16
+#: src/misc/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:16
+#: src/misc/iso-639_def.h:163
 msgid "Northern Sami"
-msgstr "Sami Norteño"
+msgstr "Sami Norteño"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:16
+#: src/misc/iso-639_def.h:164
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:16
+#: src/misc/iso-639_def.h:165
 msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Shona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:16
+#: src/misc/iso-639_def.h:166
 msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:16
+#: src/misc/iso-639_def.h:167
 msgid "Somali"
-msgstr "Somalí"
+msgstr "Somalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:16
+#: src/misc/iso-639_def.h:168
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho, Sureño"
+msgstr "Sotho, Sureño"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:16
+#: src/misc/iso-639_def.h:170
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:17
+#: src/misc/iso-639_def.h:171
 msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "Swati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:17
+#: src/misc/iso-639_def.h:172
 msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Sundanese"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:17
+#: src/misc/iso-639_def.h:173
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Swahili"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:17
+#: src/misc/iso-639_def.h:174
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:175
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:17
+#: src/misc/iso-639_def.h:176
 msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Tamil"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:17
+#: src/misc/iso-639_def.h:177
 msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Tatar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:17
+#: src/misc/iso-639_def.h:178
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:17
+#: src/misc/iso-639_def.h:179
 msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "Tajik"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:17
+#: src/misc/iso-639_def.h:180
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:18
+#: src/misc/iso-639_def.h:181
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thai"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:18
+#: src/misc/iso-639_def.h:182
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:18
+#: src/misc/iso-639_def.h:183
 msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:18
+#: src/misc/iso-639_def.h:184
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:18
+#: src/misc/iso-639_def.h:185
 msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Tswana"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:18
+#: src/misc/iso-639_def.h:186
 msgid "Tsonga"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:18
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:18
+#: src/misc/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:18
+#: src/misc/iso-639_def.h:189
 msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Twi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:18
+#: src/misc/iso-639_def.h:190
 msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Uighur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:19
+#: src/misc/iso-639_def.h:191
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:19
+#: src/misc/iso-639_def.h:192
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:19
+#: src/misc/iso-639_def.h:193
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbeco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:19
+#: src/misc/iso-639_def.h:194
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:19
+#: src/misc/iso-639_def.h:195
 msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "Volapuk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:19
+#: src/misc/iso-639_def.h:196
 msgid "Welsh"
-msgstr "Galés"
+msgstr "Galés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:19
+#: src/misc/iso-639_def.h:197
 msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Wolof"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:19
+#: src/misc/iso-639_def.h:198
 msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Xhosa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:19
+#: src/misc/iso-639_def.h:199
 msgid "Yiddish"
-msgstr "Yíddish"
+msgstr "Yiddish"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:19
+#: src/misc/iso-639_def.h:200
 msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "Yoruba"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:20
+#: src/misc/iso-639_def.h:201
 msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Zhuang"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:20
+#: src/misc/iso-639_def.h:202
 msgid "Zulu"
-msgstr "Zulú"
+msgstr "Zulú"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:7
+#: src/misc/iso_lang.c:70
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:44
-#: modules/misc/freetype.c:10
-msgid "Normal"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:18
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:55
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:59
-#: modules/gui/macosx/intf.m:59
+#: src/playlist/playlist.c:35
+msgid "By category"
+msgstr "Por categoría"
+
+#: src/playlist/playlist.c:36
+msgid "Manually added"
+msgstr "Añadido manualmente"
+
+#: src/playlist/playlist.c:37
+msgid "All items, unsorted"
+msgstr "Todos los objetos, sin orden"
+
+#: src/playlist/sort.c:233
+#: src/playlist/sort.c:236
+#: src/playlist/sort.c:333
+msgid "Album/movie/show title"
+msgstr "Título de álbum/película/programa"
+
+#: src/playlist/sort.c:344
+#: src/playlist/view.c:79
+#: src/playlist/view.c:280
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sin definir"
+
+#: src/video_output/video_output.c:436
+#: modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:9
+#: src/video_output/video_output.c:440
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:9
+#: src/video_output/video_output.c:442
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:9
+#: src/video_output/video_output.c:444
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:9
+#: src/video_output/video_output.c:446
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
 msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:9
+#: src/video_output/video_output.c:448
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/video_output.c:44
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:18
+#: src/video_output/vout_intf.c:191
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:19
+#: src/video_output/vout_intf.c:203
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Cuarto"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:19
+#: src/video_output/vout_intf.c:205
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Medio"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:19
+#: src/video_output/vout_intf.c:207
 msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:19
+#: src/video_output/vout_intf.c:209
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:10
-#: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:7
-#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:4
-#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:4
-#: modules/access/v4l/v4l.c:7
+#: modules/access/cdda.c:42
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dvb/access.c:67
+#: modules/access/dvdnav.c:63
+#: modules/access/dvdread.c:61
+#: modules/access/fake.c:40
+#: modules/access/file.c:80
+#: modules/access/ftp.c:48
+#: modules/access/gnomevfs.c:43
+#: modules/access/http.c:51
+#: modules/access/mms/mms.c:46
+#: modules/access/pvr/pvr.c:46
+#: modules/access/pvr/pvr.c:97
+#: modules/access/screen/screen.c:37
+#: modules/access/smb.c:59
+#: modules/access/tcp.c:37
+#: modules/access/udp.c:42
+#: modules/access/v4l/v4l.c:73
+#: modules/access/vcd/vcd.c:40
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Valor de captura en ms"
 
-#: modules/access/cdda.c:4
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
-"should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access/cdda.c:44
+#: modules/access/vcd/vcd.c:42
+msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access/cdda.c:48
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:496
+#: modules/gui/macosx/open.m:587
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:4
+#: modules/access/cdda.c:49
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:13
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:15
-msgid "The above message had unknown cdio log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:41
-#: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:69
-#: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:119
-#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:30
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:121
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:43
-msgid "Extended Data"
-msgstr "Datos Extendidos"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:77
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
+#: modules/access/cdda.c:55
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:77
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "ID de Disco en CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:76
-msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:380
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "CD de Audio - Pista"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:105
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: modules/access/cdda.c:381
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD de Audio - Pista %i"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:76
-msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr "Artista(s) de Disco"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+#: modules/access/directory.c:77
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:78
-msgid "Track Artist"
-msgstr "Artista de Pista"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "montaje"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:78
-msgid "Track Title"
-msgstr "Título de Pista"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "completo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:5
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info        1\n"
-"events           2\n"
-"MRL              4\n"
-"external call    8\n"
-"all calls (10)  16\n"
-"LSN       (20)  32\n"
-"seek      (40)  64\n"
-"libcdio   (80) 128\n"
-"libcddb  (100) 256\n"
-msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
 "meta info           1\n"
 "eventos             2\n"
-"MRL                 4\n"
+"MRL                  4\n"
 "llamada externa     8\n"
-"toda llamada (10)  16\n"
-"LSN          (20)  32\n"
-"buscar       (40)  64\n"
-"libcdio      (80) 128\n"
-"libcdib     (100) 256\n"
+"toda llamada (0x10)  16\n"
+"LSN          (0x20)  32\n"
+"buscar      (0x40)  64\n"
+"libcdio      (0x80) 128\n"
+"libcdib      (0x100) 256\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:7
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:7
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
+msgstr "Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -3281,31 +3914,32 @@ msgid ""
 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
 "   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %t : The title\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
-"Unix \n"
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la fecha Unix \n"
 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %a : El artista (para el álbum)\n"
-"   %A : La información del álbum\n"
-"   %C : Categoría\n"
+"   %a : El artista (para el álbum)\n"
+"   %A : La información del álbum\n"
+"   %C: Categoría\n"
 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
-"   %G : Género\n"
+"   %G : Género\n"
 "   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El número de pistas en el CD\n"
-"   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Número de segundos en esta pista \n"
-"   %t : El título\n"
-"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+"   %T : El nº de pista\n"
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
 "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:9
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -3313,111 +3947,208 @@ msgid ""
 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
 "   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
-"a la fecha Unix \n"
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la fecha Unix \n"
 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
 "   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El número de pistas en el CD\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+"   %T : El nº de pista\n"
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
 "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:10
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
-msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
+"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:10
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:10
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:3
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Disco Compacto de Audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:12
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
 msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:12
-msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:13
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "¿Mirar CD-Text?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de reproducción"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:13
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:14
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
 msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
+msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:14
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:14
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
 msgid "CDDB server"
 msgstr "servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:14
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:15
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
 msgid "CDDB server port"
 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:15
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:15
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198
 msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:16
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
 msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:16
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:16
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
+msgstr "Ã\82¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:16
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
+msgstr "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:17
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
 msgid "CDDB server timeout"
 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:17
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:18
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220
 msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
+msgstr "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando ambas estén disponibles"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:325
+#: modules/access/cdda/info.c:330
+#: modules/access/cdda/info.c:334
+#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/vcdx/info.c:88
+#: modules/gui/macosx/open.m:161
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:509
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:334
+#: modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:390
+#: modules/access/cdda/info.c:810
+#: modules/access/cdda/info.c:857
+#: modules/access/vcdx/info.c:286
+#: modules/access/vcdx/info.c:287
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1646
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1664
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
 
-#: modules/access/directory.c:7
+#: modules/access/cdda/info.c:397
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:857
+msgid "Track Number"
+msgstr "Pista Nº"
+
+#: modules/access/directory.c:69
 msgid "Subdirectory behavior"
 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
 
-#: modules/access/directory.c:7
+#: modules/access/directory.c:71
 msgid ""
 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
@@ -3425,1391 +4156,2057 @@ msgid ""
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:4
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
-
-#: modules/access/directory.c:8
+#: modules/access/directory.c:77
 msgid "collapse"
 msgstr "colapsar"
 
-#: modules/access/directory.c:8
+#: modules/access/directory.c:78
 msgid "expand"
 msgstr "expandir"
 
-#: modules/access/directory.c:8
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+#: modules/access/directory.c:80
+msgid "Ignore files with these extensions"
+msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:10
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:33
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:26
-#: modules/video_output/directx/directx.c:12
-msgid "Default"
-msgstr "Por Defecto"
+#: modules/access/directory.c:82
+msgid "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
+msgstr "Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan álbumes mp3."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:10
-#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:73
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:7
-#, c-forma
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
+#: modules/video_output/opengl.c:117
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:11
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
-"value should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:7
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
+#: modules/access/v4l/v4l.c:77
 msgid "Video device name"
-msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:11
-msgid ""
-"You can specify the name of the video device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:8
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/v4l/v4l.c:81
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:11
-msgid ""
-"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:12
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
 msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño del vídeo"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:12
-msgid ""
-"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
-"no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
+msgstr "Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:8
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
+#: modules/access/v4l/v4l.c:85
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:12
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
-"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:13
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propiedades del aparato"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:13
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
-"volcado."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el volcado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:14
-#, fuzz
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de sintonizador de país"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid "Allows you to set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
+msgstr "Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 msgid "DirectShow"
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:14
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:181
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:15
-#: modules/video_output/directx/directx.c:14
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+#: modules/video_output/directx/directx.c:157
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Actualizar lista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:15
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:37
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:17
-msgid "DirectShow demuxer"
-msgstr "Demuxer DirectShow"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:7
-#, fuzz
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:7
-#, fuzz
-msgid "Program to decode"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:8
-msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:69
+msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este valor debería ponerse en unidades"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:8
+#: modules/access/dvb/access.c:72
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:8
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
-"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#: modules/access/dvb/access.c:73
+msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
+msgstr "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:8
+#: modules/access/dvb/access.c:75
 msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
+msgstr "NÃ\82º de aparato a usar en adaptador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:8
+#: modules/access/dvb/access.c:78
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:8
+#: modules/access/dvb/access.c:79
 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:9
-#, fuzz
+#: modules/access/dvb/access.c:81
 msgid "Inversion mode"
-msgstr "Conversiones desde "
+msgstr "Modo de inversión"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:9
+#: modules/access/dvb/access.c:82
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:9
+#: modules/access/dvb/access.c:84
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:9
+#: modules/access/dvb/access.c:85
 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:6
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:6
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:6
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:10
+#: modules/access/dvb/access.c:87
 msgid "Budget mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo económico"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:10
-msgid ""
-"This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
-"mode is compatible with the ts2 demux."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:88
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
+msgstr "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:11
+#: modules/access/dvb/access.c:91
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:11
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:11
+#: modules/access/dvb/access.c:94
 msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Voltaje LNB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:11
+#: modules/access/dvb/access.c:95
 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-msgstr ""
+msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:11
+#: modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
+msgstr "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es soportado por todos los aparatos destinatarios."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:101
 msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:11
+#: modules/access/dvb/access.c:102
 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr ""
+msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:11
-#, fuzz
+#: modules/access/dvb/access.c:104
 msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor satélite"
+msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:12
-#, fuzz
+#: modules/access/dvb/access.c:105
 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
+msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado [9=auto]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:12
-#, fuzz
+#: modules/access/dvb/access.c:107
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:12
+#: modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:120
 msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+msgstr "Tipo de modulación"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:12
+#: modules/access/dvb/access.c:121
 msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
+msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:13
+#: modules/access/dvb/access.c:124
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:13
+#: modules/access/dvb/access.c:127
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:13
+#: modules/access/dvb/access.c:130
 msgid "Terrestrial bandwidth"
 msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:13
+#: modules/access/dvb/access.c:131
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:13
+#: modules/access/dvb/access.c:133
 msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:14
+#: modules/access/dvb/access.c:136
 msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:14
+#: modules/access/dvb/access.c:139
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:14
+#: modules/access/dvb/access.c:143
 msgid "DVB"
-msgstr ""
+msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:15
+#: modules/access/dvb/access.c:144
 msgid "DVB input with v4l2 support"
 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:6
+#: modules/access/dvdnav.c:59
+#: modules/access/dvdread.c:57
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:61
+#: modules/access/dvdread.c:59
+msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:65
+msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:67
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar directamente en menú"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:69
+msgid "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warnings introductions."
+msgstr "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús "
+
+#: modules/access/dvdnav.c:79
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdread.c:63
+msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access/dvdread.c:66
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:6
+#: modules/access/dvdread.c:68
 msgid ""
 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
 "The default method is: key."
 msgstr ""
-"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-"título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
-"encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
-"aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
-"hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
-"de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
-"título.\n"
-"disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
-"pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
-"a menudo.\n"
-"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
-"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-"El método por defecto: clave."
-
-#: modules/access/dvd/dvd.c:8
+"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
+"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
+"El método por defecto: clave."
+
+#: modules/access/dvdread.c:84
 msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:51
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:169
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:62
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:201
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:14
-#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:44
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+msgstr "título"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:8
+#: modules/access/dvdread.c:84
 msgid "Key"
 msgstr "Clave"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:8
-msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
+#: modules/access/dvdread.c:90
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sin menús"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:9
-msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
+#: modules/access/dvdread.c:91
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
 
-#: modules/access/dvd/dvd.c:9
-msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
+#: modules/access/fake.c:42
+msgid "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:41
-msgid "DVD menus"
-msgstr "Menús DVD"
+#: modules/access/fake.c:44
+#: modules/access/pvr/pvr.c:69
+#: modules/access/v4l/v4l.c:136
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:42
-msgid "Root"
-msgstr "Raíz"
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Pon el nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:43
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
+#: modules/access/fake.c:47
+#: modules/stream_out/bridge.c:36
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:41
-msgid "Resume"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
+msgstr "Te permite poner la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs (por defecto 0)."
 
-#: modules/access/dvdplay/dvd.c:5
-msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
+#: modules/access/fake.c:51
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duración en ms"
 
-#: modules/access/dvdplay/dvd.c:5
-msgid "DVD input with menus support"
-msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default 0 means the stream is unlimited)."
+msgstr "Especifica la duración del falso volcado antes de falsear un end-of-file (final de archivo)-(por defecto 0 significa que el volcado es ilimitado)."
 
-#: modules/access/dvdread/dvdread.c:4
-msgid "DVD input (using libdvdread)"
-msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
+#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/codec/fake.c:74
+msgid "Fake"
+msgstr "Falso"
 
-#: modules/access/file.c:8
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
-"archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access/fake.c:58
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada falsa"
 
-#: modules/access/file.c:8
+#: modules/access/file.c:82
+msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access/file.c:84
 msgid "Concatenate with additional files"
 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
 
-#: modules/access/file.c:8
-msgid ""
-"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
-"Specify a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
-"Especifica una lista de archivos separados por comas."
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files."
+msgstr "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una lista de archivos separados por comas."
 
-#: modules/access/file.c:8
+#: modules/access/file.c:90
+#: modules/access/rtsp/access.c:46
 msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
-
-#: modules/access/ftp.c:4
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
+
+#: modules/access/file.c:91
+#: modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
+#: modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/open.m:371
+#: modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:232
+#: modules/gui/macosx/output.m:373
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:507
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:439
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
 
-#: modules/access/ftp.c:4
+#: modules/access_filter/record.c:42
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directorio de grabación"
+
+#: modules/access_filter/record.c:44
+msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
+msgstr "Te permite indicar el directorio donde se almacenará la grabación."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidad de Timeshift"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio timeshift"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Timeshift"
+
+#: modules/access/ftp.c:50
+msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access/ftp.c:52
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:4
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/ftp.c:53
+#: modules/access/smb.c:64
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:4
+#: modules/access/ftp.c:55
 msgid "FTP password"
 msgstr "Clave FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:5
+#: modules/access/ftp.c:56
+#: modules/access/smb.c:67
 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:5
+#: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP account"
 msgstr "Cuenta FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:5
+#: modules/access/ftp.c:59
 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:5
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP input"
 msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/http.c:4
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/gnomevfs.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/http.c:4
-msgid ""
-"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
-"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
-"will be tried."
-msgstr ""
-"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
-"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
-"entorno HTTP_PROXY."
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#, fuzzy
+msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
 
-#: modules/access/http.c:5
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+msgid "GnomeVFS"
+msgstr "GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:5
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+#: modules/access/http.c:45
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:5
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-"(Basic authentication only)."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
-"identificación básica)."
+#: modules/access/http.c:47
+#, fuzzy
+msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy.midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de entorno HTTP_PROXY."
 
-#: modules/access/http.c:5
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Clave HTTP"
+#: modules/access/http.c:53
+msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/http.c:6
+#: modules/access/http.c:56
 msgid "HTTP user agent"
 msgstr "Agente usuario HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:6
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/http.c:57
+msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
+
+#: modules/access/http.c:60
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Auto reconectar"
+
+#: modules/access/http.c:61
+msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
+msgstr "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
 
-#: modules/access/http.c:6
+#: modules/access/http.c:64
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Volcado contínuo"
+
+#: modules/access/http.c:65
+msgid "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server)"
+msgstr "Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"
+
+#: modules/access/http.c:69
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:5
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP/HTTPS"
+msgstr "HTTP/HTTPS"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:6
+#: modules/access/mms/mms.c:48
+msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:6
+#: modules/access/mms/mms.c:53
 msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
+msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:6
+#: modules/access/mms/mms.c:55
 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
+msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "MMS"
+msgstr "MMS"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:6
+#: modules/access/mms/mms.c:59
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:7
-msgid "PVR"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:40
+#: modules/stream_out/dummy.c:47
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Salida de volcado dummy"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:7
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
+#: modules/access_output/dummy.c:41
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:4
-msgid "Demux number"
-msgstr "Número demux"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file"
+msgstr "Añadir a archivo"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:4
-msgid "Tuner number"
-msgstr "Número sintonizador"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:4
-msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "File stream output"
+msgstr "Salida de volcado de archivo"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:5
-msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+#: modules/access_output/http.c:60
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:5
-msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+#: modules/access_output/http.c:61
+msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:5
-msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "Password"
+msgstr "Clave"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:5
-msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "Usar diseqc con antena"
+#: modules/access_output/http.c:64
+msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:7
-msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
-#: modules/access/slp.c:6
-msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr "Identificadores de atributo SLP"
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
 
-#: modules/access/slp.c:6
-msgid ""
-"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
-"a playlist title or empty to use all attributes."
-msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
-"a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
-"atributos."
+#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/control/http/http.c:46
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Archivo de certificado"
 
-#: modules/access/slp.c:6
-msgid "SLP scopes list"
-msgstr "Lista de ámbitos SLP"
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL stream output"
+msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL"
 
-#: modules/access/slp.c:6
-msgid ""
-"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
-"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
-"si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
-"SLP."
+#: modules/access_output/http.c:72
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada"
 
-#: modules/access/slp.c:7
-msgid "SLP naming authority"
-msgstr "Autoridad nombradora SLP"
+#: modules/access_output/http.c:73
+msgid "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
 
-#: modules/access/slp.c:7
-msgid ""
-"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
-"the empty string for the default of IANA."
-msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
-"todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
+#: modules/access_output/http.c:76
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Archivo CA raíz"
 
-#: modules/access/slp.c:7
-msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "Filtro LDAP SLP"
+#: modules/access_output/http.c:77
+msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
 
-#: modules/access/slp.c:7
-msgid ""
-"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
-"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-msgstr ""
-"Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
-"la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
+#: modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "CRL file"
+msgstr "Archivo CRL"
 
-#: modules/access/slp.c:8
-msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
 
-#: modules/access/slp.c:8
-msgid ""
-"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-msgstr ""
-"Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
-"dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
-"SLP."
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado HTTP"
 
-#: modules/access/slp.c:8
-msgid "SLP input"
-msgstr "Entrada SLP"
+#: modules/access_output/http.c:89
+#: modules/control/http/http.c:58
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:440
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#: modules/access/tcp.c:3
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream-name"
+msgstr "Volcado-nombre"
+
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
+msgstr "El nombre que este volcado/canal tendrá en el servidor icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:61
+msgid "Stream-description"
+msgstr "Volcado-descripción"
+
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
+msgstr "Una descripción del contenido del volcado. (Información sobre tu canal)."
+
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Volcado MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to the icecast server."
+msgstr "Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con volcados Ogg. Esta opción te permite alimentarlo con volcados MP3, para poder enviarlos al servidor icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "libshout (icecast) output"
+msgstr "salida libshout (icecast)"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Shout"
+msgstr "Shout"
+
+#: modules/access_output/udp.c:75
+#: modules/access/rtsp/access.c:40
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:61
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access/udp.c:44
+msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access_output/udp.c:81
+msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
+msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+
+#: modules/access_output/udp.c:84
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:85
+msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:90
+msgid "Raw write"
+msgstr "Escribir raw"
+
+#: modules/access_output/udp.c:91
+msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+msgstr "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el volcado)."
+
+#: modules/access_output/udp.c:97
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Salida de volcado UDP"
+
+#: modules/access_output/udp.c:98
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:442
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:48
+#: modules/access/pvr/pvr.c:99
+msgid "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:51
+msgid "Device"
+msgstr "Aparato"
 
-#: modules/access/tcp.c:4
+#: modules/access/pvr/pvr.c:52
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:54
+#: modules/access/v4l/v4l.c:96
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:55
+#: modules/access/v4l/v4l.c:98
+msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
+msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:58
+#: modules/access/v4l/v4l.c:102
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:59
+#: modules/access/v4l/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:62
+#: modules/access/v4l/v4l.c:105
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:63
+#: modules/access/v4l/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:66
+#: modules/access/v4l/v4l.c:89
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:67
+#: modules/access/v4l/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
+msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:70
+#: modules/access/v4l/v4l.c:137
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
+msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetectar)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:73
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:74
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetectar)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:76
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:77
+msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
+msgstr "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número de Fotogramas-B."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:81
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
+msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:83
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de tasa de bits"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:84
+msgid "Peak bitrate in VBR mode"
+msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:86
+msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:87
+msgid "Bitrate mode to use"
+msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:89
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de audio"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:90
+msgid "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:93
+#: modules/access/v4l/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:94
+#: modules/access/v4l/v4l.c:94
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = svídeo)"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:105
+#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:105
+#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:105
+#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:105
+#: modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:108
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:108
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:111
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:112
+msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
+msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:42
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
+msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:39
+msgid "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/gui/macosx/vout.m:185
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nombre de usuario SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "SMB password"
+msgstr "Clave SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:70
+msgid "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión."
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:39
+msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:47
 msgid "TCP input"
 msgstr "Entrada TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:6
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access/udp.c:47
+msgid "Autodetection of MTU"
+msgstr "Autodetección de MTU"
 
-#: modules/access/udp.c:5
+#: modules/access/udp.c:49
+msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
+
+#: modules/access/udp.c:55
+#: modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/open.m:654
+#: modules/gui/macosx/open.m:692
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:784
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/access/udp.c:56
 msgid "UDP/RTP input"
 msgstr "Entrada UDP/RTP"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:7
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access/v4l/v4l.c:75
+msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:8
-msgid ""
-"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no video device will be used."
-msgstr ""
-"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
-"usará aparato de vídeo."
+#: modules/access/v4l/v4l.c:79
+msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."
+msgstr "Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:8
-msgid ""
-"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no audio device will be used."
-msgstr ""
-"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
-"usará aparato de audio."
+#: modules/access/v4l/v4l.c:83
+msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."
+msgstr "Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato de audio."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:8
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access/v4l/v4l.c:87
+msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal de Audio"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
+msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:110
+msgid "Set the Brightness of the video input"
+msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:110
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
+msgid "Hue"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:113
+msgid "Set the Hue of the video input"
+msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:114
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:116
+msgid "Set the Color of the video input"
+msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:119
+msgid "Set the Contrast of the video input"
+msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:120
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones"
+msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:122
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de Muestra"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:124
+msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
+msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:127
+msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+msgstr "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:128
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:130
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:9
-#, fuzz
+#: modules/access/v4l/v4l.c:131
+msgid "Decimation"
+msgstr "Diezmado"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:133
+msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:134
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:135
+msgid "Set the quality of the stream"
+msgstr "Pon la calidad del volcado"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:146
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:9
+#: modules/access/v4l/v4l.c:147
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:11
-msgid "Video4Linux demuxer"
-msgstr "Demuxer Video4Linux"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:579
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:7
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:11
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:106
 msgid "The above message had unknown log level"
 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:34
-#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:93
-#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:119
-#: modules/gui/gtk/open.c:27
+#: modules/access/vcdx/access.c:132
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:282
+#: modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
 msgid "Entry"
 msgstr "Acceso"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:70
-#: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:119
-#: modules/access/vcdx/access.c:119
+#: modules/access/vcdx/access.c:364
+msgid "Entry "
+msgstr "Acceso"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:409
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:428
+#: modules/demux/mkv.cpp:4986
+msgid "Segment "
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:472
+msgid "Track "
+msgstr "Pista "
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID "
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
 msgid "Segment"
 msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
+#: modules/access/vcdx/info.c:91
+#: modules/services_discovery/daap.c:610
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:92
 msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "Aplicación"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
 msgid "Preparer"
 msgstr "Preparador"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
 msgid "Vol #"
-msgstr ""
+msgstr "Vol #"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
+msgstr "Vol máx #"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Volume Set"
 msgstr "Conjunto de Volumen"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:51
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:143
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:459
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1443
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
 msgid "System Id"
 msgstr "Id del Sistema"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primer Punto de Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:107
-msgid "Track "
-msgstr "Pista "
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:108
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer Punto de Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:108
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:120
-#: modules/access/vcdx/access.c:122
+msgstr "Último Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir lista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección extendida"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista de selección"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
 msgid "List ID"
 msgstr "ID de Lista"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:5
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"meta info             1\n"
-"info de evento        2\n"
-"MRL                   4\n"
-"llamada externa       8\n"
-"toda llamada  (10)   16\n"
-"LSN           (20)   32\n"
-"PBC           (40)   64\n"
-"libcdio       (80)  128\n"
-"búsqueda-set (100)  256\n"
-"búsqueda-cur (200)  512\n"
-"still        (400) 1024\n"
-"vcdinfo      (800) 2048\n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:6
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-"   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-"   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-"   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-"SEGMENT...\n"
-"   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-"   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-"   %P : The publisher ID\n"
-"   %p : The preparer I\n"
-"   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %V : The volume set I\n"
-"   %v : The volume I\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
-"Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %A : La información del álbum\n"
-"   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
-"   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
-"   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
-"   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
-"SEGMENTO...\n"
-"   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
-"   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
-"   %P : La ID del editor\n"
-"   %p : La I del preparador\n"
-"   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %V : El conjunto I de volumen \n"
-"   %v : El volumen I\n"
-"       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
-"   %% : un % \n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:9
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:9
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:10
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
 msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reproducción?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:10
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
-"reproduciremos por pistas."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:11
-msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:11
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:4
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Salida de volcado dummy"
-
-#: modules/access_output/file.c:6
-msgid "Append to file"
-msgstr "Añadir a archivo"
-
-#: modules/access_output/file.c:6
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
-
-#: modules/access_output/file.c:6
-msgid "File stream output"
-msgstr "Salida de volcado de archivo"
-
-#: modules/access_output/http.c:4
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: modules/access_output/http.c:4
-msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
-
-#: modules/access_output/http.c:4
-msgid "Password"
-msgstr "Clave"
-
-#: modules/access_output/http.c:5
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
-
-#: modules/access_output/http.c:5
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado HTTP"
-
-#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:5
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
-#: modules/access_output/udp.c:6
-msgid "Time To Live"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
+msgstr "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo reproduciremos por pistas."
 
-#: modules/access_output/udp.c:6
-msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
-#: modules/access_output/udp.c:7
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
+msgstr "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la longitud de una entrada."
 
-#: modules/access_output/udp.c:7
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
-"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
-"la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
 
-#: modules/access_output/udp.c:7
-msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
+msgstr "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. Muestra por ejemplo la navegación de control de reproducción."
 
-#: modules/access_output/udp.c:7
-msgid ""
-"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
-"a packet is allowed to be late."
-msgstr ""
-"Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
-"milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
 
-#: modules/access_output/udp.c:8
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escribir raw"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
 
-#: modules/access_output/udp.c:8
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
-"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
-"order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
-"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
-"posibles para mejorar el volcado)."
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
 
-#: modules/access_output/udp.c:8
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Salida de volcado UDP"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:4
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 5.1."
-msgstr ""
-"Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
-"completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
-"experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
-"menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
-"Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:5
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
+msgstr "Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:5
-msgid ""
-"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
-"left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
-"entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:6
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:4
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:7
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:7
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:6
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
-"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
-"habitación acústica."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación acústica."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:8
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:5
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:6
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:7
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:6
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:4
+#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:4
+#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:4
+#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:4
+#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:4
+#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:4
+#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:6
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:4
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:4
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:5
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:4
+#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:4
+#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:4
+#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predefinición de ecualizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganancia de bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
+msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dos pasadas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Filter twice the audio"
+msgstr "Filtrar dos veces el audio"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganancia global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
+msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Equalizer 10 bands"
+msgstr "Ecualizador 10 bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+msgid "Flat"
+msgstr "Llano"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/demux/util/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/demux/util/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+msgid "Full bass"
+msgstr "Bajo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Bajo y agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:8
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Gran Salón"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Live"
+msgstr "En vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Party"
+msgstr "Fiesta"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/demux/util/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/demux/util/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/util/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/util/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/util/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tecno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:201
+msgid "audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de buffers de audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a high power but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+msgid "Max level"
+msgstr "Nivel máx"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. Un "
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volumen"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:6
+#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:5
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:4
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
 msgid "audio filter for trivial resampling"
 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:4
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
 msgid "audio filter for ugly resampling"
 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:4
+#: modules/audio_mixer/float32.c:47
 msgid "Float32 audio mixer"
 msgstr "Mezclador de audio Float32"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:4
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:4
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
 msgid "Trivial audio mixer"
 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:8
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "default"
 msgstr "por defecto"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:9
+#: modules/audio_output/alsa.c:104
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Salida de audio ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:10
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
 msgid "ALSA Device Name"
 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:21
-#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:12
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:19
-#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:57
-#: modules/gui/macosx/intf.m:57
+#: modules/audio_output/alsa.c:130
+#: modules/audio_output/auhal.c:95
+#: modules/audio_output/auhal.c:565
+#: modules/audio_output/coreaudio.c:217
+#: modules/audio_output/directx.c:412
+#: modules/audio_output/oss.c:132
+#: modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:354
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Aparato de Audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:46
-#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:18
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:39
+#: modules/audio_output/alsa.c:184
+#: modules/audio_output/directx.c:489
+#: modules/audio_output/oss.c:225
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204
+#: modules/audio_output/waveout.c:416
 msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:43
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:37
+#: modules/audio_output/alsa.c:197
+#: modules/audio_output/directx.c:462
+#: modules/audio_output/oss.c:181
+#: modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/waveout.c:388
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:39
-#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:35
+#: modules/audio_output/alsa.c:203
+#: modules/audio_output/directx.c:426
+#: modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:435
+#: modules/audio_output/waveout.c:369
 msgid "5.1"
-msgstr ""
+msgstr "5.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:50
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:41
+#: modules/audio_output/alsa.c:245
+#: modules/audio_output/directx.c:535
+#: modules/audio_output/oss.c:249
+#: modules/audio_output/waveout.c:432
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:6
+#: modules/audio_output/alsa.c:878
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+
+#: modules/audio_output/arts.c:67
 msgid "aRts audio output"
 msgstr "salida de audio aRts"
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:22
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
-"reproducir audio."
+#: modules/audio_output/auhal.c:96
+#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
+msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
+msgstr "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para reproducir audio."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:102
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:22
+#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
 msgid "CoreAudio output"
 msgstr "Salida CoreAudio"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:20
+#: modules/audio_output/directx.c:213
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Aparato de salida"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:215
+msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:217
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar salida float32"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:219
+#: modules/audio_output/waveout.c:135
+msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:223
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:41
+#: modules/audio_output/directx.c:444
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:6
+#: modules/audio_output/esd.c:69
 msgid "EsounD audio output"
 msgstr "Salida de audio EsounD"
 
-#: modules/audio_output/file.c:8
+#: modules/audio_output/esd.c:72
+msgid "Esound server"
+msgstr "Servidor Esound"
+
+#: modules/audio_output/file.c:80
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:8
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
 
-#: modules/audio_output/file.c:8
+#: modules/audio_output/file.c:84
 msgid "Output channels number"
-msgstr "Número de canales de salida"
+msgstr "Número de canales de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:8
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
-"restringir el múmero de canales aquí."
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
+msgstr "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes restringir el nº de canales."
 
-#: modules/audio_output/file.c:8
+#: modules/audio_output/file.c:88
 msgid "Add wave header"
-msgstr "Añadir encabezado wav"
+msgstr "Añadir encabezado wav"
 
-#: modules/audio_output/file.c:8
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
-msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
+msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
 
-#: modules/audio_output/file.c:10
+#: modules/audio_output/file.c:106
 msgid "Output file"
 msgstr "Archivo de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:10
+#: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
+msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
 
-#: modules/audio_output/file.c:11
+#: modules/audio_output/file.c:110
 msgid "File audio output"
 msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:7
-msgid "HD1000 audio output"
-msgstr "Salida de audio HD1000"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:10
+#: modules/audio_output/oss.c:101
 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:10
-#, fuzz
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
-"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
+msgstr "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:10
+#: modules/audio_output/oss.c:109
 msgid "Linux OSS audio output"
 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:11
+#: modules/audio_output/oss.c:114
 msgid "OSS DSP device"
 msgstr "Aparato DSP OSS"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:6
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:13
+#: modules/audio_output/waveout.c:140
 msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
 
-#: modules/codec/a52.c:9
+#: modules/codec/a52.c:91
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:9
+#: modules/codec/a52.c:98
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:4
+#: modules/codec/adpcm.c:42
 msgid "ADPCM audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/codec/araw.c:4
+#: modules/codec/araw.c:43
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:4
+#: modules/codec/araw.c:52
 msgid "Raw audio encoder"
 msgstr "Ccodificador de audio raw"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:3
+#: modules/codec/cinepak.c:38
 msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:7
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
 msgid "CMML annotations decoder"
 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#: modules/codec/dts.c:9
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+#: modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50
+#: modules/codec/vorbis.c:155
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
+
+#: modules/codec/dirac.c:68
+msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+
+#: modules/codec/dirac.c:73
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:95
 msgid "DTS parser"
 msgstr "Analizador DTS"
 
-#: modules/codec/dts.c:9
+#: modules/codec/dts.c:100
 msgid "DTS audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#: modules/codec/dv.c:4
-msgid "DV video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:4
+#: modules/codec/dvbsub.c:45
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the subpicture"
+msgstr "Coordenada X del logo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:46
+#: modules/codec/dvbsub.c:49
+#: modules/codec/dvbsub.c:58
+#: modules/codec/dvbsub.c:61
+msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
+msgstr "Puedes reposicionar la subimágen dando otro valor aquí."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the subpicture"
+msgstr "Coordenada Y del logo"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Subimágenes"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:53
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
+msgstr "Coordenada X de subimágen codificada"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
+msgstr "Coordenada Y de subimágen codificada"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Timeout of subpictures"
+msgstr "Subimágenes"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+msgstr "Las subimágenes obtienen un timeout por defecto de 15 segundos añadido a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al menos el tiempo especificado."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/faad.c:3
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/faad.c:38
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:7
+#: modules/codec/fake.c:44
+#: modules/video_output/image.c:63
+msgid "Image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
+
+#: modules/codec/fake.c:46
+msgid "Path of the image file when using the fake input."
+msgstr "Ruta del archivo de imagen al usar la entrada falsa."
+
+#: modules/codec/fake.c:49
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Allows you to specify the output video width."
+msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
+
+#: modules/codec/fake.c:52
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Allows you to specify the output video height."
+msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
+
+#: modules/codec/fake.c:53
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener ratio de aspecto"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
+msgstr "Si elegido, anchura y altura serán considerados como valores máximos."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
+
+#: modules/codec/fake.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
+msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+
+#: modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar módulo"
+
+#: modules/codec/fake.c:64
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar (desentrelazado-ffmpeg o desentrelazado)."
+
+#: modules/codec/fake.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
 msgid "rd"
-msgstr ""
+msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:7
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
 msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:7
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
 msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "simple"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
+msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:8
-msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
+msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:10
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodificación"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
 msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversión chroma ffmpeg"
+msgstr "conversión chroma ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:11
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:15
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
 msgid "ffmpeg demuxer"
 msgstr "demuxer ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:7
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
+msgid "ffmpeg video filter"
+msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
+msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderizado directo"
+msgstr "Redibujado directo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:8
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Salto de error"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:8
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
 msgid ""
 "ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
-"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
-"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
+"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:8
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Arreglo de errores"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:9
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
 msgid ""
 "Try to fix some bugs\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -4829,7014 +6226,8817 @@ msgstr ""
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel croma"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:21
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
+#: modules/stream_out/transcode.c:152
 msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Deprisa!"
+msgstr "¡Aprisa!"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:10
-msgid ""
-"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
-"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-"pictures."
-msgstr ""
-"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
-"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
-"puede producir imágenes distorsionadas."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
+msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero puede producir imágenes distorsionadas."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:10
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
 msgid "Post processing quality"
 msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:10
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
 msgid ""
 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
 msgstr ""
-"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-"mejores imágenes."
+"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
+"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen mejores imágenes."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:11
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de errores"
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:11
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
 msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:11
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:11
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
 msgid ""
 "Set motion vectors visualization mask.\n"
 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
 msgstr ""
-"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
+"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
-"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:12
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificación de baja resolución"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
+msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
+msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:16
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:16
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
-"frame."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
-"clave."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
+msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:16
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:16
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
-"reference frames."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
-"fotogramas referencia."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
+msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:17
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:17
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
-"Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
+msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:17
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
 msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:17
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:17
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
+#, fuzzy
+msgid "Enable interlaced motion estimation"
+msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires more CPU."
+msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
 msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:17
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
+msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:18
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
 msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
+msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:18
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
+msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:18
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:18
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
+msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:19
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
+msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:19
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
+msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:19
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantizacion I"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:19
-#, fuzz
-msgid ""
-"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
-"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
-"los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+msgstr "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:5
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+#: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducción de ruido"
+msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:20
-msgid ""
-"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
-"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
-"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
-"calidad."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:20
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
+msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:20
-msgid ""
-"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
-"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
-"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
-msgstr ""
-"Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
-"lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
-"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
+msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders."
+msgstr "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:21
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivel de calidad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:21
-msgid ""
-"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
-"(this can slow down the encoding very much)."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
-"movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
+msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
+msgstr "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:21
-msgid ""
-"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
-"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
-"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
-"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
-"calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
-"Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
-"movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
-"tarea de codificar."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+msgid "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+msgstr "Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del codificador."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:22
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:22
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
+msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:22
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:22
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
+msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:23
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
 msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr "Habilitar cuantización trellis"
+msgstr "Habilitar quantización trellis"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:23
-msgid ""
-"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
-"coefficients)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para coeficientes de bloque)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
+msgid "Use fixed video quantizer scale"
+msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
+msgid "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
+msgstr "Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
+msgid "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Máscara de luminosidad"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Máscara de oscuridad"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
+msgid "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Te permite elevar el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Enmascarado de movimiento"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
+msgid "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
+msgid "Border masking"
+msgstr "Enmascarado de borde"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
+msgid "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
-"de bloque)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:8
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
+msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
+msgstr "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no cambia mucho (por defecto 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación de colorido (chrominance)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr "Elimina bloques de colorido cuando el PSNR no cambia mucho (por defecto 0.0). La especificación H264 recomienda 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546
 msgid "Post processing"
 msgstr "Post-Proceso"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:9
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
 msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (El más bajo)"
+msgstr "1 (El más bajo)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:10
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
 msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (El más alto)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:4
-msgid "C post processing"
-msgstr "Post-proceso C"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:5
-msgid "MMX post processing"
-msgstr "Post-proceso MMX"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:5
-msgid "MMX EXT post processing"
-msgstr "Post-proceso MMX EXT"
+msgstr "6 (El más alto)"
 
-#: modules/codec/flac.c:14
+#: modules/codec/flac.c:171
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/flac.c:15
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
-
-#: modules/codec/flac.c:15
+#: modules/codec/flac.c:176
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:9
+#: modules/codec/flac.c:182
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:94
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:8
+#: modules/codec/lpcm.c:82
 msgid "Linear PCM audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:8
+#: modules/codec/lpcm.c:87
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:6
+#: modules/codec/mash.cpp:65
 msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:10
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:11
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:4
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
-
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:6
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
-
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:4
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
-
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:6
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:4
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"external call          1\n"
-"all calls              2\n"
-"packet assembly info   4\n"
-"image bitmaps          8\n"
-"image transformations 16\n"
-"rendering information 32\n"
-"extract subtitles     64\n"
-"misc info            128\n"
-msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"llamada externa             1\n"
-"toda llamada                2\n"
-"info ensamblaje paquete     4\n"
-"mapas de bits de imagen     8\n"
-"transformaciones de imagen 16\n"
-"información de renderizado 32\n"
-"extraer subtítulos         64\n"
-"información varia         128\n"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:5
-msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:5
-msgid ""
-"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
-"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
-"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
-"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
-"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
-"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
-"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
-"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
-"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
-"4:3 and 16:9 respectively."
-msgstr ""
-"Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
-"cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
-"esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
-"escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
-"los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
-"mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
-"proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
-"ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
-"cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
-"respectivamente)."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:6
-msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:7
-msgid ""
-"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
-"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
-"until the next subtitle."
-msgstr ""
-"Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
-"más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
-"indicar hasta el siguiente subtítulo."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:7
-msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:7
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
-"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
-"deviation from where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
-"Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
-"Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
-"desvíaría la posición especificada del subtítulo."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:8
-msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:8
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
-"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
-"where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
-"Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
-"Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
-"desvíaría la posición especificada del subtítulo."
-
-#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:7
-#, c-forma
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/png.c:54
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:5
+#: modules/codec/quicktime.c:63
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:6
+#: modules/codec/rawvideo.c:68
 msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
+msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:7
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:61
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#: modules/codec/speex.c:10
+#: modules/codec/sdl_image.c:54
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/speex.c:105
 msgid "Speex audio decoder"
 msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:10
+#: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:11
+#: modules/codec/speex.c:115
 msgid "Speex audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:48
+#: modules/codec/speex.c:551
+#: modules/codec/speex.c:568
 msgid "Speex comment"
 msgstr "Comentario speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:46
+#: modules/codec/speex.c:551
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:4
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
 msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:4
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
 msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:9
+#: modules/codec/subsdec.c:86
 msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
+msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:9
+#: modules/codec/subsdec.c:87
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
+msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:9
+#: modules/codec/subsdec.c:88
+#: modules/gui/macosx/open.m:252
 msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+msgstr "Justificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:9
+#: modules/codec/subsdec.c:89
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
+msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:10
-msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/subsdec.c:93
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:7
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:12
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidad de codificación"
+#: modules/codec/svcdsub.c:52
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:12
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
-"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+#: modules/codec/svcdsub.c:62
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:75
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
+#: modules/codec/theora.c:92
+#: modules/codec/vorbis.c:157
+msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
 
-#: modules/codec/theora.c:9
+#: modules/codec/theora.c:99
 msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:9
+#: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:10
+#: modules/codec/theora.c:111
 msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:36
+#: modules/codec/theora.c:512
 msgid "Theora comment"
 msgstr "Comentario Theora"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:13
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/twolame.c:52
+msgid "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:13
-msgid ""
-"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
-"applications."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
-"aplicaciones de volcado."
+#: modules/codec/twolame.c:55
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
+
+#: modules/codec/twolame.c:58
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "By default the encoding is CBR."
+msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
+
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:159
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:161
+msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications."
+msgstr "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:13
+#: modules/codec/vorbis.c:163
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:13
-msgid ""
-"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
-"fixed-size channel."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
-"codificación para un canal de tamaño fijo."
+#: modules/codec/vorbis.c:165
+msgid "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a fixed-size channel."
+msgstr "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:14
+#: modules/codec/vorbis.c:167
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "codificación CBR"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:169
+msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:173
 msgid "Vorbis audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:15
+#: modules/codec/vorbis.c:184
 msgid "Vorbis audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:15
+#: modules/codec/vorbis.c:191
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:49
+#: modules/codec/vorbis.c:618
 msgid "Vorbis comment"
 msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:4
+#: modules/codec/x264.c:42
+msgid "Quantizer parameter"
+msgstr "Parámetro de quantizador"
+
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
+msgstr "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto."
+
+#: modules/codec/x264.c:47
+msgid "Minimum quantizer parameter"
+msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
+
+#: modules/codec/x264.c:48
+msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:51
+msgid "Maximum quantizer parameter"
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
+
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
+
+#: modules/codec/x264.c:54
+msgid "Enable CABAC"
+msgstr "Habilitar CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+msgstr "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de bits."
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Enable loop filter"
+msgstr "Habilitar filtro de bucle"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
+msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Analyse mode"
+msgstr "Modo analizar"
+
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid "This selects the analysing mode."
+msgstr "Esto elige el modo analizador."
+
+#: modules/codec/x264.c:65
+msgid "Bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:66
+msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
+msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio."
+
+#: modules/codec/x264.c:69
+msgid "Maximum local bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s."
+
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
+msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local"
+
+#: modules/codec/x264.c:73
+msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
+msgstr "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
+
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid "Initial buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación del búfer inicial"
+
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+msgstr "Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer."
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the cost of seeking precision."
+msgstr "Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en búsqueda."
+
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid ""
+"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
+msgstr ""
+"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por defecto es keyint * 0.4."
+
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid "B frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
+msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "B pyramid"
+msgstr "Pirámide B"
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
+msgstr "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "Number of previous frames used as predictors."
+msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
+
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values."
+msgstr "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores fameref."
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "Scene-cut detection."
+msgstr "Detección de corte de escena."
+
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
+msgstr "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Sub-pixel refinement quality."
+msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
+
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality)."
+msgstr "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = más rápido y más alto = mejor calidad)."
+
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "all"
 msgstr "todo"
 
-#: modules/codec/x264.c:4
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
+
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:4
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+msgstr "rápido"
 
-#: modules/codec/x264.c:5
+#: modules/codec/x264.c:128
 msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
+msgstr "codificador de vídeo h264 usando biblioteca x264"
 
-#: modules/codec/xvid.c:4
-msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+#: modules/control/corba/corba.c:687
+msgid "Corba control"
+msgstr "Control corba"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:61
-msgid "Corba control module"
-msgstr "Módulo de control corba"
+#: modules/control/corba/corba.c:689
+msgid "corba control module"
+msgstr "Módulo de control corba"
 
-#: modules/control/gestures.c:7
+#: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:7
+#: modules/control/gestures.c:79
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#: modules/control/gestures.c:8
+#: modules/control/gestures.c:82
 msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/control/gestures.c:8
+#: modules/control/gestures.c:84
 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
+msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."
 
-#: modules/control/gestures.c:8
+#: modules/control/gestures.c:87
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: modules/control/gestures.c:9
+#: modules/control/gestures.c:90
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
+
+#: modules/control/gestures.c:97
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:7
+#: modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:7
+#: modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:7
+#: modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:7
+#: modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:7
+#: modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:7
+#: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:7
+#: modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:7
+#: modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:8
+#: modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:8
+#: modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:8
+#: modules/control/hotkeys.c:95
 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
+msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:8
+#: modules/control/hotkeys.c:98
 msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:32
-#: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:40
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:60
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:70
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:5
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:110
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:25
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:44
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:23
-#: modules/visualization/xosd.c:23
-#, c-forma
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:32
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:59
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:69
-#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:51
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:61
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:111
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:17
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:26
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:44
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:135
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:24
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:33
-msgid "Jump -10 seconds"
-msgstr "Saltar -10 segundos"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:34
-msgid "Jump +10 seconds"
-msgstr "Saltar +10 segundos"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:34
-msgid "Jump -1 minute"
-msgstr "Saltar -1 minuto"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:35
-msgid "Jump +1 minute"
-msgstr "Saltar +1 minuto"
+#: modules/control/hotkeys.c:552
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:35
-msgid "Jump -5 minutes"
-msgstr "Saltar -5 minutos"
+#: modules/control/hotkeys.c:566
+#: modules/control/hotkeys.c:594
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:36
-msgid "Jump +5 minutes"
-msgstr "Saltar +5 minutos"
+#: modules/control/hotkeys.c:566
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: modules/control/http.c:7
+#: modules/control/http/http.c:34
+#: modules/misc/rtsp.c:46
 msgid "Host address"
-msgstr "Dirección de Host"
+msgstr "Dirección de Host"
 
-#: modules/control/http.c:7
+#: modules/control/http/http.c:36
 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
 
-#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:7
+#: modules/control/http/http.c:37
+#: modules/control/http/http.c:38
 msgid "Source directory"
 msgstr "Directorio fuente"
 
-#: modules/control/http.c:7
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
-
-#: modules/control/joystick.c:13
-msgid "Motion threshold"
-msgstr "Umbral de movimiento"
-
-#: modules/control/joystick.c:14
-msgid ""
-"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-">32767)."
-msgstr ""
-"Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
-">32767)"
-
-#: modules/control/joystick.c:14
-msgid "Joystick device"
-msgstr "Aparato joystick"
-
-#: modules/control/joystick.c:14
-msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
+#: modules/control/http/http.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Charset"
+msgstr "Charset"
 
-#: modules/control/joystick.c:14
-msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+msgstr "Tipo de caracteres decladrado en encabezado de Tipo-Contenido (por defecto UTF-8)."
 
-#: modules/control/joystick.c:14
-msgid ""
-"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-"milliseconds."
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid "Handlers"
 msgstr ""
-"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
-"milisegundos."
 
-#: modules/control/joystick.c:15
-msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Tiempo de espera (ms)"
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr "Lista de extensiones y rutas de ejecutables (por ejemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/control/joystick.c:15
-msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/control/joystick.c:15
-msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/control/joystick.c:15
-msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/control/joystick.c:16
-msgid "Action mapping"
-msgstr "Mapeado de acción"
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
 
-#: modules/control/joystick.c:16
-msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr "Te permite remapear las acciones."
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
 
-#: modules/control/joystick.c:17
-msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Interfaz de control joystick"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/control/lirc.c:6
+#: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared remote control interface"
 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
-#: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:20
-#, c-forma
-msgid "Vol %%%d"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Act as master for network synchronisation"
+msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
 
-#: modules/control/lirc.c:21
-#, c-forma
-msgid "Vol %d%%"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:61
+msgid "Allows you to specify if this client should act as the master client for the network synchronisation."
+msgstr "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro para la sincronización de red."
 
-#: modules/control/lirc.c:36
-#, c-forma
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
 
-#: modules/control/lirc.c:40
-#, c-forma
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Allows you to specify the ip address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la sincronización de red."
 
-#: modules/control/ntservice.c:3
+#: modules/control/netsync.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Netsync"
+msgstr "Netsync"
+
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Sincronización de red"
+
+#: modules/control/ntservice.c:39
 msgid "Install Windows Service"
 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:4
+#: modules/control/ntservice.c:41
 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
+msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
 
-#: modules/control/ntservice.c:4
+#: modules/control/ntservice.c:42
 msgid "Uninstall Windows Service"
 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:4
+#: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
+msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
 
-#: modules/control/ntservice.c:4
+#: modules/control/ntservice.c:45
 msgid "Display name of the Service"
 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
 
-#: modules/control/ntservice.c:4
+#: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
 
-#: modules/control/ntservice.c:5
-msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
-"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
-"are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
-"Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
-"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
-"comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opciones de configuración"
 
-#: modules/control/ntservice.c:5
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "This option allows you to specify configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
+msgstr "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr "Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:61
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servicio NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:62
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:7
+#: modules/control/rc.c:150
 msgid "Show stream position"
-msgstr "Muestra posición de volcado"
+msgstr "Muestra posición de volcado"
 
-#: modules/control/rc.c:7
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
-"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
+#: modules/control/rc.c:151
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
 
-#: modules/control/rc.c:8
+#: modules/control/rc.c:154
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "Falso TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:8
+#: modules/control/rc.c:155
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:157
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:158
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
+msgstr "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+
+#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana de vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:8
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "RC"
+msgstr "es"
+
+#: modules/control/rc.c:178
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#: modules/control/rc.c:11
-#, c-forma
-msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
-
-#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:39
-#, c-forma
-msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
-
-#: modules/control/rc.c:41
-#, c-forma
-msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
-
-#: modules/control/rc.c:42
-#, c-forma
-msgid "no input\n"
-msgstr "sin entrada\n"
-
-#: modules/control/rc.c:45
-#, c-forma
-msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
-msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
-
-#: modules/control/rc.c:45
-#, c-forma
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . .  añade XYZ a lista de repr.\n"
-
-#: modules/control/rc.c:45
-#, c-forma
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
-msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
-
-#: modules/control/rc.c:45
-#, c-forma
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
-
-#: modules/control/rc.c:45
-#, c-forma
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
-
-#: modules/control/rc.c:45
-#, c-forma
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
-msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
-
-#: modules/control/rc.c:46
-#, c-forma
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
-msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
-
-#: modules/control/rc.c:46
-#, fuzzy, c-forma
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
-msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
-
-#: modules/control/rc.c:46
-#, c-forma
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
-msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
-
-#: modules/control/rc.c:46
-#, c-forma
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
-msgstr "| title_p . . . . .  título previo en objeto actual\n"
-
-#: modules/control/rc.c:46
-#, fuzzy, c-forma
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
-
-#: modules/control/rc.c:46
-#, c-forma
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_n . .  capítulo siguente en objeto actual\n"
-
-#: modules/control/rc.c:46
-#, c-forma
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_p . . .  capítulo previo en objeto actual\n"
-
-#: modules/control/rc.c:46
-#, c-forma
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
-msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
-
-#: modules/control/rc.c:46
-#, c-forma
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
-
-#: modules/control/rc.c:47
-#, c-forma
-msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
-msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
-
-#: modules/control/rc.c:47
-#, c-forma
-msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
-
-#: modules/control/rc.c:47
-#, c-forma
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
-msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
-
-#: modules/control/rc.c:47
-#, c-forma
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
-msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
-
-#: modules/control/rc.c:47
-#, c-forma
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
-msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
-
-#: modules/control/rc.c:47
-#, c-forma
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
-msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
-
-#: modules/control/rc.c:47
-#, c-forma
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
-
-#: modules/control/rc.c:47
-#, c-forma
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
-msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
-
-#: modules/control/rc.c:48
-#, c-forma
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
-msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
-
-#: modules/control/rc.c:48
-#, c-forma
-msgid "+----[ end of help ]\n"
-msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
-
-#: modules/control/rc.c:48
-#, c-forma
-msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
-msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
-
-#: modules/control/rc.c:56
-#, c-forma
-msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
-msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
-
-#: modules/control/rc.c:60
-#, c-forma
-msgid "Currently playing title %d/%d\n"
-msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
-
-#: modules/control/rc.c:65
-#, c-forma
-msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
-
-#: modules/control/rc.c:67
-#, c-forma
-msgid "| no entries\n"
-msgstr "| sin entradas\n"
-
-#: modules/control/rc.c:67
-#, c-forma
-msgid "unknown command!\n"
-msgstr "¡comando desconocido!\n"
-
-#: modules/control/rc.c:72
-#, c-forma
-msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
-
-#: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:77
-#, c-forma
-msgid "Volume is %d\n"
-msgstr "Volumen es %d\n"
-
-#: modules/control/rc.c:83
-#, c-forma
-msgid "+----[ end of %s ]\n"
-msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
-
-#: modules/control/telnet.c:9
+#: modules/control/rc.c:331
+msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
+msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda"
+
+#: modules/control/rc.c:819
+#, c-format
+msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
+msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda"
+
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist  . . mostrar objetos que hay en lista de repr."
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr."
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . .  capítulo siguiente en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . pausa sí/no"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster  . . . . . . . reproducc. más rápida de volcado"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower  . . . . . . . reproducc. más lenta de volcado"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal  . . . . . . . reproducc. normal del volcado"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f . . . . . . . . . . . .  pantalla completa sí/no"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| info . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
+
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
+
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
+
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
+
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
+
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
+
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
+
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
+
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+
+#: modules/control/rc.c:919
+msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
+
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
+
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
+
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
+
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
+
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
+
+#: modules/control/rc.c:927
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
+
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  cerrar vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1037
+#: modules/control/rc.c:1211
+#: modules/control/rc.c:1688
+#: modules/control/rc.c:1758
+#: modules/control/rc.c:1807
+#: modules/control/rc.c:1906
+msgid "press menu select or pause to continue"
+msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar"
+
+#: modules/control/rc.c:1348
+msgid "press pause to continue"
+msgstr "pulsa pausa para continuar"
+
+#: modules/control/rc.c:1891
+#: modules/control/rc.c:1930
+msgid "please provide one of the following paramaters"
+msgstr "por favor da uno de los siguientes parámetros"
+
+#: modules/control/showintf.c:62
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: modules/control/showintf.c:63
+msgid "Height of the zone triggering the interface"
+msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
+
+#: modules/control/showintf.c:70
+msgid "Interface showing control interface"
+msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
+
+#: modules/control/telnet.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Telnet Interface host"
+msgstr "Puerto Interfaz telnet"
+
+#: modules/control/telnet.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Default to listen on all network interfaces"
+msgstr "MTU de la interfaz de red"
+
+#: modules/control/telnet.c:81
 msgid "Telnet Interface port"
 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
 
-#: modules/control/telnet.c:9
+#: modules/control/telnet.c:82
 msgid "Default to 4212"
 msgstr "Por defecto a 4212"
 
-#: modules/control/telnet.c:9
+#: modules/control/telnet.c:84
 msgid "Telnet Interface password"
 msgstr "Clave Interfaz telnet"
 
-#: modules/control/telnet.c:9
+#: modules/control/telnet.c:85
 msgid "Default to admin"
 msgstr "Por defecto a admin"
 
-#: modules/control/telnet.c:10
-msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
-
-#: modules/control/telnet.c:15
-msgid "Using the VLM interface plugin..."
-msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
-
-#: modules/control/telnet.c:16
-#, c-forma
-msgid "Telnet interface started on port: %d"
-msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
+#: modules/control/telnet.c:98
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
 
-#: modules/demux/a52.c:4
+#: modules/demux/a52.c:44
 msgid "Raw A/52 demuxer"
 msgstr "Demuxer A/52 raw"
 
-#: modules/demux/aac.c:3
-msgid "AAC demuxer"
-msgstr "Demuxer AAC"
-
-#: modules/demux/aiff.c:4
+#: modules/demux/aiff.c:45
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:4
+#: modules/demux/asf/asf.c:51
 msgid "ASF v1.0 demuxer"
 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
-#: modules/demux/au.c:4
+#: modules/demux/au.c:46
 msgid "AU demuxer"
 msgstr "Demuxer AU"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:4
+#: modules/demux/avi/avi.c:40
+#: modules/demux/avi/avi.c:41
 msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:4
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
 msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+msgstr "Forzar creación de índice"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:4
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
-msgstr ""
-"Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
-"acierto."
+#: modules/demux/avi/avi.c:45
+msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
+msgstr "Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más fiablemente."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:5
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Demuxer AVI"
 
-#: modules/demux/demux2.c:4
-msgid "Demux2 adaptation layer"
-msgstr "Capa de adaptación demux2"
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:4
+#: modules/demux/demuxdump.c:37
+#: modules/demux/ts.c:110
 msgid "Filename of dump"
 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:5
+#: modules/demux/demuxdump.c:39
 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
-
-#: modules/demux/demuxdump.c:5
-msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
-
-#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:12
-msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
+msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:12
-msgid ""
-"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
-"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-"using an old version, select this option."
-msgstr ""
-"El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
-"0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
-"vieja versión, elige esta opción."
-
-#: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:12
-msgid "Buggy PSI"
-msgstr "PSI con errores"
-
-#: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:12
-msgid ""
-"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
-"counters, select this option."
-msgstr ""
-"Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
-"incrementados, elige esta opción."
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:13
-msgid "Output MRL"
-msgstr "MRL de Salida"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será sobreescrito."
 
-#: modules/demux/demuxstream.c:13
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
-
-#: modules/demux/demuxstream.c:13
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#: modules/demux/demuxdump.c:52
+msgid "Filedump demuxer"
+msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
 
-#: modules/demux/dts.c:3
+#: modules/demux/dts.c:40
 msgid "Raw DTS demuxer"
 msgstr "Demuxer raw DTS"
 
-#: modules/demux/dvdnav.c:4
-msgid "caching value in ms"
-msgstr "valor de captura en ms"
-
-#: modules/demux/dvdnav.c:4
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#: modules/demux/dvdnav.c:5
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
-
-#: modules/demux/dvdnav.c:6
-msgid "DVDnav Input (demux)"
-msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
-
-#: modules/demux/flac.c:3
+#: modules/demux/flac.c:38
 msgid "FLAC demuxer"
 msgstr "Demuxer FLAC"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:5
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
+msgid "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot talk to normal RTSP servers."
+msgstr "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no puedes hablar a servidores RTSP normales."
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:5
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:6
-msgid "RTSP/RTP describe"
-msgstr "Describir RTSP/RTP"
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:7
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:87
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:88
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/m3u.c:6
+#: modules/demux/m3u.c:68
 msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+msgstr "Metademux de lista de reproducción"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:9
+#: modules/demux/mjpeg.c:43
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por Segundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:44
+msgid "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for live."
+msgstr "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde archivos, usa 0 para emisión en vivo."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:49
+msgid "JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:391
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:9
+#: modules/demux/mkv.cpp:398
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:399
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:402
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:403
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:406
+#, fuzzy
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:407
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:410
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Dummy"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:411
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos incompletos)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3003
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3009
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido Primero"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:217
+#: modules/demux/mkv.cpp:3011
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de Vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3017
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:4714
 msgid "Segment filename"
 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:218
+#: modules/demux/mkv.cpp:4718
 msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicación muxing"
+msgstr "Aplicación muxing"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:218
+#: modules/demux/mkv.cpp:4722
 msgid "Writing application"
-msgstr "Aplicación de escritura"
+msgstr "Aplicación de escritura"
 
-#: modules/demux/mod.c:4
+#: modules/demux/mod.c:49
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:5
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:5
+#: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
 
-#: modules/demux/mod.c:5
+#: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
 
-#: modules/demux/mod.c:5
+#: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
+msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
 
-#: modules/demux/mod.c:5
+#: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
+msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
 
-#: modules/demux/mod.c:5
+#: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Mega bass"
 msgstr "Mega grave"
 
-#: modules/demux/mod.c:5
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Mega bass level (0-100)"
 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
 
-#: modules/demux/mod.c:5
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
 
-#: modules/demux/mod.c:5
+#: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
+msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
 
-#: modules/demux/mod.c:5
+#: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
+msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
 
-#: modules/demux/mod.c:6
+#: modules/demux/mod.c:64
 msgid "Surround"
-msgstr "Sonido Envolvente"
+msgstr "Sonido envolvente"
 
-#: modules/demux/mod.c:6
+#: modules/demux/mod.c:65
 msgid "Surround level (0-100)"
 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
 
-#: modules/demux/mod.c:6
+#: modules/demux/mod.c:65
 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
 
-#: modules/demux/mod.c:6
+#: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
 
-#: modules/demux/mod.c:6
+#: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:4
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
 msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de volcado MP4"
+msgstr "Demuxor de volcado MP4"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:4
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
 msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo H264"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:4
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
 msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:3
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:4
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#: modules/demux/mpeg/ps.c:5
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
-msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
-
-#: modules/demux/mpeg/system.c:5
-msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
+#: modules/demux/nsc.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:99
-#, c-forma
-msgid "SVCD Subtitle %i"
-msgstr "Subtítulo SVCD %i"
+#: modules/demux/nsv.c:45
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
 
-#: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:100
-#, c-forma
-msgid "CVD Subtitle %i"
-msgstr "Subtítulo CVD %i"
+#: modules/demux/nuv.c:46
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:13
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
+#: modules/demux/ogg.c:43
+msgid "Ogg stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
 
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:13
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:341
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oyentes"
 
-#: modules/demux/nsv.c:4
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxer Nullsoft"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto inicio"
 
-#: modules/demux/ogg.c:4
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
+msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
+msgstr "Inicia automáticamente la lista de reproducción al cargarla.\n"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:3
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
 msgid "Old playlist open"
-msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
+msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:4
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
+msgid "Native playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
 msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:4
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
 msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
 
-#: modules/demux/ps.c:4
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+
+#: modules/demux/ps.c:47
+#: modules/demux/ps.c:55
 msgid "PS demuxer"
-msgstr "Demuxer PS"
+msgstr "Demuxor PS"
 
-#: modules/demux/pva.c:4
+#: modules/demux/pva.c:43
 msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+msgstr "Demuxor AU"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:3
+#: modules/demux/rawdv.c:39
 msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "Demuxer DV raw"
+msgstr "Demuxor DV raw"
 
-#: modules/demux/real.c:3
+#: modules/demux/real.c:39
 msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demuxer Real"
+msgstr "Demuxor Real"
 
-#: modules/demux/sgimb.c:7
+#: modules/demux/sgimb.c:113
 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/ts.c:6
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Text subtitles demux"
+msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:67
+#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/demux/util/id3.c:4
-msgid "Simple id3 tag skipper"
-msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:2
-msgid "Blues"
+#: modules/demux/ts.c:82
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
+
+#: modules/demux/ts.c:84
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+msgstr "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
+
+#: modules/demux/ts.c:86
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica id de ES a PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "set id of es to pid"
+msgstr "indica id de es a pid"
+
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Rápido volcado udp"
+
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
+msgstr "Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"
+
+#: modules/demux/ts.c:93
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo salida"
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/demux/ts.c:100
+msgid "do not complain on encrypted PES"
+msgstr "no quejarse en PES encriptados"
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
+msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"
+
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño de paquete en bytes para desencriptar"
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr "Especifica el tamaño de el paquete TS para desencriptar. Las rutinas de desencriptación sustraen el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+
+#: modules/demux/ts.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
+msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:2
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
+
+#: modules/demux/ty.c:70
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/demux/util/id3genres.h:29
 msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+msgstr "Rock clásico"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:3
+#: modules/demux/util/id3genres.h:30
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Country"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:3
-msgid "Dance"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:3
+#: modules/demux/util/id3genres.h:32
 msgid "Disco"
-msgstr ""
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:3
+#: modules/demux/util/id3genres.h:33
 msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Funk"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:3
+#: modules/demux/util/id3genres.h:34
 msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "Grunge"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:3
+#: modules/demux/util/id3genres.h:35
 msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:3
+#: modules/demux/util/id3genres.h:36
 msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:3
+#: modules/demux/util/id3genres.h:37
 msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:3
+#: modules/demux/util/id3genres.h:38
 msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva Era"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:3
+#: modules/demux/util/id3genres.h:39
 msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Oldies"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:4
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+#: modules/demux/util/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:4
-msgid "Pop"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:4
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:4
+#: modules/demux/util/id3genres.h:43
 msgid "Rap"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:4
-msgid "Reggae"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:4
-msgid "Rock"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:4
-msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
+msgstr "Rap"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:4
+#: modules/demux/util/id3genres.h:47
 msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Industrial"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:4
+#: modules/demux/util/id3genres.h:48
 msgid "Alternative"
 msgstr "Alternativa"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:4
-msgid "Ska"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:5
+#: modules/demux/util/id3genres.h:50
 msgid "Death metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death metal"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:5
+#: modules/demux/util/id3genres.h:51
 msgid "Pranks"
-msgstr ""
+msgstr "Pranks"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:5
+#: modules/demux/util/id3genres.h:52
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Banda Sonora"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:5
+#: modules/demux/util/id3genres.h:53
 msgid "Euro-Techno"
 msgstr "Tecno Europeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:5
+#: modules/demux/util/id3genres.h:54
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambiental"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:5
+#: modules/demux/util/id3genres.h:55
 msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:5
+#: modules/demux/util/id3genres.h:56
 msgid "Vocal"
 msgstr "A Capella"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:5
+#: modules/demux/util/id3genres.h:57
 msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:5
+#: modules/demux/util/id3genres.h:58
 msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+msgstr "Fusión"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:5
+#: modules/demux/util/id3genres.h:59
 msgid "Trance"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:6
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
+msgstr "Trance"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:6
+#: modules/demux/util/id3genres.h:61
 msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:6
+#: modules/demux/util/id3genres.h:62
 msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Acid"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:6
+#: modules/demux/util/id3genres.h:63
 msgid "House"
-msgstr ""
+msgstr "House"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:6
+#: modules/demux/util/id3genres.h:64
 msgid "Game"
 msgstr "Juego"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:6
+#: modules/demux/util/id3genres.h:65
 msgid "Sound clip"
 msgstr "Clip de sonido"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:6
+#: modules/demux/util/id3genres.h:66
 msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Gospel"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:6
+#: modules/demux/util/id3genres.h:67
 msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Noise"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:6
+#: modules/demux/util/id3genres.h:68
 msgid "Alternative rock"
 msgstr "Rock alternativo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:6
+#: modules/demux/util/id3genres.h:69
 msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Bajo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:7
+#: modules/demux/util/id3genres.h:70
 msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Soul"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:7
+#: modules/demux/util/id3genres.h:71
 msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:7
+#: modules/demux/util/id3genres.h:72
 msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Space"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:7
+#: modules/demux/util/id3genres.h:73
 msgid "Meditative"
 msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:7
+#: modules/demux/util/id3genres.h:74
 msgid "Instrumental pop"
 msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:7
+#: modules/demux/util/id3genres.h:75
 msgid "Instrumental rock"
 msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:7
+#: modules/demux/util/id3genres.h:76
 msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+msgstr "Étnica"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:7
+#: modules/demux/util/id3genres.h:77
 msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+msgstr "Gótica"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:7
+#: modules/demux/util/id3genres.h:78
 msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:7
+#: modules/demux/util/id3genres.h:79
 msgid "Techno-Industrial"
 msgstr "Tecno Industrial"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:8
+#: modules/demux/util/id3genres.h:80
 msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+msgstr "Electrónica"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:8
+#: modules/demux/util/id3genres.h:81
 msgid "Pop-Folk"
 msgstr "Pop Folk"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:8
+#: modules/demux/util/id3genres.h:82
 msgid "Eurodance"
 msgstr "Dance Europeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:8
+#: modules/demux/util/id3genres.h:83
 msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:8
+#: modules/demux/util/id3genres.h:84
 msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sureño"
+msgstr "Rock sureño"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:8
+#: modules/demux/util/id3genres.h:85
 msgid "Comedy"
 msgstr "Comedia"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:8
+#: modules/demux/util/id3genres.h:86
 msgid "Cult"
 msgstr "Culto"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:8
+#: modules/demux/util/id3genres.h:87
 msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:8
+#: modules/demux/util/id3genres.h:88
 msgid "Top 40"
 msgstr "Los 40"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:8
+#: modules/demux/util/id3genres.h:89
 msgid "Christian rap"
 msgstr "Rap cristiano"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:9
+#: modules/demux/util/id3genres.h:90
 msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/funk"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:9
+#: modules/demux/util/id3genres.h:91
 msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:9
+#: modules/demux/util/id3genres.h:92
 msgid "Native American"
 msgstr "Nativa Americana"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:9
+#: modules/demux/util/id3genres.h:93
 msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:9
+#: modules/demux/util/id3genres.h:94
 msgid "New wave"
 msgstr "Nueva ola"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:9
+#: modules/demux/util/id3genres.h:95
 msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+msgstr "Psicodélica"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:9
+#: modules/demux/util/id3genres.h:96
 msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "Rave"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:9
+#: modules/demux/util/id3genres.h:97
 msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de TV"
+msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:9
+#: modules/demux/util/id3genres.h:98
 msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Trailer"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:9
+#: modules/demux/util/id3genres.h:99
 msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:10
+#: modules/demux/util/id3genres.h:100
 msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgstr "Tribal"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:10
+#: modules/demux/util/id3genres.h:101
 msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid punk"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:10
+#: modules/demux/util/id3genres.h:102
 msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid jazz"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:10
+#: modules/demux/util/id3genres.h:103
 msgid "Polka"
-msgstr ""
+msgstr "Polka"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:10
+#: modules/demux/util/id3genres.h:104
 msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:10
+#: modules/demux/util/id3genres.h:105
 msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgstr "Musical"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:10
+#: modules/demux/util/id3genres.h:106
 msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & roll"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:10
+#: modules/demux/util/id3genres.h:107
 msgid "Hard rock"
 msgstr "Rock duro"
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:5
+#: modules/demux/util/id3tag.c:50
 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
 
-#: modules/demux/util/sub.c:7
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Demux de subtítulos de texto"
-
-#: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:15
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/demux/vobsub.c:48
+msgid "Vobsub subtitles demux"
+msgstr "Demux subtítulos Vobsub"
 
-#: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:14
-msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
+#: modules/demux/voc.c:42
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
 
-#: modules/demux/wav.c:4
+#: modules/demux/wav.c:42
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Demuxer WAV"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:5
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús DVD"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:5
-msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
+#: modules/demux/xa.c:42
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:5
-msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:5
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
 msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+msgstr "interfaz API estándar BeOS"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:15
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:15
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:265
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:326
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:13
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:8
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:10
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:43
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:19
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:19
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:17
+msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
+#: modules/gui/macosx/update.m:90
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
+#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:329
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
+#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:32
-#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:62
-#: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:43
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:440
+#: modules/gui/macosx/open.m:634
+#: modules/gui/macosx/open.m:738
+#: modules/gui/macosx/open.m:784
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:20
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:7
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:17
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:21
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:30
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:295
-#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:3
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:60
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:6
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
+#: modules/gui/macosx/intf.m:464
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:23
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:8
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:32
-#: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:67
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:107
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
+#: modules/gui/macosx/open.m:439
+#: modules/gui/macosx/open.m:737
+#: modules/gui/macosx/open.m:783
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:397
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1235
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir Archivo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:24
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:63
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
 msgid "Open Disc"
 msgstr "Abrir Disco"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:24
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
 msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Subtítulos"
+msgstr "Abrir Subtítulos"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:24
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:30
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:136
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:9
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:26
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
 msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Previo"
+msgstr "Título Previo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:26
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
 msgid "Next Title"
-msgstr "Título Siguiente"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:26
-msgid "Goto Menu"
-msgstr "Ve a Menú"
+msgstr "Título Siguiente"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:27
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
 msgid "Go to Title"
-msgstr "Ve a Título"
+msgstr "Ve a Título"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:28
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
 msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ve a Capítulo"
+msgstr "Ir a Capítulo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:28
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidad"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:59
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548
 msgid "Window"
 msgstr "Ventana"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:36
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:240
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:288
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:326
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:13
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:12
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:9
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:43
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:19
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:19
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:17
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
+#: modules/gui/macosx/extended.m:578
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:254
+#: modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
+#: modules/gui/macosx/update.m:92
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:587
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1044
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
+#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:326
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:495
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
+#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:37
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
 msgid "VLC media player: Open Media Files"
 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:38
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:6
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
 msgid "Drop files to play"
 msgstr "Poner archivos para reproducir"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:7
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
 msgid "playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
+msgstr "lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:9
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:8
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
+#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:54
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
+#: modules/gui/macosx/intf.m:489
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
 msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+msgstr "Edicíon"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:54
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:17
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
+#: modules/gui/macosx/intf.m:494
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
 msgid "Select All"
-msgstr "Elegir Todo"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:10
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
 msgid "Select None"
-msgstr "Elegir Ninguno"
+msgstr "Seleccionar ninguno"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:10
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
 msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Poner al Revés"
+msgstr "Ordenar al Revés"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:11
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
 msgid "Sort by Name"
-msgstr "Poner por Nombre"
+msgstr "Ordenar por Nombre"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:11
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
 msgid "Sort by Path"
-msgstr "Poner por Ruta"
+msgstr "Ordenar por Ruta"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:11
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
 msgid "Randomize"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:12
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:12
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:12
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
 msgid "Remove All"
 msgstr "Quitar Todos"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:13
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:13
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:32
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:18
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:15
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:29
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:132
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
+#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:4
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:4
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:10
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:94
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:101
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:38
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:23
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:61
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:23
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:61
-#: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:32
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:19
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
+#: modules/gui/macosx/output.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:766
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:24
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
 msgid "Defaults"
 msgstr "Por defecto"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:118
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
 msgid "Show Interface"
 msgstr "Mostrar Interfaz"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:119
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
 msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:119
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
 msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:119
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
 msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "200%"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:120
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
 msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincronía Vertical"
+msgstr "Sincr. Vertical"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:121
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
 msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:124
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
 msgid "Stay On Top"
 msgstr "Poner Al Frente"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:124
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
 msgid "Take Screen Shot"
 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
 
-#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:18
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconocido>"
+#: modules/gui/macosx/about.m:73
+#: modules/gui/macosx/intf.m:468
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:5
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar consejos"
+#: modules/gui/macosx/about.m:80
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:5
-msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:5
-msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:5
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
+#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:6
-msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:6
-msgid ""
-"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-"preferences menu will occupy."
-msgstr ""
-"Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
-"el menú de preferencias."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:7
-msgid "GNOME interface"
-msgstr "interfaz GNOME"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:98
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:139
-msgid "_Open File..."
-msgstr "Abrir Archiv_o..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:50
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:17
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:139
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre un archivo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:99
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:140
-msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Abrir _Disco..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:99
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:141
-msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Abrir Disco de Medios"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3
-msgid "_Network stream..."
-msgstr "Volcado de Red...: _N"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:52
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:20
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:142
-msgid "Select a network stream"
-msgstr "Elige un volcado de red"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:21
-msgid "_Eject Disc"
-msgstr "_Expulsar Disco"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:57
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:22
-msgid "Eject disc"
-msgstr "Expulsa disco"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:28
-msgid "_Hide interface"
-msgstr "Ocultar interfaz: _H"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:30
-msgid "Progr_am"
-msgstr "Progr_ama"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:31
-msgid "Choose the program"
-msgstr "Elige el programa"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:31
-msgid "_Title"
-msgstr "_Título"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:7
-msgid "Choose title"
-msgstr "Elige título"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:33
-msgid "_Chapter"
-msgstr "_Capítulo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:7
-msgid "Choose chapter"
-msgstr "Elige capítulo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:35
-msgid "_Playlist..."
-msgstr "Lista de re_producción..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:36
-msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:36
-msgid "_Modules..."
-msgstr "_Módulos..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:37
-msgid "Open the module manager"
-msgstr "Abre el administrador de módulos"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:37
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:13
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensajes..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:38
-msgid "Open the messages window"
-msgstr "Abre la ventana de mensajes"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:90
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:123
-msgid "_Language"
-msgstr "_Lenguaje"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:90
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:44
-msgid "Select audio channel"
-msgstr "Elige canal de audio"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:45
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:57
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir Volumen"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
+msgid "Size offset"
+msgstr "Compensación de tamaño"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:45
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:57
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Bajar Volumen"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
+msgid "Time offset"
+msgstr "Compensación de tiempo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:128
-msgid "Device"
-msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/pda/pda.c:281
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:95
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:131
-msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:95
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:52
-msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Elige canal de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:764
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
+msgid "No input"
+msgstr "sin entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
+msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
+msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
+msgstr "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1044
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no hallada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:126
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio Sí"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:95
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:133
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa: _F"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:130
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio No"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:97
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:135
-#: modules/gui/macosx/vout.m:23
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:158
+#: modules/gui/macosx/controls.m:590
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:518
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir Uno"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:41
-msgid "_Audio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:162
+#: modules/gui/macosx/controls.m:194
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir No"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:49
-msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:190
+#: modules/gui/macosx/controls.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:519
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:12
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:50
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:135
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:275
+#: modules/gui/macosx/controls.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de Tamaño"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:51
-msgid "Open disc"
-msgstr "Abrir disco"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:277
+#: modules/gui/macosx/controls.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño Normal"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:64
-msgid "Net"
-msgstr "Red"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:279
+#: modules/gui/macosx/controls.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño Doble"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:65
-msgid "Sat"
-msgstr "Satélite"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:281
+#: modules/gui/macosx/controls.m:624
+#: modules/gui/macosx/controls.m:635
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre Todo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:54
-msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Abre una tarjeta satélite"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:283
+#: modules/gui/macosx/controls.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:533
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a Pantalla"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:55
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:66
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:113
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:583
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:55
-msgid "Go backward"
-msgstr "Ir atrás"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso Adelante"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56
-msgid "Stop stream"
-msgstr "Parar volcado"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso Atrás"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:68
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Pase 2"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:59
-msgid "Play stream"
-msgstr "Reproducir volcado"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
+msgid "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El efecto será más nítido."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:60
-msgid "Pause stream"
-msgstr "Pausar volcado"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset."
+msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:61
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:72
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:16
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:61
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:44
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir más lento"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controles extendidos"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:73
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:16
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:44
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajustar Imagen"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:64
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:75
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:88
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:12
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:16
-msgid "Prev"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
+msgid "More Info"
+msgstr "Más Info"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
+msgid "Blurring"
+msgstr "Borroso"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
+msgid "Creates a motion blurring on the image"
+msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/video_filter/distort.c:67
+msgid "Distortion"
+msgstr "Distorsión"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Adds distorsion effects"
+msgstr "Añade efectos de distorsión"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Image clone"
+msgstr "Clon de imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Crops the image"
+msgstr "Recorta la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Inversión de imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Inverts the image colors"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota o invierte la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#, fuzzy
+msgid "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
+msgstr "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor definido."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
+msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+msgstr "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos auriculares."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:104
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65
-msgid "Previous file"
-msgstr "Archivo Previo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:109
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:66
-msgid "Next file"
-msgstr "Archivo siguiente"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:111
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:83
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:112
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:75
-msgid "Select previous title"
-msgstr "Elige título previo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:578
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Más información"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:87
-msgid "Chapter:"
-msgstr "Capítulo:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:579
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
+"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video Filters. You can then configure each filter.\n"
+"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which they are applied ), you need to enter manually a filters string (Preferences / Video / Filters)."
+msgstr ""
+"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
+"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros (Preferencias / General / Vídeo)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
-msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Elige capítulo previo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:448
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Controlador"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:80
-msgid "Select next chapter"
-msgstr "Elige capítulo siguiente"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:449
+#: modules/gui/macosx/intf.m:863
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1172
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:91
-msgid "No server"
-msgstr "Sin servidor"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:453
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:95
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:454
+#: modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1271
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1272
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1273
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1292
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:19
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:141
-msgid "_Network Stream..."
-msgstr "Volcado de Red...: _N"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:456
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance Rápido"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:118
-msgid "_Jump..."
-msgstr "Saltar...: _J"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:465
+msgid "Open CrashLog"
+msgstr "Abrir Registro de Fallos"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107
-msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Ir directamente al punto especificado"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:470
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar Actualización..."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107
-msgid "Switch program"
-msgstr "Cambiar programa"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:471
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:120
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navegación"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:474
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108
-msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:475
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:144
-msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Cambiar _Interfaz"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:476
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Otros"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:145
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de Reproducción..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:477
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:160
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:135
-msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:478
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:164
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:10
-msgid ""
-"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
-"and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
-"Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
-"reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:480
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:146
-msgid "Open Stream"
-msgstr "Abrir Volcado"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:481
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:181
-msgid "Open Target:"
-msgstr "Abrir Objetivo:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:482
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:183
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:39
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
-"predefinidos:"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:156
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:187
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:14
-#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:17
-#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:49
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:56
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:45
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:9
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:483
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:190
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:61
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:484
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir Red..."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:48
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:61
-msgid "DVD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:485
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Reciente"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:37
-#: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:61
-msgid "VCD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:486
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1769
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Borrar Menú"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:38
-#: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:61
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:487
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de Volcado/Exportar..."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:194
-#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:62
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre de aparato"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:15
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menús DVD"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:204
-#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:66
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:174
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:179
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:206
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:323
-#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:16
-#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:68
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:48
-#: modules/stream_out/rtp.c:5
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:492
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:13
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:47
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:496
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:14
-#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:54
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:44
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir Volumen"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:217
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Tasa de Símbolo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar Volumen"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540
+#: modules/gui/macosx/vout.m:168
+msgid "Video Device"
+msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:219
-msgid "Polarization"
-msgstr "Polarización"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Ventana"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:221
-msgid "FEC"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar Ventana"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
-msgid "Vertical"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+msgid "Controller"
+msgstr "Controlador"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
-msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+msgid "Extended Controls"
+msgstr "Controles Extendidos"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:228
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satélite"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:233
-#: modules/gui/macosx/open.m:17
-msgid "delay"
-msgstr "retraso"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer Todo al Frente"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:234
-#: modules/gui/macosx/open.m:17
-msgid "fps"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:205
-msgid "stream output"
-msgstr "volcado de salida"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562
+msgid "ReadMe..."
+msgstr "Léeme..."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:237
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:12
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:58
-msgid "Settings..."
-msgstr "Opciones..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Documentación Online"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:223
-msgid ""
-"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-"version."
-msgstr ""
-"Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
-"inténtalo en una versión posterior."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Avisa de un Error"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:278
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "VideoLAN Website"
+msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:231
-msgid "Item"
-msgstr "Objeto"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:233
-msgid "Crop"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Make a donation"
+msgstr "Hacer una donación"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:233
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertir"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+msgid "Online Forum"
+msgstr "Foro Online"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:38
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:23
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:62
-msgid "Select"
-msgstr "Elegir"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:272
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:12
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
+msgstr "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:276
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:125
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:24
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581
+msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:279
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+msgid "Open Messages Window"
+msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:260
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Desechar"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:280
-msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "salida de volcado (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Suppress further errors"
+msgstr "Suprimir errores adicionales"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:307
-msgid "Destination Target: "
-msgstr "Objetivo Destino: "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1032
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1263
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1264
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1265
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293
+#: modules/visualization/xosd.c:241
+#: modules/visualization/xosd.c:242
+#, c-format
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:286
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:42
-msgid "UDP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1636
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No se encontró Registro de Errores"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:287
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:42
-msgid "RTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1636
+msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+msgstr "No has experimentado ningún error fatal todavía."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:314
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Aparato de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:316
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:43
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
+msgstr "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para 'pantalla completa'."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:321
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:105
-msgid "TS"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
+msgstr "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por defecto) 0 es totalmente transparente."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:322
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:105
-msgid "PS"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Stretch Aspect Ratio"
+msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:322
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:105
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window."
+msgstr "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:13
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:9
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:11
-#, c-forma
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Fill fullscreen"
+msgstr "Llenar pantalla completa"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:11
-#, c-forma
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
+msgstr "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:7
-msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Interfaz Gtk+"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:137
-msgid "_File"
-msgstr "Archivo: _F"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
+msgstr "Usa el vídeo como el Fondo de Escritorio del Finder. No se puede interactuar con los iconos de escritorio en este modo."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:23
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "interfaz Mac OS X"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:24
-msgid "Close the window"
-msgstr "Cierra la ventana"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vídeo Quartz"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:148
-msgid "E_xit"
-msgstr "Salir: _X"
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fuente"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:26
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Sale del programa"
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+#: modules/gui/wince/open.cpp:130
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:426
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:26
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:242
+#: modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:636
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:468
+#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:29
-msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:32
-msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Navegar por el volcado"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:706
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de aparato"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:38
-msgid "_Settings"
-msgstr "Opcione_s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid "Use DVD menus"
+msgstr "Usar menús DVD"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:146
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferencias..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:478
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:41
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura la aplicación"
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:837
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:498
+#: modules/stream_out/rtp.c:67
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:56
-msgid "_Help"
-msgstr "Ayuda: _H"
+#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:829
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:487
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:143
-msgid "_About..."
-msgstr "_Acerca de..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:655
+#: modules/gui/macosx/open.m:704
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:59
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:656
+#: modules/gui/macosx/open.m:717
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:65
-msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permitir timeshifting"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:66
-msgid "Go Backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:67
-msgid "Stop Stream"
-msgstr "Parar Volcado"
+#: modules/gui/macosx/open.m:241
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:459
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:648
+msgid "Settings..."
+msgstr "Opciones..."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:69
-msgid "Play Stream"
-msgstr "Ejecutar Volcado"
+#: modules/gui/macosx/open.m:243
+msgid "Override"
+msgstr "Sustituir"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:71
-msgid "Pause Stream"
-msgstr "Pausar Volcado"
+#: modules/gui/macosx/open.m:244
+msgid "delay"
+msgstr "retraso"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:72
-msgid "Play Slower"
-msgstr "Reproducir Más Lento"
+#: modules/gui/macosx/open.m:246
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:73
-msgid "Play Faster"
-msgstr "Reproducir Más Rápido"
+#: modules/gui/macosx/open.m:248
+#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:74
-msgid "Open Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/misc/freetype.c:96
+#: modules/misc/win32text.c:67
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:75
-msgid "Previous File"
-msgstr "Archivo Previo"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:77
-msgid "Next File"
-msgstr "Archivo Siguiente"
+#: modules/gui/macosx/open.m:255
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:111
-msgid "_Play"
-msgstr "Re_producir"
+#: modules/gui/macosx/open.m:256
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:161
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: modules/gui/macosx/open.m:530
+#: modules/gui/macosx/open.m:582
+#: modules/gui/macosx/open.m:590
+#: modules/gui/macosx/open.m:598
+#, objc-format
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s no encontrados"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#: modules/gui/macosx/open.m:633
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
-msgid "Open Target"
-msgstr "Abrir Objetivo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Advanced output:"
+msgstr "Salida avanzada:"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:16
-#: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:58
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:66
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Output Options"
+msgstr "Opciones de Salida"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:16
-#: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:60
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:66
-msgid "HTTP/FTP/MMS"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:438
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reproducir localmente"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:229
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231
-msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Elige archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:625
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:234
-msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163
+#: modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:740
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:815
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:236
-msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:746
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:237
-msgid "Use stream output"
-msgstr "Usar salida de volcado"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando Volcado"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
-msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Configuración de salida de volcado "
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:557
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253
-msgid "Select File"
-msgstr "Elige Archivo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182
+msgid "SLP announce"
+msgstr "Anuncio de SLP"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
-msgid "Jump"
-msgstr "Saltar"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183
+#: modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio RTSP"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258
-msgid "Go To:"
-msgstr "Ir A:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184
+#: modules/gui/macosx/output.m:653
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio HTTP"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:260
-msgid "s."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:185
+#: modules/gui/macosx/output.m:659
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
-msgid "m:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nombre de Canal"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:263
-msgid "h:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:188
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de SDP"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:278
-msgid "Selected"
-msgstr "Elegido"
+#: modules/gui/macosx/output.m:537
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Archivo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:281
-msgid "_Crop"
-msgstr "_Cortar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:282
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Invertir"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
+#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
-msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "Salida de volcado (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:501
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:13
-#, c-forma
-msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir Nodo"
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:90
-#, c-forma
-msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Título %d (%d)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
+msgid "Preparse"
+msgstr "Preanalizar"
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:96
-#, c-forma
-msgid "Chapter %d"
-msgstr "Capítulo %d"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
 
-#: modules/gui/gtk/open.c:27
-msgid "PBC LID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:507
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:5
-msgid "Selected:"
-msgstr "Elegido:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:510
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1519
+msgid "no items in playlist"
+msgstr "sin objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:3
-msgid "Disk type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:3
-msgid "Starting position"
-msgstr "Posición de inicio"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:4
-msgid "Title "
-msgstr "Título "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517
+msgid "Standard Play"
+msgstr "Reproducción Estándar"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:4
-msgid "Chapter "
-msgstr "Capítulo "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:765
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:4
-msgid "Device name "
-msgstr "Nombre de aparato "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:8
-msgid "Languages"
-msgstr "Lenguajes"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "1 item in playlist"
+msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:8
-msgid "language"
-msgstr "lenguaje"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Todo"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:11
-msgid "Open &Disk"
-msgstr "Abrir &Disco"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferencias"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:11
-msgid "Open &Stream"
-msgstr "Abrir Volcado"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:11
-msgid "&Backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
+msgid ""
+"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que quieres continuar?"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:11
-msgid "&Stop"
-msgstr "Parar"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:703
+msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
+msgstr "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:12
-msgid "&Play"
-msgstr "Re&producir"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Elige un directorio"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:12
-msgid "P&ause"
-msgstr "P&ausa"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
+msgid "Select a file"
+msgstr "Elige un archivo"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:12
-msgid "&Slow"
-msgstr "Lento"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
+msgid "Select"
+msgstr "Elegir"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:12
-msgid "Fas&t"
-msgstr "Rápido"
+#: modules/gui/macosx/update.m:91
+msgid "Download now"
+msgstr "Descargar ahora"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:13
-msgid "Stream info..."
-msgstr "Info de volcado..."
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Current version"
+msgstr "Versión actual"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:14
-msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Abre un documento existente"
+#: modules/gui/macosx/update.m:95
+msgid "Released on"
+msgstr "Publicado en"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:14
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Abre un archivo reciente"
+#: modules/gui/macosx/update.m:97
+#: modules/gui/pda/pda.c:232
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:99
+msgid "Your version"
+msgstr "Tu versión"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:101
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espejo"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:103
+msgid "Checking for update..."
+msgstr "Buscando actualización..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-1 (usable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-2 (usable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-4 (usable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:126
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (usable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:130
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (usable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:134
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (usable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:138
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
+msgstr "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, utilizable con MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (usable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (usable with MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:154
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
+#, fuzzy
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todos los formatos de encapsulación)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "El formato (1/2) de audio MPEG estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
+msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG Audio Layer 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable co MPEG TS y MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
+msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
+#, fuzzy
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
+#, fuzzy
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+#, fuzzy
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
+msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:255
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
+#, fuzzy
+msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
+msgstr "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://tuip:8080 por defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
+msgstr "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
+#, fuzzy
+msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://tuip:8080 por defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:272
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
+#, fuzzy
+msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una dirección que comience con 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:277
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over Internet."
+msgstr "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per no funciona en Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all of them."
+msgstr "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado para obtenerlas todas"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Volcado a red"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
+msgid "Choose input"
+msgstr "Elige entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:535
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1448
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Elige un volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elige..."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:15
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Quita la aplicación"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto Parcial"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:15
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.)\n"
+"Enter the starting and ending times (in seconds)."
+msgstr ""
+"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado de red UDP.)\n"
+"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:15
-msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:15
-msgid "Opens a disk"
-msgstr "Abre un disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
+msgid "To"
+msgstr "A"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:15
-msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Abre un volcado de red"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
+msgid "Streaming"
+msgstr "Volcado"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:15
-msgid "Backward"
-msgstr "Ir atrás"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
+msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:15
-msgid "Stops playback"
-msgstr "Para reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039
+#: modules/stream_out/rtp.c:41
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:15
-msgid "Starts playback"
-msgstr "Inicia reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:15
-msgid "Pauses playback"
-msgstr "Pausa reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed to next page.)"
+msgstr "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la página siguiente)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1535
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1552
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
+msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+msgstr "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+#, fuzzy
+msgid "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
+msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1579
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+#, fuzzy
+msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your transcoding."
+msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:430
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your streaming or transcoding."
+msgstr "Esta página lista todas tus selecciones. Pulsa \"Finalizar\" para iniciar tu volcado o transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#, fuzzy
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Input stream"
+msgstr "Volcado de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar archivo a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:586
+msgid "No input selected"
+msgstr "Entrada no elegida"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:588
+msgid ""
+"You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable to guess, which input you want use. \n"
+"\n"
+" Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:21
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:23
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:26
-msgid "Ready."
-msgstr "Listo."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino no válido"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:22
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Abriendo Archivo..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
+"\n"
+" If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:53
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
+msgid ""
+"Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:22
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saliendo..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
+msgid "No file selected"
+msgstr "No hay archivo elegido"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:23
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid ""
+"You you need to select a file, you want to save to. \n"
+"\n"
+" Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-box."
+msgstr ""
+"Necesitas elegir un archivo, al que desees salvar. \n"
+"\n"
+" Pon o una ruta válida o elige un lugar a través de la caja de diálogo del botón."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1203
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1215
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1227
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
+msgid "from "
+msgstr "desde"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1183
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+msgid " to "
+msgstr " a "
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:25
-msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr "Cambia la barra de estado..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1205
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1235
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:43
-msgid "Off"
-msgstr "Apagar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Usa esto para volcar sobre una red."
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:5
-msgid "KDE interface"
-msgstr "Interfaz KDE"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1412
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You should use its transcoding features to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
+"Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar volcados de red, por ejemplo"
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:5
-msgid "path to ui.rc file"
-msgstr "ruta a archivo ui.rc"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1530
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
 
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:5
-msgid "Messages:"
-msgstr "Mensajes:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1547
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:3
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1580
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
+msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
+msgstr "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:4
-msgid "Address "
-msgstr "Dirección "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre por defecto"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:4
-msgid "Port "
-msgstr "Puerto "
+#: modules/gui/ncurses.c:93
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial del explorador"
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:5
-msgid "vlc preferences"
-msgstr "preferencias vlc"
+#: modules/gui/ncurses.c:95
+msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
+msgstr "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te mostrará inicialmente."
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:5
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#: modules/gui/ncurses.c:100
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "interfaz Ncurses"
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:9
-msgid "Plugins"
-msgstr ""
+#: modules/gui/pda/pda.c:58
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:52
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:36
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#: modules/gui/pda/pda.c:59
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de archivos"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:17
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio Sí"
+#: modules/gui/pda/pda.c:66
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:17
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio No"
+#: modules/gui/pda/pda.c:220
+#: modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:464
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:67
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:18
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:26
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Todo"
+#: modules/gui/pda/pda.c:226
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:24
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:56
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetir No"
+#: modules/gui/pda/pda.c:238
+msgid "Owner"
+msgstr "Dueño"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:66
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:18
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:26
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir Uno"
+#: modules/gui/pda/pda.c:244
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:25
-msgid "Jump +10 Seconds"
-msgstr "Saltar +10 Segundos"
+#: modules/gui/pda/pda.c:288
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:27
-msgid "Jump -10 Seconds"
-msgstr "Saltar -10 Segundos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:58
-msgid "Half Size"
-msgstr "Mitad de Tamaño"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:58
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño Normal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:58
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño Doble"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:70
-#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:58
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar sobre Todo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:70
-#: modules/gui/macosx/intf.m:58
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar a Pantalla"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:56
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
+msgid "unicast"
+msgstr "uniemisión"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:56
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso Atrás"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
+msgid "multicast"
+msgstr "multiemisión"
 
-#: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:60
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:32
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:24
-msgid "Info"
-msgstr ""
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
+msgid "Network: "
+msgstr "Red: "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:50
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:23
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:23
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:51
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Adelantar Rápido"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:52
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir Registro de Fallos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:52
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:52
-#, fuzz
-msgid "Services"
-msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:53
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:53
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar Otros"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:53
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:53
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Quitar VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:53
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Archivo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:53
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:53
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:53
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:54
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Reciente"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:140
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpiar Menú"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:54
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:54
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Tasa de Muestra:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:54
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidad:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:12
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:9
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:55
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
+msgid "Sound:"
+msgstr "Sonido:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:59
-msgid "Video Device"
-msgstr "Aparato de Vídeo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:60
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Ventana"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Diezmado:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:60
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar Ventana"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:60
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:60
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer Todo al Frente"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:60
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:61
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Léeme..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:61
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentación Online"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:61
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Avisa de un Error"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:61
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Página Web de VideoLAN"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:140
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:62
-msgid "Error"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:62
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:62
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:62
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:62
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Desechar"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:62
-msgid "Suppress further errors"
-msgstr "Suprimir errores adicionales"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:136
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No se encontró Registro de Errores"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:136
-msgid ""
-"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
-"heavy crashes yet."
-msgstr ""
-"O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
-"error grande."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:22
-msgid "Video device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:4
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
-"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr ""
-"Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
-"aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
-"'pantalla'."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:5
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidad"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:5
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
-"defecto) 0 es totalmente transparente."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:5
-msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:5
-msgid ""
-"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-"stretch the video to fill the entire window."
-msgstr ""
-"En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
-"tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:6
-#, fuzz
-msgid "video rendering mode"
-msgstr "Forzar un modo de renderizado de vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:6
-msgid ""
-"The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
-"others."
-msgstr ""
-"El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz para "
-"las otras."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:6
-msgid "OpenGL effect"
-msgstr "efecto OpenGL"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:6
-msgid ""
-"Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
-"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
-"transparent."
-msgstr ""
-"Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para reproducirlo "
-"en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace transparente."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:7
-msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Llenar pantalla completa"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:7
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
-"pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:7
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:7
-msgid "Transparent cube"
-msgstr "Cubo transparente"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:8
-msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:13
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fuente"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:37
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:14
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:36
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:17
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:17
-msgid "Override"
-msgstr "Sustituir"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:47
-#: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:48
-#, objc-forma
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s no encontrados"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:12
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "Salida avanzada:"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:13
-msgid "Output Options"
-msgstr "Opciones de Salida"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:42
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:46
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de volcado raw"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:57
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamiento"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:14
-msgid "Transcode options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:15
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:67
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:74
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:16
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando Volcado"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:53
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:54
-msgid "SLP announce"
-msgstr "Anuncio de SLP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:16
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nombre de Canal"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:43
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Archivo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:17
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:21
-msgid "Item Enabled"
-msgstr "Objeto Habilitado"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:17
-msgid "Enable all group items"
-msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:17
-msgid "Disable all group items"
-msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:6
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:28
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:18
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Reproducción Estándar"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:32
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:32
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:84
-#, c-forma
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:14
-msgid "URI"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:6
-msgid "Delete Group"
-msgstr "Borrar Grupo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:6
-msgid "Add Group"
-msgstr "Añadir Grupo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:24
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:21
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:29
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:20
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Todo"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:8
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:75
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:20
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:27
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:75
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:20
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:27
-msgid "Control"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:75
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:20
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:28
-msgid "Option/Alt"
-msgstr "Opción/Alt"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:76
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:21
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:28
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:18
-msgid "Shift"
-msgstr "Mays"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:27
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferencias"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:20
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:27
-msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:23
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Elige archivo o directorio"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:62
-msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Elige un archivo o directorio"
-
-#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:7
-msgid "ncurses interface"
-msgstr "interfaz ncurses"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:5
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:5
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
-"de archivos"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:6
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:27
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:44
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:22
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:23
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:23
-msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:27
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:28
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:28
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:30
-msgid "00:00:00"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:54
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:121
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:38
-msgid "MRL:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:42
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:47
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:47
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:48
-msgid "Network: "
-msgstr "Red: "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:49
-msgid "udp"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:49
-msgid "udp6"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:50
-msgid "rtp"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:50
-msgid "rtp4"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:50
-msgid "ftp"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:50
-msgid "http"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:50
-msgid "sout"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:50
-msgid "mms"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:51
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:84
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:83
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:109
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:117
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:57
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:58
-msgid "Audio:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:59
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:60
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:61
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:62
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:62
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Tasa de Muestra:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:63
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidad:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:64
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:65
-msgid "Sound:"
-msgstr "Sonido:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:66
-msgid "MJPEG:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:67
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Diezmado:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:74
-msgid "pal"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:74
-msgid "ntsc"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:74
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
 msgid "secam"
-msgstr ""
+msgstr "secam"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:74
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/video_filter/mosaic.c:116
 msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:76
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
 msgid "240x192"
-msgstr ""
+msgstr "240x192"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:76
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
 msgid "320x240"
-msgstr ""
+msgstr "320x240"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:76
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
 msgid "qsif"
-msgstr ""
+msgstr "qsif"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:76
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
 msgid "qcif"
-msgstr ""
+msgstr "qcif"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:76
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
 msgid "sif"
-msgstr ""
+msgstr "sif"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:76
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
 msgid "cif"
-msgstr ""
+msgstr "cif"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:76
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
 msgid "vga"
-msgstr ""
+msgstr "vga"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:78
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
 msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:79
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
 msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:81
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
 msgid "mono"
-msgstr ""
+msgstr "mono"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:81
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
 msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+msgstr "estéreo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:87
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
 msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+msgstr "Cámara"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:90
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
 msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de Vídeo:"
+msgstr "Códec de Vídeo:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:91
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
 msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:91
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
 msgid "mp1v"
-msgstr ""
+msgstr "mp1v"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:92
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
 msgid "mp2v"
-msgstr ""
+msgstr "mp2v"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:92
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
 msgid "mp4v"
-msgstr ""
+msgstr "mp4v"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:92
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
 msgid "H263"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:92
-msgid "I263"
-msgstr ""
+msgstr "H263"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:92
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
 msgid "WMV1"
-msgstr ""
+msgstr "WMV1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:92
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
 msgid "WMV2"
-msgstr ""
+msgstr "WMV2"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:93
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
 msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
+msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:94
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
 msgid "Bitrate Tolerance:"
 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:95
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
 msgid "Keyframe Interval:"
 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:96
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
 msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de Audio:"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:97
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
 msgid "Deinterlace:"
 msgstr "Desentrelazar:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:97
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
 msgid "Access:"
 msgstr "Acceso:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:98
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
 msgid "Muxer:"
-msgstr ""
+msgstr "Muxor:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:99
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
 msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:100
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
 msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:103
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
 msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:103
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
 msgid "localhost"
-msgstr ""
+msgstr "localhost"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:103
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
 msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:103
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
 msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+msgstr "239.0.0.42"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:105
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
 msgid "MPEG1"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:105
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
 msgid "OGG"
-msgstr ""
+msgstr "OGG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:105
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
 msgid "MP4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:105
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
 msgid "MOV"
-msgstr ""
+msgstr "MOV"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:105
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
 msgid "ASF"
-msgstr ""
+msgstr "ASF"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:113
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
 msgid "kbits/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:108
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
 msgid "alaw"
-msgstr ""
+msgstr "alaw"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:108
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
 msgid "ulaw"
-msgstr ""
+msgstr "ulaw"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:108
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
 msgid "mpga"
-msgstr ""
+msgstr "mpga"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:108
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
 msgid "mp3"
-msgstr ""
+msgstr "mp3"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:108
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
 msgid "a52"
-msgstr ""
+msgstr "a52"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:109
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
 msgid "vorb"
-msgstr ""
+msgstr "vorb"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:112
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
 msgid "bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "bits/s"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:113
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
 msgid "Audio Bitrate :"
 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:115
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
 msgid "SAP Announce:"
 msgstr "Anuncio SAP:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:118
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
 msgid "SLP Announce:"
 msgstr "Anuncio SLP:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:119
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
 msgid "Announce Channel:"
 msgstr "Canal de Anuncio:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:122
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:125
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:126
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
 msgid " Clear "
-msgstr " Limpiar "
+msgstr " Borrar "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:129
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
 msgid " Save "
 msgstr " Salvar "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:129
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
 msgid " Apply "
 msgstr " Aplicar "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:130
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
 msgid " Cancel "
 msgstr " Cancelar "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:130
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
 msgid "Preference"
 msgstr "Preferencia"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:133
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
-"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
-"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:134
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:4
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:90
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
 
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:4
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfaz Qt"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
 
-#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:16
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:17
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
 msgid "Open a skin file"
 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:30
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:30
-msgid "Last skin actually used"
-msgstr "Última piel usada actualmente"
-
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:30
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:31
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:24
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:31
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:31
-msgid "Show application in system tray"
-msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:31
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:31
-msgid "Show application in taskbar"
-msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
+msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
+msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
 
-#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:32
-msgid "Skinnable interface"
-msgstr "Interfaz con piel"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:17
-msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
+msgid "M3U file|*.m3u"
+msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:24
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
 msgid "Last skin used"
-msgstr "Última piel usada"
+msgstr "Última piel usada"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:24
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
 msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:24
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
 msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuración de última piel usada."
+msgstr "Configuración de última piel usada."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:24
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
 msgid "Enable transparency effects"
 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:24
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
+msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
+msgstr "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:26
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Interfaz con Piel"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:10
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demux cargador de pieles"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:14
-msgid "Size offset"
-msgstr "Compensación de tamaño"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Elige piel"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:14
-msgid "Time offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Abrir piel..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interfaz WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
+msgid ""
+"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2005 - el Equipo de VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:877
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:430
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:146
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:444
+msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
+msgstr "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos predefinidos:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Elige directorio"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
+msgid "Choose file"
+msgstr "Elige archivo"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
+msgstr "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana separada."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Edita favorito"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
+msgid "Input has changed "
+msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
+msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
+msgstr "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A mayor valor, más correlativo será su movimiento."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
+msgid "Video Options"
+msgstr "Opciones de Vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
+msgid "More info"
+msgstr "Más info"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
+msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
+msgstr "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor definido."
 
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:5
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
+msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El efecto será más nítido."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
 msgid "Stream and media info"
 msgstr "Info de volcado y medios"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:33
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:33
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:33
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:33
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:34
-msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:34
-msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:34
-msgid "New Wizard..."
-msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:35
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
 msgid "E&xit\tCtrl-X"
 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:35
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:35
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:35
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:37
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
+#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
+msgid "Check for updates ..."
+msgstr "Buscar actualizaciones ..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
 msgid "&File"
 msgstr "Archivo: &F"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:37
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
 msgid "&View"
 msgstr "&Ver"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:37
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
 msgid "&Settings"
 msgstr "Opcione&s"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:37
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
 msgid "&Audio"
-msgstr ""
+msgstr "&Audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:37
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
 msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:37
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
 msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:37
-msgid "&Help"
-msgstr "Ayuda: &H"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:44
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:44
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:53
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar Imagen"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:54
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:55
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:55
-msgid "Hue"
-msgstr "Color"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:56
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+msgstr "&Navegación"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:56
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
+msgid "&Help"
+msgstr "Ayuda: &H"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:57
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:57
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:60
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
+msgid "Play slower"
+msgstr "Reproducir más lento"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:61
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
+msgid "Play faster"
+msgstr "Reproducir más rápido"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:64
-msgid "Audio Options"
-msgstr "Opciones de Audio"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:81
-msgid "&Extended GUI"
-msgstr "GUI &Extendida"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
+msgid "&Undock Ext. GUI"
+msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:81
-msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Favoritos...: &B"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:25
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:87
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
+#, fuzzy
 msgid ""
-" (wxWindows interface)\n"
+" (wxWidgets interface)\n"
 "\n"
 msgstr ""
 " (interfaz wxWindows)\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:87
-msgid ""
-"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilado por"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:87
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:870
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr "Basado en revisión SVN:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:87
-#, c-forma
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:880
+#, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:7
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1574
+msgid "Show/Hide interface"
+msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
 msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:13
+#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
 msgid "Item Info"
 msgstr "Info de Objeto"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:20
-msgid "Group Info"
-msgstr "Info de Grupo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:23
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
-msgid "New Group"
-msgstr "Nuevo Grupo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:27
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:12
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:12
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
 msgid "Open &File..."
 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:12
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir D&irectorio..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Abrir &Disco..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:12
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:12
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:14
-msgid "Audio menu"
-msgstr "Menú de audio"
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:16
-msgid "Video menu"
-msgstr "Menú de vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "&Info de Medios..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:19
-msgid "Input menu"
-msgstr "Menú de entrada"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Mensajes..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:22
-msgid "Interface menu"
-msgstr "Menú de interfaz"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferencias..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:52
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
 msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
+msgstr "Vacío"
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:9
+#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
 msgid "Save As..."
 msgstr "Salvar Como..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:20
+#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
 msgid "Save Messages As..."
 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:21
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:265
 msgid "Advanced options..."
 msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:23
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:20
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:270
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:281
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:23
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:285
 msgid "Options:"
 msgstr "Opciones:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:35
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:10
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:394
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:402
 msgid "Open..."
 msgstr "Abrir..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:38
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:38
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:433
 msgid ""
 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below."
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."
 msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
-"de abajo."
+"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"
+"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:41
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454
 msgid "Use VLC as a server of streams"
 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:6
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
+#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
 msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:57
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644
 msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
+msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:61
-#, fuzz
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
 msgid "DVD (menus)"
-msgstr "Menús DVD"
+msgstr "DVD (menús)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:61
-#, fuzz
-msgid "DVD (test)"
-msgstr "Menús DVD"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:685
+msgid "Disc type"
+msgstr "Tipo de disco"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:66
-msgid "RTSP"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
+msgid "Probe Disc(s)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:19
-msgid "&Simple Add..."
-msgstr "Añadir &Simple..."
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
+msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:19
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&Añadir MRL..."
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:751
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:19
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
+msgid "Audio track"
+msgstr "Pista de audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:19
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:20
-msgid "&Close"
-msgstr "&Cerrar"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:20
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:907
+msgid "Name of DVD device to read from."
+msgstr "Nombre de aparato DVD del que leer."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:20
-msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Inverti&r orden por título"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:938
+msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr "Nombre de aparato CD-ROM para leer CD de Vídeo. Si este campo se deja vacío, buscaremos un CD-ROM con un VCD en él."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:20
-msgid "Sort by &author"
-msgstr "Ordenar por &autor"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:947
+msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+msgstr "Nombre de aparato CD-ROM para leer CD de Vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:20
-msgid "Reverse sort by author"
-msgstr "Invertir orden por autor"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:966
+msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr "Nombre de aparato CD-ROM para leer CD de audio. Si este campo se deja vacío, buscaremos un CD-ROM con un CD de audio en él."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:21
-msgid "Sort by &group"
-msgstr "Ordenar por &grupo"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:971
+msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+msgstr "Nombre de aparato CD-ROM para leer CD de audio."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:21
-msgid "Reverse sort by group"
-msgstr "Invertir orden por grupo"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1610
+msgid "Title number."
+msgstr "Título nº."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:21
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
+msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:21
-msgid "&Enable"
-msgstr "Habilitar: &E"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1615
+msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:21
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Deshabilitar"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr "Control de Reproducción (Playback Control - PBC) usualmente inicia con nº1."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:22
-msgid "&Invert"
-msgstr "&Invertir"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1642
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr "La primera entrada (el inicio de la primera pista MPEG) es 0."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:22
-msgid "D&elete"
-msgstr "Borrar: &D"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
+msgid "Track number."
+msgstr "Pista nº."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:22
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Seleccionar Todo"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1653
+msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:22
-msgid "&Enable all group items"
-msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1655
+msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2, numeradas 0 ó 1."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:22
-msgid "&Disable all group items"
-msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1667
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
+msgstr "Los CDs de Audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera pista es usualmente 1. Si se da 0, entonces se reproducen todas las pistas. "
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:23
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Manejar"
+#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1671
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr "Los CDs de Audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera pista es usualmente 1."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:23
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mezclar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:23
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:23
-msgid "&Groups"
-msgstr "&Grupos"
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Añadir &Directorio..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:24
-msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
+msgid "&Add MRL..."
+msgstr "&Añadir MRL..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:30
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:30
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
+msgid "Sort by &title"
+msgstr "Ordenar por &título"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
+msgid "&Reverse sort by title"
+msgstr "Inverti&r orden por título"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
+msgid "&Shuffle Playlist"
+msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
+msgid "D&elete"
+msgstr "Borrar: &D"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
+msgid "&Manage"
+msgstr "Ad&ministrar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:30
-msgid "Item info"
-msgstr "Info de objeto"
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordenar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:59
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Selección"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
+msgid "&View items"
+msgstr "&Ver objetos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
+msgid "Play this branch"
+msgstr "Reproducir esta rama"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
+msgid "Sort this branch"
+msgstr "Ordenar esta rama"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
+#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
+#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
+msgid "root"
+msgstr "raíz"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
 msgid "M3U file"
 msgstr "Archivo M3U"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:59
-msgid "PLS file"
-msgstr "Archivo PLS"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:61
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
 msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Lista de reproducción vacía"
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:61
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
 msgid "Can't save"
 msgstr "No pudo salvar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:62
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219
+#: modules/misc/freetype.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:71
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
+msgid "Sorted by artist"
+msgstr "Ordenado por artista"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
-msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
+msgid "Sorted by Album"
+msgstr "Ordenar por Album"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:33
-msgid "General settings"
-msgstr "Opciones generales"
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
+msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
+msgstr "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas\" para verlas."
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:18
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:18
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:47
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Elige directorio"
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
+msgid "Shift"
+msgstr "Mays"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:48
-msgid "Choose file"
-msgstr "Elige archivo"
+#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
+msgid "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also modify the resulting chain by yourself"
+msgstr "Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes modificar la cadena resultante"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de Vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de Vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de Vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:16
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
+#, fuzzy
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
+#, fuzzy
+msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una dirección que comience con 239.255."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
 msgid "Stream output MRL"
 msgstr "Salida de volcado MRL"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:16
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
 msgid "Destination Target:"
 msgstr "Objetivo Destino:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:17
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
 msgid ""
 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
 msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
-"de abajo."
+"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"
+"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:41
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:430
 msgid "Output methods"
-msgstr "Métodos de salida"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:42
-msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de salida"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:42
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:441
 msgid "MMSH"
-msgstr ""
+msgstr "MMSH"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:52
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:545
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opciones varias"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:54
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:559
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre de grupo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:566
 msgid "Channel name"
 msgstr "Nombre de canal"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:62
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:591
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:675
 msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:67
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:732
 msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:68
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:73
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:802
 msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:88
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:852
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Superposición de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:974
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar archivo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:3
-msgid "Stream with VLC in three steps."
-msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
+#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:4
-msgid "Step 1: Select what to stream."
-msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
+#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
+msgid "Subtitles options"
+msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:4
-msgid "Step 2: Define streaming method."
-msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
+#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
+msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
+msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:4
-msgid "Step 3: Start streaming."
-msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
+#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226
+#: modules/stream_out/bridge.c:40
+#: modules/stream_out/display.c:41
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:10
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elige..."
+#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:10
-msgid "Start!"
-msgstr "¡Iniciar!"
+#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:8
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156
+#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduciendo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista previa"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista siguiente"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
+msgid "Check for updates now !"
+msgstr "¡ Busca actualizaciones ahora !"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
+msgid "type : "
+msgstr "tipo :"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
+msgid "URL : "
+msgstr "URL :"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
+msgid "file size : "
+msgstr "tamaño del archivo :"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid "file md5 hash : "
+msgstr "hash de archivo md5 :"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
+#, fuzzy
+msgid "Choose a mirror"
+msgstr "Elige un espejo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
+msgid "Save file ..."
+msgstr "Salvar archivo ..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Descargando..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Debes elegir un volcado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
+msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
+msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Elige"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "You need to enter an address"
+msgstr "Necesitas poner una dirección"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your transcoding"
+msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu transcodificación"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
+msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:10
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "codificación de subtítulos"
+#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used"
+msgstr ""
+"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre por defecto"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid "Show bookmarks dialog"
+msgstr "Muestra diálogo favoritos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:13
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
+msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:16
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
+msgid "Show taskbar entry"
+msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:21
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Interfaz mínima"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:8
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
+msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
+msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:8
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Size to video"
+msgstr "Tamaño a vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:8
-msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Resize VLC to match the video resolution"
+msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:8
-msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:9
-msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:11
-msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:3
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
 msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:3
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-"cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
-"más eficiente."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el más eficiente."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:4
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
 msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar datos de códec raw"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:4
-msgid ""
-"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
-"forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr ""
-"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
-"decodificador dummy en las opciones principales."
+msgstr "Salvar datos de códec raw"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:4
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
+msgstr "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy en las opciones principales."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:5
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
-"ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
-"ventana de vídeo."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna ventana de vídeo."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:5
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
 msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interfaz dummy"
+msgstr "Función de interfaz dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interfaz Dummy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:6
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
 msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso dummy"
+msgstr "Función de acceso dummy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:7
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
 msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demux dummy"
+msgstr "Función demux dummy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:7
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
 msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+msgstr "Función decodificador dummy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:8
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
 msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+msgstr "Función decodificador dummy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:8
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
 msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función salida de audio dummy"
+msgstr "Función salida de audio dummy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:8
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
 msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:9
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
 msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:7
+#: modules/misc/freetype.c:83
+#: modules/misc/win32text.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/visualization/xosd.c:73
 msgid "Font"
 msgstr "Fuente"
 
-#: modules/misc/freetype.c:9
+#: modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:55
 msgid "Font filename"
 msgstr "nombre de archivo de fuente"
 
-#: modules/misc/freetype.c:9
+#: modules/misc/freetype.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:56
 msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
-
-#: modules/misc/freetype.c:9
-msgid ""
-"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
-"than 0 this option will override the relative font size "
-msgstr ""
-"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
-"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
-
-#: modules/misc/freetype.c:10
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
-
-#: modules/misc/freetype.c:10
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:57
+msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "
+msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+
+#: modules/misc/freetype.c:89
+#: modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/video_filter/time.c:77
+msgid "Opacity, 0..255"
+msgstr "Opacidad, 0..255"
+
+#: modules/misc/freetype.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+#: modules/video_filter/time.c:78
+msgid "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/win32text.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+#: modules/video_filter/time.c:84
+msgid "Text Default Color"
+msgstr "Color de Texto por Defecto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:93
+#: modules/misc/win32text.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/time.c:85
+msgid "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+msgstr "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. #000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo color activo [Blanco]"
+
+#: modules/misc/freetype.c:97
+#: modules/misc/win32text.c:68
 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
+msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
 
-#: modules/misc/freetype.c:10
+#: modules/misc/freetype.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:71
 msgid "Smaller"
-msgstr "Más pequeña"
+msgstr "Más pequeña"
 
-#: modules/misc/freetype.c:10
+#: modules/misc/freetype.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:71
 msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+msgstr "Pequeña"
 
-#: modules/misc/freetype.c:10
+#: modules/misc/freetype.c:101
+#: modules/misc/win32text.c:72
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: modules/misc/freetype.c:10
+#: modules/misc/freetype.c:101
+#: modules/misc/win32text.c:72
 msgid "Larger"
-msgstr "Más grande"
-
-#: modules/misc/freetype.c:10
-msgid "freetype2 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente freetype2"
-
-#: modules/misc/gtk_main.c:6
+msgstr "Más grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:52
+#: modules/video_filter/rss.c:55
+#: modules/video_filter/time.c:52
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:56
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:56
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:56
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:56
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:53
+#: modules/video_filter/rss.c:56
+#: modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:57
+#: modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:57
+#: modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:57
+#: modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:54
+#: modules/video_filter/rss.c:57
+#: modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:58
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/misc/win32text.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:58
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/misc/win32text.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:58
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/misc/win32text.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:58
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul marino"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/misc/win32text.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:58
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/misc/win32text.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:59
+#: modules/video_filter/time.c:56
+msgid "Aqua"
+msgstr "Agua"
+
+#: modules/misc/freetype.c:113
+#: modules/misc/win32text.c:84
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Redibujado de texto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:114
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:68
+msgid "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS or SSL-based server-side encryption)."
+msgstr "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:73
+msgid "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
+msgstr "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en segundos)."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:76
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certificate Authority)."
+msgstr "Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una Autoridad de Certificado aprobada)."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:88
+msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
+msgstr "Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con nombre de host solicitado."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:92
+msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:60
 msgid "Gtk+ GUI helper"
 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
 
-#: modules/misc/logger.c:9
+#: modules/misc/logger.c:95
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: modules/misc/logger.c:9
+#: modules/misc/logger.c:97
 msgid "Log format"
 msgstr "Formato de registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:9
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto) y \"html\"."
+#: modules/misc/logger.c:98
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
+msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por defecto) y \"html\"."
 
-#: modules/misc/logger.c:9
-msgid "File logging interface"
-msgstr "Interfaz de archivo de registro"
+#: modules/misc/logger.c:103
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
 
-#: modules/misc/logger.c:9
+#: modules/misc/logger.c:104
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:106
 msgid "Log filename"
 msgstr "Nombre de archivo de registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:9
+#: modules/misc/logger.c:106
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:8
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
 msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:8
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
 msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:9
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
 msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:9
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
 msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:5
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:8
-msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr ""
+#: modules/misc/network/ipv4.c:94
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:8
-#, fuzz
-msgid ""
-"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
-"be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/misc/network/ipv4.c:96
+msgid "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing table."
+msgstr "Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de enrutamiento."
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:9
-msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/network/ipv4.c:101
+#, fuzzy
+msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:8
-msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
+#: modules/misc/network/ipv6.c:95
+#, fuzzy
+msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:4
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
 msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:4
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:6
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:6
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:7
+#: modules/misc/qte_main.cpp:72
 msgid "Qt Embedded GUI helper"
 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:18
+#: modules/misc/qte_main.cpp:184
 msgid "video"
-msgstr "vídeo"
-
-#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:8
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Dirección multiemisión SAP"
-
-#: modules/misc/sap.c:8
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
-
-#: modules/misc/sap.c:9
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
-
-#: modules/misc/sap.c:9
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
+msgstr "vídeo"
 
-#: modules/misc/sap.c:9
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
-
-#: modules/misc/sap.c:9
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
-
-#: modules/misc/sap.c:9
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
-
-#: modules/misc/sap.c:9
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Anulación SAP (segundos)"
-
-#: modules/misc/sap.c:10
+#: modules/misc/rtsp.c:48
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
+"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
+" Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, with no path."
 msgstr ""
-"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
-
-#: modules/misc/sap.c:10
-msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr "Intenta analizar el SAP"
+"Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se unirá.\n"
+" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las direcciones."
 
-#: modules/misc/sap.c:10
-msgid ""
-"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
-"livedotcom parse the announce."
-msgstr ""
-"Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
-"livedotcom analice el anuncio."
+#: modules/misc/rtsp.c:52
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/sap.c:11
-msgid "SAP interface"
-msgstr "interfaz SAP"
+#: modules/misc/rtsp.c:53
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:4
+#: modules/misc/screensaver.c:44
 msgid "X Screensaver disabler"
 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:3
+#: modules/misc/svg.c:57
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:58
+msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de cadena"
+
+#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
+msgid "Playlist stress tests"
+msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
 msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que no hace nada"
+msgstr "Módulo C que no hace nada"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:6
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
 msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Pruebas varias de tensión"
+msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+
+#: modules/misc/win32text.c:85
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Win32"
 
-#: modules/mux/asf.c:4
+#: modules/misc/xml/libxml.c:43
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analizador XML Simple"
+
+#: modules/mux/asf.c:49
 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:4
+#: modules/mux/asf.c:52
 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:5
-msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
+msgstr "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:5
+#: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: modules/mux/asf.c:5
+#: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:5
+#: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:6
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de Paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Muxer ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:47
+#: modules/mux/asf.c:540
 msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconocido"
-
-#: modules/mux/avi.c:4
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
-
-#: modules/mux/dummy.c:4
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Muxer Dummy/Raw"
-
-#: modules/mux/mp4.c:4
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
-
-#: modules/mux/mp4.c:4
-msgid ""
-"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
-"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
-"previewing the file while it is downloading)."
-msgstr ""
-"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
-"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
-"previsualización del archivo mientras se descarga)."
-
-#: modules/mux/mp4.c:5
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
-
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:5
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:7
-msgid "Video PID"
-msgstr "Vídeo PID"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:8
-msgid ""
-"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
-"vídeo."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:8
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:8
-msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:8
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:8
-msgid ""
-"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
-"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
-"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
-msgstr ""
-"Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
-"y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
-"tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
-"particular."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:9
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:9
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
-"final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
-"un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
-"eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
-"mayores del volcado."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:9
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+msgstr "Vídeo Desconocido"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:9
-msgid ""
-"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
-"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
-msgstr ""
-"Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
-"de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
-"30)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retraso de DTS (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
-#, fuzz
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (sellos de tiempo de decodificación) y PTS "
-"(sellos de tiempo de presentación) de los datos en el volcado, comparado a "
-"los PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#: modules/mux/avi.c:44
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:10
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Encriptar audio"
+#: modules/mux/dummy.c:41
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer Dummy/Raw"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:11
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#: modules/mux/mp4.c:45
+msgid "Create \"Fast start\" files"
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:11
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#: modules/mux/mp4.c:47
+msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."
+msgstr "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se descarga)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:11
-msgid ""
-"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
-"caracteres (8 bytes hexadecimales)."
+#: modules/mux/mp4.c:56
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:12
-msgid "TS muxer"
-msgstr "Muxer TS"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:12
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS (timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite hacer algo de búffer dentro del decodificador del cliente."
 
-#: modules/mux/ogg.c:5
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "Muxer Ogg/ogm"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Máximo tamaño PES"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:4
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
+msgid "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS stream."
+msgstr "Esta opción indicará el tamaño PES máximo permitido al producir el volcado MPEG PS."
 
-#: modules/packetizer/h264.c:4
-msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:11
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:4
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
+msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el vídeo."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:5
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
 
-#: modules/stream_out/display.c:3
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
 
-#: modules/stream_out/display.c:4
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
 
-#: modules/stream_out/display.c:4
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
 
-#: modules/stream_out/display.c:4
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/stream_out/display.c:5
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar salida de volcado"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:4
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar salida de volcado"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:4
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
 
-#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:4
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+#, fuzzy
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de TS"
 
-#: modules/stream_out/es.c:4
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
 
-#: modules/stream_out/es.c:4
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado de audio."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:4
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Assigns a program number to each PMT"
+msgstr "Asigna un nº de programa al PMT."
 
-#: modules/stream_out/es.c:4
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado de audio."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:4
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Muxer de salida"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+msgstr "Define si se dibujan picos."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:5
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:5
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Muxer de salida de audio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Defines the descriptors of each SDT"
+msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
 
-#: modules/stream_out/es.c:5
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Set PID to id of ES"
+msgstr "Indica PID a id de ES"
 
-#: modules/stream_out/es.c:5
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxer de salida de vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "set PID to id of es"
+msgstr "indica PID a id de es"
 
-#: modules/stream_out/es.c:5
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:4
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de salida"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
+msgstr "Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."
 
-#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:4
-#: modules/stream_out/standard.c:5
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
 
-#: modules/stream_out/es.c:6
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de salida de audio"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
+msgstr "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son normalmente los más grandes del volcado."
 
-#: modules/stream_out/es.c:6
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-"audio."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Retraso de PCR (ms)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:6
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de salida de vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
+msgstr "Esta opción te permite poner a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por defecto es 70)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:6
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-"vídeo."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (depreciado)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:7
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Salida de volcado elemental"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:4
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtener salida de volcado"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (depreciado)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:3
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS (timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:5
-msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de sesión"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Encriptar audio"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:4
-msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Encriptar audio usando CSA"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:4
-msgid "SDP"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Encriptar audio"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:4
-msgid ""
-"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
-"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
-"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
-msgstr ""
-"Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
-"una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
-"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Encriptar audio usando CSA"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:5
-msgid "Muxer"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:5
-msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:5
-msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
 msgstr ""
-"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:6
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado RTP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:4
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
 msgstr ""
-"Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
-"volcado."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:5
-msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:5
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:32
+msgid "Multipart separator string"
+msgstr "Cadena separadora multiparte"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:5
-msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+msgstr "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:5
-msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:50
+msgid "Multipart jpeg muxer"
+msgstr "Muxor jpeg multiparte"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:6
-msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
+#: modules/mux/ogg.c:50
+msgid "Ogg/ogm muxer"
+msgstr "Muxor Ogg/ogm"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:6
-msgid "SLP announcing"
-msgstr "Anuncio de SLP"
+#: modules/mux/wav.c:42
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Demuxor WAV"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:6
-msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
+#: modules/packetizer/copy.c:43
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:7
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Salida de volcado estándar"
+#: modules/packetizer/h264.c:47
+msgid "H264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:5
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:5
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:5
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Destino del códec de vídeo"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Sync on intraframe"
+msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:5
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-"output."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
+msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
 msgstr ""
-"Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
-"volcado."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:5
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:6
-msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:6
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalado del vídeo"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:47
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servicios Bonjour"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:6
-msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:279
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:6
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Vídeo desentrelazado"
+#: modules/services_discovery/daap.c:53
+#: modules/services_discovery/daap.c:187
+#, fuzzy
+msgid "DAAP shares"
+msgstr "DAAP shares"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:6
-msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
+#: modules/services_discovery/daap.c:61
+msgid "DAAP access"
+msgstr "Acceso DAAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:7
-msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
+#: modules/services_discovery/hal.c:63
+msgid "HAL device detection"
+msgstr "Detección de aparato HAL"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:7
-msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
+#: modules/services_discovery/hal.c:127
+msgid "Devices"
+msgstr "Aparatos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:7
-msgid "Video crop top"
-msgstr "Corte de vídeo arriba"
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:7
-msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "Listen for SAP announces on another address"
+msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:7
-msgid "Video crop left"
-msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "IPv4-SAP listening"
+msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:8
-msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
+msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the standard address."
+msgstr "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la dirección estándar."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:8
-msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Corte de vídeo abajo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6-SAP listening"
+msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:8
-msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the standard address."
+msgstr "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la dirección estándar."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:8
-msgid "Video crop right"
-msgstr "Corte de vídeo derecho"
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Alcance IPv6 SAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:8
-msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
+msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:8
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/services_discovery/sap.c:93
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:9
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
+msgstr "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:9
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Destino de códec de audio"
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Try to parse the SAP"
+msgstr "Intenta analizar el SAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:9
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
+msgid "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all announces will be parsed by the livedotcom module."
+msgstr "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:9
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de audio"
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estricto de SAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:9
-msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
+msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:10
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Tasa de muestra de audio"
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usar caché de SAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:10
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
-"volcado."
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a volcados de legado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:10
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canales de audio"
+#: modules/services_discovery/sap.c:119
+msgid "SAP announces"
+msgstr "Anuncios de SAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:10
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
-"volcado."
+#: modules/services_discovery/sap.c:142
+msgid "SDP file parser for UDP"
+msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:11
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de hilos"
+#: modules/services_discovery/sap.c:791
+#: modules/services_discovery/sap.c:796
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:11
-msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
+#: modules/services_discovery/sap.c:792
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:12
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+#: modules/services_discovery/sap.c:797
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:5
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
+#: modules/services_discovery/shout.c:60
+msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
+msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:6
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/services_discovery/shout.c:65
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:7
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/services_discovery/shout.c:137
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:7
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:6
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversiones desde "
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
+msgid "UPnP"
+msgstr "UPnP"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:5
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:7
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:6
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:6
-msgid " to "
-msgstr " a "
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Discovery Plug'n'Play Universal"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:7
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:6
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversiones MMX desde "
+#: modules/stream_out/bridge.c:38
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:8
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly (in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-caching and others."
+msgstr "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás aumentar caché de archivos y otros."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:6
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:45
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:6
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
+msgstr "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:6
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Color de imagen (0-360)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:58
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:6
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
+#: modules/stream_out/bridge.c:59
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:6
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge out"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:6
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:6
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+#: modules/stream_out/description.c:48
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripción de salida de volcado"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:6
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+#: modules/stream_out/display.c:38
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:6
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+#: modules/stream_out/display.c:40
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:6
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:7
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+#: modules/stream_out/display.c:50
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:5
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/stream_out/display.c:51
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar salida de volcado"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:5
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
-msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:40
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar salida de volcado"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:5
-msgid "List of video output modules"
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+#: modules/stream_out/es.c:37
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:6
-msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
-msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
+#: modules/stream_out/es.c:39
+#: modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
+msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:6
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Clonar filtro de vídeo"
+#: modules/stream_out/es.c:41
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:5
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Cortar geometría (píxels)"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming output."
+msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:5
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
-"<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:5
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Cortado automático"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "Allows you to specify the output access method used for the video streaming output."
+msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:5
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activar corte de borde negro automático."
+#: modules/stream_out/es.c:50
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxor de salida"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:6
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Cortar filtro de vídeo"
+#: modules/stream_out/es.c:52
+#: modules/stream_out/rtp.c:52
+msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:9
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#: modules/stream_out/es.c:53
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:9
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:9
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
+#: modules/stream_out/es.c:56
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:5
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:6
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
+#: modules/stream_out/es.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de salida"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:6
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:43
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_filter/distort.c:6
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#: modules/stream_out/es.c:63
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de salida de audio"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:6
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
 
-#: modules/video_filter/invert.c:5
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de salida de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:5
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
+#: modules/stream_out/es.c:69
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:5
-msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
-msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Salida de volcado elemental"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:6
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "coordenada X del logotipo"
+#: modules/stream_out/gather.c:40
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtener salida de volcado"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:6
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
-msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:6
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "Coordenada Y del logotipo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de fuente"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:6
-msgid "Transparency of the logo (255-0)"
-msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/logo.c:6
-msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
-msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Puente de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:6
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logo del filtro de vídeo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:5
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:44
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:5
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
-msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
+#: modules/stream_out/rtp.c:46
+msgid "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
+msgstr "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:5
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#: modules/stream_out/rtp.c:50
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:5
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#: modules/stream_out/rtp.c:54
+#: modules/stream_out/standard.c:55
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de sesión"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:5
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#: modules/stream_out/rtp.c:56
+msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+msgstr "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:6
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 grados"
+#: modules/stream_out/rtp.c:57
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripción de sesión"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:6
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 grados"
+#: modules/stream_out/rtp.c:59
+msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
+msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:6
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 grados"
+#: modules/stream_out/rtp.c:60
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:6
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+#: modules/stream_out/rtp.c:62
+msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:6
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#: modules/stream_out/rtp.c:63
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo de sesión"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:6
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:65
+msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+msgstr "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:5
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#: modules/stream_out/rtp.c:69
+msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
+msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:5
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Audio port"
+msgstr "Puerto de audio"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:5
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
+msgstr "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:5
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "Video port"
+msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:6
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventanas activas"
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
+msgstr "Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:6
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
+msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:6
-msgid "wall video filter"
-msgstr "filtro de vídeo de pared"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/video_output/aa.c:5
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado RTP"
 
-#: modules/video_output/caca.c:5
-msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
+msgstr "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:10
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+#: modules/stream_out/standard.c:57
+msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
+msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:10
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
-"tiene efecto al usar cubiertas."
+#: modules/stream_out/standard.c:59
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nombre de grupo de sesión"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:10
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
+#: modules/stream_out/standard.c:61
+msgid "Name of the group that will be announced for the session"
+msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:11
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
-"se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
-"más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
-"opción no tiene efecto al usar cubiertas."
+#: modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:11
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#: modules/stream_out/standard.c:64
+msgid "Announce this session with SAP"
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:11
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
-"vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
+#: modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "SLP announcing"
+msgstr "Anuncio de SLP"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:12
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Announce this session with SLP"
+msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:12
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
-"Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
-"\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#: modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:14
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "salida de vídeo DirectX"
+#: modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Salida de volcado estándar"
 
-#: modules/video_output/fb.c:6
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: modules/video_output/fb.c:6
-msgid ""
-"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
-"(usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
-"(usualmente /dev/fb0)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:83
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
 
-#: modules/video_output/fb.c:7
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:5
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:5
-msgid "X11 display name"
-msgstr "nombre pantalla X11"
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:5
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
-"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/video_output/glide.c:6
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
 
-#: modules/video_output/mga.c:5
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Mandar puerto UDP"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:7
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:8
-msgid ""
-"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
-"will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
-"VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:11
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ejecutar."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:10
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:5
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:8
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantizador"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:4
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:5
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
-"uno tiene sus inconvenientes.\n"
-"1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
-"completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
-"vídeo.\n"
-"2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
-"mostrarse sobre el vídeo."
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:6
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
-"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Encriptar audio"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:6
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Silencia audio cuando el comando no es 0."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:7
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:6
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#: modules/stream_out/transcode.c:46
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:7
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
-"ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
+#: modules/stream_out/transcode.c:48
+msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
+msgstr "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:7
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Salida de vídeo X11"
+#: modules/stream_out/transcode.c:50
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:4
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:52
+msgid "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming output."
+msgstr "Te permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:4
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
-"cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:6
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:6
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
-"de intentar mejoras usando el más eficiente."
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalado de vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:7
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:8
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:5
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Anchura a visualizar Goom"
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+msgstr "Te permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."
 
-#: modules/visualization/goom.c:5
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura a visualizar Goom"
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Anchura del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Altura del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtros de Vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and subpictures overlaying."
+msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Video crop top"
+msgstr "Recorte superior de vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:6
-msgid ""
-"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
-"bonita pero más intensiva de CPU)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:89
+msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
 
-#: modules/visualization/goom.c:6
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Video crop left"
+msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:6
-msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:92
+msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
 
-#: modules/visualization/goom.c:7
-msgid "Goom effect"
-msgstr "efecto Goom"
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Video crop bottom"
+msgstr "Recorte inferior de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:3
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:4
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
-msgstr ""
-"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Video crop right"
+msgstr "Recorte derecho del vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:4
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:4
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:5
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
+msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:5
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:5
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming output."
+msgstr "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:5
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:5
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#: modules/stream_out/transcode.c:110
+msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+msgstr "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:6
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Tasa de muestra de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:6
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+msgstr "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de volcado."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:6
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Define si se dibujan picos."
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:6
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrellas"
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming output."
+msgstr "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de volcado."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:6
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:7
-msgid "visualizer filter"
-msgstr "filtro de visualizador"
+#: modules/stream_out/transcode.c:123
+msgid "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated options."
+msgstr "Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones asociadas."
 
-#: modules/visualization/xosd.c:6
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+#: modules/stream_out/transcode.c:125
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:6
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
+#: modules/stream_out/transcode.c:127
+msgid "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming output."
+msgstr "Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/visualization/xosd.c:6
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid "Subpictures filter"
+msgstr "Filtro de sub-imágenes"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:6
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video."
+msgstr "Te permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo."
 
-#: modules/visualization/xosd.c:7
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#, fuzzy
+msgid "OSD menu"
+msgstr "DVD (menús)"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:7
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
+msgstr ""
 
-#: modules/visualization/xosd.c:7
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de hilos"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:8
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "interfaz XOSD"
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
-#~ "T"
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridad"
 
-#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
+#: modules/stream_out/transcode.c:144
+msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "más lento"
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lento"
+#: modules/stream_out/transcode.c:149
+msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
+msgstr "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la pista de vídeo con la de audio."
 
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "más rápido"
+#: modules/stream_out/transcode.c:153
+msgid "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
+msgstr "Te permite indicar si el transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación."
 
-#~ msgid "DVD (menus support)"
-#~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar salida de volcado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
-#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
-#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
-#~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
-#~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
-#~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
+#: modules/stream_out/transcode.c:228
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#~ msgid "Destination aspect ratio"
-#~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
-#~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
-#~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
-#~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expresando cuadratura de píxel."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#~ msgid "Includes subdirectories?"
-#~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversiones desde "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Salida de volcado dummy"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversiones AltiVec desde "
 
-#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
+#: modules/video_filter/adjust.c:60
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
 
-#~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
-#~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
+#: modules/video_filter/adjust.c:61
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
 
-#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
-#~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
+#: modules/video_filter/adjust.c:62
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Color de imagen (0-360)"
 
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "Volcado truncado"
+#: modules/video_filter/adjust.c:63
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
+msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
 
-#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
+msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
 
-#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
+msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
 
-#~ msgid "UTC date"
-#~ msgstr "Fecha UTC"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
 
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de volcados"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
+msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
 
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nombre del códec"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
 
-#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "Configuración de códec"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Info de códec"
+#: modules/video_filter/blend.c:67
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
 
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Descarga de códec"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
+#: modules/video_filter/clone.c:56
+msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
-#~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "List of video output modules"
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "Usar OpenGL"
+#: modules/video_filter/clone.c:60
+msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+msgstr "Elige los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
 
-#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ftp://"
+#: modules/video_filter/clone.c:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
 
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
+#: modules/video_filter/crop.c:54
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
 
-#~ msgid "Quick file open"
-#~ msgstr "Abrir archivo rápido"
+#: modules/video_filter/crop.c:55
+msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+msgstr "Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se pone como <anchura> x <altura> + <compensación izq.> + <compensación sup.>"
 
-#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Abrir avanzado"
+#: modules/video_filter/crop.c:57
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
 
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Abrir un volcado de red"
+#: modules/video_filter/crop.c:58
+msgid "Activate automatic black border cropping."
+msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
 
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
+#: modules/video_filter/crop.c:61
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
+#: modules/video_filter/crop.c:62
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Salir del programa"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
 
-#~ msgid "Open the streaming wizard"
-#~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Streamming"
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Mostrar registros del programa"
+#: modules/video_filter/distort.c:59
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
-#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
+#: modules/video_filter/distort.c:60
+msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
+msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
 
-#~ msgid "Go to the preferences menu"
-#~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
+#: modules/video_filter/distort.c:63
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
-#~ msgid "Shows the extended GUI"
-#~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
+#: modules/video_filter/distort.c:63
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
 
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Acerca de este programa"
+#: modules/video_filter/distort.c:66
+msgid "Distort video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para distorsionar"
 
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para invertir"
 
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Salir"
+#: modules/video_filter/invert.c:53
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de color"
 
-#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "Visualizaciones"
+#: modules/video_filter/logo.c:68
+msgid "Logo filename"
+msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
 
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "Vídeo para Linux"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid "Full path of the PNG file to use."
+msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
 
-#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "Cámara web"
+#: modules/video_filter/logo.c:70
+msgid "X coordinate of the logo"
+msgstr "Coordenada X del logo"
 
-#~ msgid "TV card"
-#~ msgstr "Tarjeta TV"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
+msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Y coordinate of the logo"
+msgstr "Coordenada Y del logo"
 
-#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-#~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
+#: modules/video_filter/logo.c:74
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparencia del logo"
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Aquí puedes poner el valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para opacidad total)."
 
-#~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
-#~ msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:77
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición de logo"
 
-#~ msgid "Advanced settings..."
-#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."
 
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Cambiar habilitado"
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:109
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Sub filtro de logo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:76
+msgid "Marquee text"
+msgstr "Texto de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:77
+msgid "Marquee text to display"
+msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:78
+#: modules/video_filter/rss.c:120
+#: modules/video_filter/time.c:73
+msgid "X offset, from left"
+msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:79
+#: modules/video_filter/rss.c:121
+#: modules/video_filter/time.c:74
+msgid "X offset, from the left screen edge"
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:80
+#: modules/video_filter/rss.c:122
+#: modules/video_filter/time.c:75
+msgid "Y offset, from the top"
+msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:123
+#: modules/video_filter/time.c:76
+msgid "Y offset, down from the top"
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:82
+msgid "Marquee timeout"
+msgstr "Retardo de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:83
+msgid "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default value is 0 (remain forever)."
+msgstr "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
 
-#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/rss.c:127
+#: modules/video_filter/time.c:80
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:90
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+#: modules/video_filter/time.c:81
+msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
+msgstr "Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente freetype"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:98
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)."
+msgstr "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:138
+msgid "Marquee display sub filter"
+msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:87
+msgid "Alpha blending"
+msgstr "Mezclado Alpha"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid "Height in pixels"
+msgstr "Altura en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid "Width in pixels"
+msgstr "Anchura en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92
+msgid "Top left corner x coordinate"
+msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Top left corner y coordinate"
+msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Vertical border width in pixels"
+msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Horizontal border width in pixels"
+msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineación de mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamiento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
+msgstr "Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
 
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+#: modules/video_filter/wall.c:53
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de abajo."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Keep aspect ratio when resizing"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"
 
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "Opciones comunes"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantener tamaño original"
 
-#~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
 
-#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly (in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and others."
+msgstr "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como corresponde (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar caché de archivos y otros."
 
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:116
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
 
-#~ msgid "Audio options"
-#~ msgstr "Opciones de audio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
 
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Aparato de audio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
-#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
 
-#~ msgid "Bitrate options"
-#~ msgstr "Opciones de tasa de bits"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
 
-#~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
 
-#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
 
-#~ msgid "Native playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
+msgid "Description file"
+msgstr "Archivo de descripción"
 
-#~ msgid "scope effect"
-#~ msgstr "efecto de alcance"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+msgid "Description file, file containing simple playlist"
+msgstr "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"
 
-#~ msgid "display"
-#~ msgstr "pantalla"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
+msgid "History parameter"
+msgstr "Parámetro de historia"
 
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "archivo"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
+msgid "History parameter, number of frames used for detection"
+msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"
 
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
 
-#~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
-#~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+#, fuzzy
+msgid "OSD menu configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "Demux de CD de audio"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "set debug mask for additional debugging."
-#~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ruta para imágenes de menú OSD"
 
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as defined in the OSD configuration file."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the OSD menu"
+msgstr "Coordenada X del logo"
 
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "usar diseqc con antena"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#, fuzzy
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+msgstr "Coordenada Y del logo"
 
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#, fuzzy
+msgid "OSD menu position"
+msgstr "Posición de tiempo"
 
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."
 
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "salida de volcado udp"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Timeout of OSD menu"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "headphone"
-#~ msgstr "auriculares"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "subtítulos"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Update speed of OSD menu"
+msgstr "Coordenada X del logo"
 
-#~ msgid "subtitles decoder"
-#~ msgstr "decodificador de subtítulos"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Control Corba"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
+#, fuzzy
+msgid "On Screen Display menu subfilter"
+msgstr "Mostrar En Pantalla"
 
-#~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
-#~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
+#: modules/video_filter/rss.c:110
+msgid "RSS feed URLs"
+msgstr "URLs de alimentación de RSS"
 
-#~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "Control remoto HTTP"
+#: modules/video_filter/rss.c:111
+msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
-#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
-#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
+#: modules/video_filter/rss.c:112
+msgid "RSS feed speed"
+msgstr "Velocidad de alimentación RSS"
 
-#~ msgid "NT service"
-#~ msgstr "Servicio NT"
+#: modules/video_filter/rss.c:113
+msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
+msgstr "Velocidad de alimentación RSS (mayor es más lento)"
 
-#~ msgid "Remote control"
-#~ msgstr "Control remoto"
+#: modules/video_filter/rss.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:115
+msgid "RSS feed max number of chars displayed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Longitud"
+#: modules/video_filter/rss.c:116
+msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
+msgstr "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las alimentaciones"
 
-#~ msgid "Dump file name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/video_filter/rss.c:117
+msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds will never be updated."
+msgstr "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las alimentaciones. Si 0, las alimentaciones nunca se actualizarán."
 
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
 
-#~ msgid "MP4 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor MP4"
+#: modules/video_filter/rss.c:179
+#, fuzzy
+msgid "RSS feed display sub filter"
+msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
 
-#~ msgid "Alternrock"
-#~ msgstr "Rock Altern."
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "Lista de Reproducción"
+#: modules/video_filter/scale.c:53
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#~ msgid "Shuffle On"
-#~ msgstr "Mezclar Activo"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
 
-#~ msgid "Shuffle Off"
-#~ msgstr "Mezclar No Activo"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
+msgid "You can choose the default scaling mode."
+msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
 
-#~ msgid "Repeat On"
-#~ msgstr "Repetir Activo"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
 
-#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
 
-#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Mezclar"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "Repetir Objeto"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
 
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
 
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca de..."
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#~ msgid "Play current playlist item"
-#~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
 
-#~ msgid "Pause current playlist item"
-#~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/time.c:71
+msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Rápido"
+#: modules/video_filter/time.c:72
+msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second"
+msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo)"
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/video_filter/time.c:88
+msgid "Time position"
+msgstr "Posición de tiempo"
 
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Proporción"
+#: modules/video_filter/time.c:90
+msgid "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."
 
-#~ msgid "Item informations"
-#~ msgstr "Informaciones de objeto"
+#: modules/video_filter/time.c:104
+msgid "Time overlay"
+msgstr "Superposición de tiempo"
 
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
+#: modules/video_filter/time.c:119
+msgid "Time display sub filter"
+msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
-#~ "archivos AVI."
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
 
-#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Borrar: &D"
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Reproducción Constante"
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
 
-#~ msgid "Repeat one"
-#~ msgstr "Repetir uno"
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
 
-#~ msgid "Reset config file"
-#~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fuentes"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
-#~ msgid "log filename"
-#~ msgstr "nombrearchivo registro"
+#: modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
+msgstr "Elige el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
+msgstr "Elige el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "Dummy stream"
-#~ msgstr "Volcado dummy"
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
 
-#~ msgid "ES stream"
-#~ msgstr "Volcado ES"
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "Acumular volcado"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
 
-#~ msgid "Transrate stream"
-#~ msgstr "Transvalorar volcado"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+#, fuzzy
+msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall. If \"0\", the video outputs will be evenly divided."
+msgstr "La tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared pantalla"
 
-#~ msgid "Set image hue"
-#~ msgstr "Pon color de imagen"
+#: modules/video_filter/wall.c:71
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
-#~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
+#: modules/video_filter/wall.c:72
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clonar"
+#: modules/video_output/aa.c:55
+msgid "Ascii Art"
+msgstr "Arte Ascii"
 
-#~ msgid "discard"
-#~ msgstr "descartar"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
 
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
+#: modules/video_output/caca.c:57
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
 
-#~ msgid "Distort"
-#~ msgstr "Distorsionar"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:111
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
 
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:113
+msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no tiene efecto al usar cubiertas."
 
-#~ msgid "dithering mode"
-#~ msgstr "modo de desenfoque"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:116
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
 
-#~ msgid "2x2 ordered dithering"
-#~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:118
+msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
 
-#~ msgid "4x4 ordered dithering"
-#~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:123
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
 
-#~ msgid "8x8 ordered dithering"
-#~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:125
+msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
+msgstr "Intenta usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da una mucha mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)"
 
-#~ msgid "Random dithering"
-#~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:128
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
 
-#~ msgid "Frame Buffer"
-#~ msgstr "Búfer de Fotograma"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:129
+msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr "En una configuración de monitor múltiple, puedes especificar el nombre del aparato de Windows de la pantalla en la que deseas abrir la ventana de vídeo. Por ejemplo, \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
 
-#~ msgid "visualizer"
-#~ msgstr "visualizador"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:134
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "módulo XOSD"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:136
+msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr "El modo fondo de escritorio te permite mostrar el vídeo en él. Nota que esta opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener ya un fondo."
 
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "interfaz xosd"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:162
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call          1\n"
-#~ "all calls              2\n"
-#~ "packet assembly info   4\n"
-#~ "image bitmaps          8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "misc info             32\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamada  externa             1\n"
-#~ "toda llamada                 2\n"
-#~ "info ensamblaje paquete      4\n"
-#~ "mapa de bits de imagen       8\n"
-#~ "transformaciones de imagen  16\n"
-#~ "info miscelánea             32\n"
+#: modules/video_output/directx/directx.c:301
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
 
-#~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
-#~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "Demux de Audio CD"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
+#: modules/video_output/fb.c:69
+#, fuzzy
+msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado (normalmente /dev/fb0)."
 
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+#: modules/video_output/fb.c:78
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
 
-#~ msgid "Bits Per Sample"
-#~ msgstr "Pits Por Muestra"
+#: modules/video_output/ggi.c:56
+#: modules/video_output/x11/glx.c:101
+#: modules/video_output/x11/x11.c:52
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+msgid "X11 display name"
+msgstr "nombre pantalla X11"
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
-#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
+#: modules/video_output/ggi.c:58
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
+"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
-#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
+#: modules/video_output/glide.c:64
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#~ msgid "avi-demuxer"
-#~ msgstr "demuxer-avi"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Salida de vídeo HD1000"
 
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Interfaz Gtk2"
+#: modules/video_output/image.c:48
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
 
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nuevo"
+#: modules/video_output/image.c:49
+msgid "Set the format of the output image."
+msgstr "Pon el formato de la imagen de salida."
 
-#~ msgid "button4"
-#~ msgstr "botón4"
+#: modules/video_output/image.c:51
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#~ msgid "button3"
-#~ msgstr "botón3"
+#: modules/video_output/image.c:52
+msgid "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Pon la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
 
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "ventana1"
+#: modules/video_output/image.c:55
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form prefixNUMBER.format"
+msgstr "Pon el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida tendrá la forma prefijoNUMERO.formato"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
+#: modules/video_output/image.c:64
+msgid "Image video output"
+msgstr "Salida de vídeo de imagen"
 
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "botón1"
+#: modules/video_output/mga.c:59
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
 
-#~ msgid "button2"
-#~ msgstr "botón2"
+#: modules/video_output/opengl.c:102
+#: modules/video_output/opengl.c:106
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/video_output/opengl.c:107
+msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+msgstr "Si el efecto de cubo Open GL es habilitado, esto controla su velocidad de rotación."
 
-#~ msgid "SLP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio SLP"
+#: modules/video_output/opengl.c:110
+msgid "Select effect"
+msgstr "Elige efecto"
 
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
+#: modules/video_output/opengl.c:112
+msgid "Allows you to select different visual effects."
+msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
 
-#~ msgid "Asf muxer"
-#~ msgstr "Muxer Asf"
+#: modules/video_output/opengl.c:117
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
 
-#~ msgid "Avi muxer"
-#~ msgstr "Muxer Avi"
+#: modules/video_output/opengl.c:117
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cubo Transparente"
 
-#~ msgid "Logo File"
-#~ msgstr "Archivo Logo"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
+msgid "QT Embedded display name"
+msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
 
-#~ msgid "y position of the logo"
-#~ msgstr "Posición y del logotipo"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
 
-#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
+#: modules/video_output/sdl.c:107
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
+msgid "snapshot width"
+msgstr "ancho de captura"
 
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
+#: modules/video_output/snapshot.c:61
+msgid "Set the width of the snapshot image."
+msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
 
-#~ msgid "Always float on top"
-#~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+msgid "snapshot height"
+msgstr "alto de captura"
 
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
+#: modules/video_output/snapshot.c:64
+msgid "Set the height of the snapshot image."
+msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
 
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "chroma"
+msgstr "chroma"
 
-#~ msgid "no info"
-#~ msgstr "sin info"
+#: modules/video_output/snapshot.c:67
+msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
+msgstr "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "MRL             1\n"
-#~ "external call   2\n"
-#~ "all calls       4\n"
-#~ "LSN             8\n"
-#~ "PBC      (10)  16\n"
-#~ "libcdio  (20)  32\n"
-#~ "seeks    (40)  64\n"
-#~ "still    (80) 128\n"
-#~ "vcdinfo (100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "MRL               1\n"
-#~ "llamada  externa  2\n"
-#~ "toda llamada      4\n"
-#~ "LSN               8\n"
-#~ "PBC       (10)   16\n"
-#~ "libcdio   (20)   32\n"
-#~ "búsquedas (40)  64\n"
-#~ "still     (80) 128\n"
-#~ "vcdinfo  (100) 256\n"
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "cache size (number of images)"
+msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
 
-#~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
 
-#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "Rebobinar volcado"
+#: modules/video_output/snapshot.c:74
+msgid "snapshot module"
+msgstr "módulo de captura"
 
-#~ msgid "Forward stream"
-#~ msgstr "Adelantar volcado"
+#: modules/video_output/svgalib.c:56
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
 
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
+#: modules/video_output/wingdi.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Windows GAPI"
+msgstr "Ventana"
 
-#~ msgid " Del "
-#~ msgstr " Supr "
+#: modules/video_output/wingdi.c:217
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
 
-#~ msgid "Automatically play file"
-#~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
+#: modules/video_output/wingdi.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Windows GDI"
+msgstr "Ventana"
 
-#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
+#: modules/video_output/wingdi.c:221
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
-#~ "input from local or network sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
-#~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:87
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "InfoArchivo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
+msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
 
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "In&fo de Archivo..."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+#: modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternar método pantalla completa"
 
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "&Miscelánea"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:94
+#: modules/video_output/x11/x11.c:45
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
+msgstr ""
+"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
+"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa (por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el vídeo.\n"
+"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá mostrarse sobre el vídeo."
 
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103
+#: modules/video_output/x11/x11.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
+msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "Tipo de Entrada"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
-#~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108
+#: modules/video_output/x11/x11.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
+msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "Tasa de Bits"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:59
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
 
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Tasa de Fotograma"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:61
+msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Bit Count"
-#~ msgstr "Cuenta de Bits"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:78
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Salida de vídeo X11"
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Anchura"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altura"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
+msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
-#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
-#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
-#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
-#~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
-#~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
-#~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
-#~ "para los tipos que no especificaste."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#~ msgid "Choose preferred video encoder list"
-#~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura a visualizar Goom"
 
-#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
+#: modules/visualization/goom.c:59
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura a visualizar Goom"
 
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
+#: modules/visualization/goom.c:60
+msgid "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más bonita pero más intensiva de CPU)."
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
+#: modules/visualization/goom.c:64
+msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
+#: modules/visualization/goom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
-#~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
+#: modules/visualization/goom.c:71
+msgid "Goom effect"
+msgstr "efecto Goom"
 
-#~ msgid "Avg. byterate"
-#~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
-#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "Planos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum"
+msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
+"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
 
-#~ msgid "Bits Per Pixel"
-#~ msgstr "Bits Por Píxel"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#~ msgid "Image Size"
-#~ msgstr "Tamaño de Imagen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#~ msgid "X pixels per meter"
-#~ msgstr "X píxels por metro"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Número de bandas"
 
-#~ msgid "Y pixels per meter"
-#~ msgstr "Y píxels por metro"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
 
-#~ msgid "Frame Per Second"
-#~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de banda"
 
-#~ msgid "Average Bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nº de píxels vacíos entre bandas."
 
-#~ msgid "SDP demuxer/reader"
-#~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "Volcado:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
 
-#~ msgid "client"
-#~ msgstr "cliente"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Defines whether to draw peaks."
+msgstr "Define si se dibujan picos."
 
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "Aparato :"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
 
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "Códec :"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+msgstr "Define si se dibujan picos."
 
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "&Expulsar Disco"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar audio"
 
-#~ msgid "Capture input stream"
-#~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Defines whether to draw the bands."
+msgstr "Define si se dibujan picos."
 
-#~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
-#~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilitar picos"
 
-#~ msgid "No IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define si se dibujan picos."
 
-#~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
-#~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
 
-#~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
-#~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define tamaño radio en píxels, de base de bandas (comienzo)."
 
-#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "Códec codificador de audio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Selección"
 
-#~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
-#~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
-#~ "abras, entonces habilita esta opción."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura del vídeo"
 
-#~ msgid "Encoders"
-#~ msgstr "Codificadores"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+#, fuzzy
+msgid "This is the total pixel height of the peak items."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "imprimir ayuda"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
 
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o substracciones de píxels en la anchura de pico."
 
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "V-plane color"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "Módulo A52 downmix"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrellas"
 
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "decodificador por software A52"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
 
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:107
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
 
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
 
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
+#: modules/visualization/xosd.c:63
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Voltear posición vertical"
 
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
+#: modules/visualization/xosd.c:64
+msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
+msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
 
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "IDCT clásico"
+#: modules/visualization/xosd.c:67
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
 
-#~ msgid "motion compensation"
-#~ msgstr "compensación de movimiento"
+#: modules/visualization/xosd.c:68
+msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
 
-#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
+#: modules/visualization/xosd.c:70
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desplazamiento de sombra"
 
-#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
+#: modules/visualization/xosd.c:71
+msgid "Offset in pixels of the shadow"
+msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
 
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
+#: modules/visualization/xosd.c:74
+msgid "Font used to display text in the xosd output"
+msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
 
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "módulo IDCT"
+#: modules/visualization/xosd.c:82
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "interfaz XOSD"
 
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de canal"
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
-#~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
-#~ "mejor módulo posible."
-
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
-
+#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
+#~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
+#~ "5.1 con auriculares."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
+#~ msgid "PMT Program number"
+#~ msgstr "número de programa PMT"
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Efecto aleatorio"
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
-#~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
-#~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
-
-#~ msgid "Use additional processors"
-#~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
-
+#~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
+#~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
+#~ "usar todos los atributos."
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
 #~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
-#~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
-#~ "procesadores."
-
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-
+#~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
+#~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
+#~ "peticiones SLP."
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
-#~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
-#~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
-
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
-
+#~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
+#~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
 #~ msgid ""
-#~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
-#~ "the number of the joystick"
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
 #~ msgstr ""
-#~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
-#~ "el número del joystick"
-
-#~ msgid "Wait before repeat time"
-#~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
-
-#~ msgid "AAC stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
-
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
-
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
-
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
-
+#~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
+#~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
+#~ "dejar vacío para todas las respuestas."
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
+#~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
+#~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
+#~ "peticiones SLP."
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgid "Motion threshold"
+#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
+#~ ">32767)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
+#~ ">32767)"
+#~ msgid "Joystick device"
+#~ msgstr "Aparato joystick"
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
+#~ "milisegundos."
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
+#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
+#~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
+#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
+#~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
+#~ msgid "Action mapping"
+#~ msgstr "Mapeado de acción"
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
+#~ msgid "Joystick control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Mostrar consejos"
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
+#~ msgid "Show text on toolbar buttons"
+#~ msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
+#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
+#~ "en el menú de preferencias."
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
+#~ "buscar un archivo."
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "interfaz GNOME"
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abre un archivo"
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Abrir _Disco..."
+#~ msgid "Open Disc Media"
+#~ msgstr "Abrir Disco de Medios"
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Elige un volcado de red"
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Expulsar Disco"
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Expulsa disco"
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Progr_ama"
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Elige el programa"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Título"
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Elige título"
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Capítulo"
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Elige capítulo"
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "Lista de re_producción..."
+#~ msgid "Open the playlist window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Módulos..."
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
+#~ msgid "Messages..."
+#~ msgstr "Mensajes..."
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Lenguaje"
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Elige canal de audio"
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Subtítulos"
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa: _F"
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Vídeo"
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Abrir disco"
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Red"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Satélite"
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
+#~ msgid "Go backward"
+#~ msgstr "Ir atrás"
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Parar volcado"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsar"
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Reproducir volcado"
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Pausar volcado"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Previo"
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Archivo Previo"
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Archivo siguiente"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Título:"
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Elige título anterior"
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Capítulo:"
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Elige capítulo anterior"
+#~ msgid "Select next chapter"
+#~ msgstr "Elige capítulo siguiente"
+#~ msgid "No server"
+#~ msgstr "Sin servidor"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "Saltar...: _J"
+#~ msgid "Got directly so specified point"
+#~ msgstr "Ir directamente al punto especificado"
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Cambiar programa"
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Navegación"
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Lista de Reproducción..."
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
 #~ "fuente de red."
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Abrir Volcado"
+#~ msgid "Open Target:"
+#~ msgstr "Abrir Objetivo:"
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+#~ msgid "Polarization"
+#~ msgstr "Polarización"
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Horizontal"
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satélite"
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "volcado de salida"
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Módulos"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
+#~ "en una versión posterior."
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Objeto"
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Invertir"
+#~ msgid "Jump to: "
+#~ msgstr "Saltar a: "
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "Objetivo Destino: "
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ruta:"
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interfaz Gtk+"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "Archivo: _F"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Cierra la ventana"
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "Salir: _X"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Sale del programa"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+#~ msgid "Hide the main interface window"
+#~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Navegar por el volcado"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Opcione_s"
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferencias..."
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configura la aplicación"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ayuda: _H"
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Acerca de..."
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Ir Atrás"
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Parar Volcado"
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Ejecutar Volcado"
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Pausar Volcado"
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Reproducir Más Lento"
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Archivo Previo"
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Archivo Siguiente"
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Re_producir"
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Abrir Objetivo"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
+#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
+#~ msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
+#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
+#~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "Usar salida de volcado"
+#~ msgid "Stream output configuration "
+#~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Elige Archivo"
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Saltar"
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Ir A:"
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Elegido"
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "Re_cortar"
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Invertir"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Título %d (%d)"
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Capítulo %d"
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Elegido:"
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Posición de inicio"
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "Título"
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Capítulo"
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato "
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "idioma"
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "Abrir Volcado"
+#~ msgid "&Backward"
+#~ msgstr "Ir Atrás"
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "Re&producir"
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "P&ausa"
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "Lento"
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Rápido"
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "Info de volcado..."
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Abre un documento existente"
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Abre un archivo reciente"
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Quita la aplicación"
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
+#~ msgid "Enables/disables the status bar"
+#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "Abre un disco"
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Abre un volcado de red"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Ir atrás"
+#~ msgid "Stops playback"
+#~ msgstr "Para reproducción"
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "Inicia reproducción"
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Listo."
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Abriendo Archivo..."
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Saliendo..."
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interfaz KDE"
+#~ msgid "path to ui.rc file"
+#~ msgstr "ruta a archivo ui.rc"
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Mensajes:"
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Dirección "
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Puerto "
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Salvar"
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "Número demux"
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Usar diseqc con antena"
+#~ msgid "Satellite input"
+#~ msgstr "Entrada satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "Atrás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Siguiente"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
+#~ "all of them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
+#~ "Volcado para obtenerlas todas"
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versión de DivX"
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
+#~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Formato de audio DVD"
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid "MPEG4"
+#~ msgstr "MPEG4"
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
+#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Griego"
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Pashtún"
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Brasileño"
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetúm"
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
+#~ "identificación básica)."
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Clave HTTP"
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
+#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
+#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
+#~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
+#~ msgid "Time to live"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
+#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
+#~ msgid "Matroska"
+#~ msgstr "Matroska"
+#~ msgid "TY"
+#~ msgstr "TY"
+#~ msgid "MPJPEG"
+#~ msgstr "MPJPEG"
+#~ msgid "ES"
+#~ msgstr "ES"
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Caca"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+#~ msgid "Fb"
+#~ msgstr "Fb"
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+#~ msgid "XVideo"
+#~ msgstr "XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info             1\n"
+#~ "info de evento        2\n"
+#~ "MRL                   4\n"
+#~ "llamada externa       8\n"
+#~ "toda llamada  (10)   16\n"
+#~ "LSN           (20)   32\n"
+#~ "PBC           (40)   64\n"
+#~ "libcdio       (80)  128\n"
+#~ "búsqueda-set (100)  256\n"
+#~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
+#~ "still        (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix.\n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+#~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+#~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
+#~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
+#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
+#~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
+#~ "existe\n"
+#~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+#~ "   %P : La ID del editor\n"
+#~ "   %p : La ID del preparador\n"
+#~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+#~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
+#~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
+#~ "   %v : La ID del volumen\n"
+#~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+#~ msgid "bad item type"
+#~ msgstr "tipo de objeto incorrecto"
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
+#~ msgid "Ffmpeg"
+#~ msgstr "Ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamadas                 1\n"
+#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
+#~ msgid "Toolame"
+#~ msgstr "Toolame"
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Vorbis"
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Showintf"
+#~ msgid "Telnet"
+#~ msgstr "Telnet"
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL"
+#~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
+#~ msgid "Option/Alt"
+#~ msgstr "Opción/Alt"
+#~ msgid "Ncurses"
+#~ msgstr "Ncurses"
+#~ msgid "&Invert"
+#~ msgstr "&Invertir"
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Seleccionar Todo"
+#~ msgid "PLS file"
+#~ msgstr "Archivo PLS"
+#~ msgid "wxWindows"
+#~ msgstr "wxWindows"
+#~ msgid "Picture"
+#~ msgstr "Imagen"
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
+#~ msgid "AAC demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AAC"
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+#~ msgid "Screenshot Path"
+#~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
+#~ msgid "Screenshot Format"
+#~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "Elige canal de audio"
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Elige un volcado de salida"
+#~ msgid "Empty if no stream output."
+#~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
+#~ msgid "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol %d%%"
+#~ msgid "Extended help"
+#~ msgstr "Ayuda extendida"
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
+#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
+#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
+#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
+#~ msgid "vlc preferences"
+#~ msgstr "preferencias vlc"
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "Elige archivo o directorio"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Reproducción Constante"
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "interfaz SAP"
+#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
+#~ msgid "X11 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"
+#~ msgid "Server port"
+#~ msgstr "Puerto del servidor"
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
+#~ "comas."
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+#~ msgid "IDR frames"
+#~ msgstr "Fotogramas IDR"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
+#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+#~ msgid "VLC modules preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
+#~ "aquí."
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Opciones de demuxores"
+#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
+#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
+#~ "configurarse aquí."
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
 
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "Cerrar Menú"
-
-#~ msgid "Verbose"
-#~ msgstr "Locuaz"
-
-#~ msgid "No configuration options available"
-#~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
-
-#~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
-
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "Envoltura codificadora"
-
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
+#~ "access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
+#~ "salida de volcado UDP."
+#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
+#~ msgid "Stream output modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+#~ msgid "Video output modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
+#~ "configurarse aquí.\n"
+#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
+#~ "contraste/color/saturación."
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
+#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
+#~ msgid "Year (CDDB)"
+#~ msgstr "Año (CDDB)"
+#~ msgid "DVDRead Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDRead"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call          1\n"
+#~ "all calls              2\n"
+#~ "packet assembly info   4\n"
+#~ "image bitmaps          8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles     64\n"
+#~ "misc info            128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamada externa             1\n"
+#~ "toda llamada                2\n"
+#~ "info ensamblaje paquete     4\n"
+#~ "mapas de bits de imagen     8\n"
+#~ "transformaciones de imagen 16\n"
+#~ "información de renderizado 32\n"
+#~ "información varia         128\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xvid video decoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "Item Enabled"
+#~ msgstr "Objeto Habilitado"
+#~ msgid "Enable all group items"
+#~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
+#~ msgid "Delete Group"
+#~ msgstr "Borrar Grupo"
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Añadir Grupo"
+#~ msgid "Sort by &author"
+#~ msgstr "Ordenar por &autor"
+#~ msgid "Reverse sort by author"
+#~ msgstr "Invertir orden por autor"
+#~ msgid "&Enable"
+#~ msgstr "Habilitar: &E"
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Deshabilitar"
+#~ msgid "Enable/Disable"
+#~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Arriba"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Abajo"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
+#~ msgid "New Group"
+#~ msgstr "Nuevo Grupo"
+#~ msgid "Sort by &group"
+#~ msgstr "Ordenar por &grupo"
+#~ msgid "Reverse sort by group"
+#~ msgstr "Invertir orden por grupo"
+#~ msgid "&Enable all group items"
+#~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
+#~ msgid "&Groups"
+#~ msgstr "&Grupos"
+#~ msgid "Enter a name for the new group:"
+#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecto"
+#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
+#~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
+#~ msgid "no input\n"
+#~ msgstr "sin entrada\n"
+#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
+#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+#~ msgid "| no entries\n"
+#~ msgstr "| sin entradas\n"
+#~ msgid "unknown command!\n"
+#~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
+#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
+#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+#~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
 
-#~ msgid "&Program"
-#~ msgstr "&Programa"