]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
String review. Again.
[vlc] / po / es.po
index 6874c87bd0051c5cd74e347d8cfd586e5b507b48..22b45e0198322f6d69bd12f191118df8811b0cfc 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
 "Language-Team: Spanish-English\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
+#: include/vlc_common.h:913
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -28,122 +28,141 @@ msgstr ""
 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:45
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
+#: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
+#: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Opciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:436
+#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:417
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
+#: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:90
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
@@ -151,11 +170,11 @@ msgstr ""
 "Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
 "sub-imágenes\"."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
+#: include/vlc_config_cat.h:100
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
@@ -164,11 +183,11 @@ msgstr ""
 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
 "codificación."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
@@ -176,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
 "comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
 msgstr "Filtros de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid ""
 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
@@ -190,47 +209,48 @@ msgstr ""
 "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
 "que sepas qué estás haciendo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Otros códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
 msgid "Stream output"
 msgstr "Volcado de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
 "incoming streams.\n"
@@ -248,15 +268,15 @@ msgstr ""
 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
 "(transcodificar, duplicar, ...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -268,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
 msgstr "Salida de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
@@ -285,11 +305,11 @@ msgstr ""
 "deberías hacer eso.\n"
 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
@@ -301,11 +321,11 @@ msgstr ""
 "Probablemente no deberías hacerlo.\n"
 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Volcado Sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -315,11 +335,12 @@ msgstr ""
 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
@@ -327,20 +348,26 @@ msgstr ""
 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
 "usando UDP multiemisión o RPT."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
-#: src/playlist/engine.c:111
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
+#: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -349,15 +376,15 @@ msgstr ""
 "ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
 "objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servicios discovery"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
@@ -365,19 +392,20 @@ msgstr ""
 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
 "la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:129
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
 msgstr "Características de CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:197
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
@@ -385,56 +413,58 @@ msgstr ""
 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
 "no deberías cambiar estas opciones."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Opciones Avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Otras opciones avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Opciones de codificadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -442,15 +472,15 @@ msgstr ""
 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
@@ -461,178 +491,193 @@ msgstr ""
 "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
 "I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:31
 #, fuzzy
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
 #, fuzzy
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
 #, fuzzy
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Meta-información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 #, fuzzy
 msgid "Codec Information..."
 msgstr "Información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
 msgid "Messages..."
 msgstr "Mensajes..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
 #, fuzzy
 msgid "Extended settings..."
 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
 #, fuzzy
 msgid "Go to specific time..."
 msgstr "Ir a posición específica"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
+#: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
 #, fuzzy
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Favoritos"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
 #, fuzzy
 msgid "VLM Configuration..."
 msgstr "Configuración VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "About..."
+msgstr "Acerca de..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
 #, fuzzy
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Meta-información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
 #, fuzzy
 msgid "Information..."
 msgstr "Información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
 #, fuzzy
 msgid "Sort"
 msgstr "&Ordenar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
 msgid "Add node"
 msgstr "Añadir nodo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
 #, fuzzy
 msgid "Stream..."
 msgstr "Volcado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Save..."
 msgstr "S&alvar Como..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 #, fuzzy
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Abrir Archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
 #, fuzzy
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Repetir Uno"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 #, fuzzy
 msgid "No repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
 #, fuzzy
 msgid "Random off"
 msgstr "Aleatorio No"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 #, fuzzy
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Add to media library"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 #, fuzzy
 msgid "Add file..."
 msgstr "Salvar archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Advanced open..."
 msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 #, fuzzy
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Añadir &Directorio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Save playlist to file..."
 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 #, fuzzy
 msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
 #, fuzzy
 msgid "Search filter"
 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
 #, fuzzy
 msgid "Additional sources"
 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -640,73 +685,73 @@ msgstr ""
 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
 "\" para verlas."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clon de imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Recorta la imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 #, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgstr "Amplificación"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 #, fuzzy
 msgid "Waves"
 msgstr "Onda"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
 #, fuzzy
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 #, fuzzy
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 #, fuzzy
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Inversión de imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
@@ -733,89 +778,125 @@ msgid ""
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:167
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-información"
-
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nombre de Códec"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descripción de Códec"
-
-#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
-#: src/audio_output/filters.c:221
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
-#: src/audio_output/filters.c:222
+#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
+#: src/audio_output/filters.c:226
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:93
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:98
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:100
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:134
+#: src/audio_output/input.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/input.c:178
+#: src/audio_output/input.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
-#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canales de Audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierdo"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Derecho"
 
-#: src/audio_output/output.c:131
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Sonido Dolby"
 
-#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:146
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "tecla"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
+msgid "integer"
+msgstr "entero"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
+msgid "float"
+msgstr "flotante"
+
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
+#: src/playlist/loadsave.c:144
 msgid "Media Library"
 msgstr ""
 
@@ -874,353 +955,391 @@ msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
 
-#: src/input/control.c:310
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Favorito %i"
 
-#: src/input/decoder.c:106
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:111
+#, fuzzy
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#: src/input/decoder.c:107
+#: src/input/decoder.c:112
 #, c-format
 msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
 
-#: src/input/decoder.c:160
+#: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
+#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
+#: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
+#: modules/access/cdda/info.c:938
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:666
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1413
+#: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1414
+#: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1415
+#: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1416
+#: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Volcado %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
 msgid "Language"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2003
+#: src/input/es_out.c:2054
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2060
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2015
+#: src/input/es_out.c:2066
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2077
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2083
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:2042
+#: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#: src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2100
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: src/input/input.c:2229
+#: src/input/input.c:2200
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2230
+#: src/input/input.c:2201
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2325
-msgid "Can't recognize the input's format"
+#: src/input/input.c:2299
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2300
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:54
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Track number"
 msgstr "Pista Nº."
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: src/input/meta.c:50
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/input/meta.c:51
+#: src/input/meta.c:61
 msgid "Setting"
 msgstr "Opción"
 
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduciendo Ahora"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:66
 msgid "Encoded by"
 msgstr ""
 
-#: src/input/meta.c:57
+#: src/input/meta.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:58
+#: src/input/meta.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Track ID"
 msgstr "Pista "
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:147
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
+#: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de Vídeo"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de Audio"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:738
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de Subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:260
+#: src/input/var.c:269
 msgid "Next title"
 msgstr "Título siguiente"
 
-#: src/input/var.c:265
+#: src/input/var.c:274
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:288
+#: src/input/var.c:297
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
+#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medio: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
+#: src/interface/interaction.c:279
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
 msgid "Ok"
 msgstr ""
 
-#: src/interface/interface.c:220
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Cambiar interfaz"
-
-#: src/interface/interface.c:247
+#: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:253
+#: src/interface/interface.c:192
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Interfaz Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:256
+#: src/interface/interface.c:195
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Interfaz Web"
 
-#: src/interface/interface.c:259
+#: src/interface/interface.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Archivo de registro"
 
-#: src/interface/interface.c:262
+#: src/interface/interface.c:201
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de Ratón"
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
-#: src/modules/modules.c:2057
+#: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
+#: src/modules/cache.c:507
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
-msgid "Help options"
-msgstr "Opciones de Ayuda"
-
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
-msgid "string"
-msgstr "cadena"
-
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
-msgid "integer"
-msgstr "entero"
-
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
-msgid "float"
-msgstr "flotante"
+#: src/libvlc.c:1122
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1561
+#: src/libvlc.c:1571
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (por defecto habilitado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1562
+#: src/libvlc.c:1572
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1827
+#: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
+#, fuzzy
+msgid "Note:"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1839
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versión de VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1828
+#: src/libvlc.c:1840
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc.c:1842
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
+#: src/libvlc.c:1844
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc.c:1880
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1228,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc.c:1900
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1236,135 +1355,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Cuarto"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Medio"
+
+#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Original"
+
+#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Doble"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:80
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid "American English"
 msgstr "Inglés Americano"
 
-#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:89
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués Brasileño"
 
-#: src/libvlc-module.c:83
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés Británico"
 
-#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: src/libvlc-module.c:85
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chino Tradicional"
 
-#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finés"
 
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallego"
 
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiano"
 
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreano"
 
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Malayo"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:113
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chino Simplificado"
 
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: src/libvlc-module.c:130
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1374,11 +1522,11 @@ msgstr ""
 "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
 "varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:134
+#: src/libvlc-module.c:143
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:136
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1386,11 +1534,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:142
+#: src/libvlc-module.c:151
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
@@ -1402,15 +1550,15 @@ msgstr ""
 "interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
 "\"http\", \"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:158
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1418,23 +1566,23 @@ msgstr ""
 "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
 "2=debug)."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:165
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Cállate"
 
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:167
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
 
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Default stream"
 msgstr "Volcado por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1442,11 +1590,11 @@ msgstr ""
 "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
 "sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:178
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1454,11 +1602,11 @@ msgstr ""
 "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
 "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:183
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:185
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1467,11 +1615,11 @@ msgstr ""
 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
 "tocar nunca."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
@@ -1479,11 +1627,11 @@ msgstr ""
 "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
 "la pantalla en pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacción de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1491,7 +1639,7 @@ msgstr ""
 "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
 "requiera algún input de usuario."
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1503,11 +1651,11 @@ msgstr ""
 "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
 "configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1515,11 +1663,12 @@ msgstr ""
 "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1527,29 +1676,29 @@ msgstr ""
 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
 "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar audio mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:225
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volumen de audio por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:233
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1557,11 +1706,11 @@ msgstr ""
 "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
 "deberías cambiar esta opción manualmente."
 
-#: src/libvlc-module.c:227
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
@@ -1569,11 +1718,11 @@ msgstr ""
 "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
 "de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:243
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:245
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1581,11 +1730,11 @@ msgstr ""
 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1595,11 +1744,11 @@ msgstr ""
 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1607,11 +1756,11 @@ msgstr ""
 "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
 "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canales de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:263
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1621,11 +1770,12 @@ msgstr ""
 "sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
 "soportan)."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1633,11 +1783,12 @@ msgstr ""
 "S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
 "ejecutado lo soportan."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1650,44 +1801,44 @@ msgstr ""
 "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
 "Canal de Auriculares."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
 "sonido."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:299
 #, fuzzy
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Ejecutar Volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:301
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
@@ -1695,33 +1846,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Volcado por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:296
+#: src/libvlc-module.c:308
 #, fuzzy
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
+#: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
+#: modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1735,11 +1892,11 @@ msgstr ""
 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
 "vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1747,11 +1904,12 @@ msgstr ""
 "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
 "elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1759,11 +1917,13 @@ msgstr ""
 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
 "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1771,11 +1931,13 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
 "características de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1783,11 +1945,11 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
 "características del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1795,11 +1957,11 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
 "vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:356
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1807,11 +1969,11 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
 "vídeo (coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:359
 msgid "Video title"
 msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:361
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1819,11 +1981,11 @@ msgstr ""
 "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
 "esté incrustado en la interfaz)."
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineación del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1833,47 +1995,78 @@ msgstr ""
 "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba Izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abajo Izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abajo Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1881,29 +2074,29 @@ msgstr ""
 "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
 "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:369
+#: src/libvlc-module.c:383
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:385
 #, fuzzy
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -1912,54 +2105,77 @@ msgstr ""
 "(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
 "defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:400
 #, fuzzy
 msgid "Show media title on video."
 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:404
 msgid "Show video title for x miliseconds."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:394
+#: src/libvlc-module.c:408
 #, fuzzy
 msgid "Position of video title."
 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
 
-#: src/libvlc-module.c:404
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoraciones de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1967,12 +2183,12 @@ msgstr ""
 "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
 "vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:435
 #, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -1980,11 +2196,11 @@ msgstr ""
 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:443
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
@@ -1993,64 +2209,93 @@ msgstr ""
 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
 "pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
 "pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
-msgid "Video cropping"
-msgstr "Recorte de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:467
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:469
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
-"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
-"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
+"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
-msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+#: src/libvlc-module.c:473
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Recorte de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
+
+#: src/libvlc-module.c:485
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2065,11 +2310,11 @@ msgstr ""
 "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
 "píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2077,11 +2322,11 @@ msgstr ""
 "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
 "tasas de recorte de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2089,11 +2334,11 @@ msgstr ""
 "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
 "tasas de aspecto de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:504
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fijar altura HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2104,11 +2349,11 @@ msgstr ""
 "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
 "requiera las 1088 líneas."
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2118,11 +2363,11 @@ msgstr ""
 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:519
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
@@ -2131,11 +2376,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
 "fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Descartar fotogramas finales"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2143,11 +2388,11 @@ msgstr ""
 "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
 "su fecha de muestra propuesta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:527
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2155,7 +2400,7 @@ msgstr ""
 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
 "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2165,17 +2410,11 @@ msgstr ""
 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
 "el canal de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:507
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2183,11 +2422,11 @@ msgstr ""
 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:547
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2195,11 +2434,11 @@ msgstr ""
 "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
 "tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2207,28 +2446,39 @@ msgstr ""
 "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
 "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
 
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
+#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Por Defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "Puerto UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:568
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
@@ -2237,11 +2487,11 @@ msgstr ""
 "Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
 "interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:575
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
@@ -2251,23 +2501,23 @@ msgstr ""
 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
 "enviados por el volcado de salida."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:579
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
 "enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2275,17 +2525,17 @@ msgstr ""
 "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
 "tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:589
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2294,7 +2544,7 @@ msgstr ""
 "opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
 "ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2304,27 +2554,27 @@ msgstr ""
 "separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
 "programa (como volcados DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Audio language"
 msgstr "Lenguaje de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2332,11 +2582,11 @@ msgstr ""
 "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
 "códigos de letras de país)."
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2344,61 +2594,61 @@ msgstr ""
 "Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
 "códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc-module.c:596
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticiones de Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Start time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tiempo de detención"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:648
 #, fuzzy
 msgid "Run time"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:650
 #, fuzzy
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2406,11 +2656,11 @@ msgstr ""
 "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
 "concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2420,11 +2670,11 @@ msgstr ""
 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
 "lista de entradas separadas por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:665
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
@@ -2435,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2447,11 +2697,11 @@ msgstr ""
 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2459,19 +2709,22 @@ msgstr ""
 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar En Pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2479,11 +2732,11 @@ msgstr ""
 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
 "Display - Mostrar En Pantalla)."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de renderizado de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2491,11 +2744,11 @@ msgstr ""
 "VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
 "por ejemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:697
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
@@ -2504,11 +2757,11 @@ msgstr ""
 "Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
 "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2516,11 +2769,11 @@ msgstr ""
 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2539,11 +2792,11 @@ msgstr ""
 "adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2551,11 +2804,11 @@ msgstr ""
 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2563,11 +2816,11 @@ msgstr ""
 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
 "detectar tu archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "DVD device"
 msgstr "Aparato DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2575,15 +2828,15 @@ msgstr ""
 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "VCD device"
 msgstr "Aparato VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:738
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2591,15 +2844,15 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Aparato de CD de Audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2607,39 +2860,39 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Finalización de conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2647,88 +2900,88 @@ msgstr ""
 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
 "usará para toda conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Clave SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadata de título"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata de género"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata de copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadata de descripción"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de fecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata de URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2738,11 +2991,11 @@ msgstr ""
 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2753,28 +3006,28 @@ msgstr ""
 "deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
 "volcados."
 
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:825
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
 "prioritariamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "Prefer system plugins over vlc"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2782,11 +3035,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
 "subsistema de volcado de salida."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:846
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
@@ -2797,27 +3050,27 @@ msgstr ""
 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
 "habilitará para todos los volcados."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2825,11 +3078,11 @@ msgstr ""
 "Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
 "volcado cuando este último está habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2837,11 +3090,11 @@ msgstr ""
 "Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
 "volcado cuando este último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2849,11 +3102,11 @@ msgstr ""
 "Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
 "de volcado cuando este último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2863,12 +3116,12 @@ msgstr ""
 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:879
 #, fuzzy
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:849
+#: src/libvlc-module.c:881
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
@@ -2877,39 +3130,39 @@ msgstr ""
 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
 "acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluido de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2917,11 +3170,11 @@ msgstr ""
 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2929,7 +3182,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2937,11 +3190,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2949,11 +3202,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
 "aprovecharla."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:922
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2961,11 +3214,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2973,11 +3226,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2985,11 +3238,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2997,11 +3250,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -3009,11 +3262,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3021,7 +3274,7 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3029,11 +3282,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3041,11 +3294,11 @@ msgstr ""
 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3055,11 +3308,11 @@ msgstr ""
 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
 "menos que sepas lo que haces."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:970
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
@@ -3068,11 +3321,11 @@ msgstr ""
 "Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
 "leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3084,11 +3337,11 @@ msgstr ""
 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
 "sepas realmente lo que haces."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3100,11 +3353,11 @@ msgstr ""
 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3114,85 +3367,99 @@ msgstr ""
 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
 "programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid ""
+"(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
+"at the access level."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1001
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+#: src/libvlc-module.c:1006
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using "
 msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1009
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1013
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar una caché de plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recopilar estadísticas"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recopilar estadísticas varias."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Log to file"
 msgstr "Grabar a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Conectar a syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1035
 #, fuzzy
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3206,7 +3473,7 @@ msgstr ""
 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1047
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
@@ -3222,28 +3489,28 @@ msgstr ""
 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1066
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
@@ -3260,12 +3527,12 @@ msgstr ""
 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1074
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1076
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
@@ -3274,7 +3541,7 @@ msgstr ""
 "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
 "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3282,11 +3549,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3294,31 +3561,31 @@ msgstr ""
 "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
 "(para obtener algún metadato)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Album art policy"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servicios discovery"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3326,553 +3593,582 @@ msgstr ""
 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir y parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1126
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reproducir y parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1128
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1130
 #, fuzzy
 msgid "Use media library"
 msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1132
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1135
 #, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
+msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre fijo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Reverberación"
-
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1146
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
 "\"teclas rápidas\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+#: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
+#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
+#: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1151
 #, fuzzy
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Llenar pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1152
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Pause only"
 msgstr "Sólo pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Play only"
 msgstr "Sólo reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
+#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
 msgid "Faster"
 msgstr "Más Rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
+#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
 msgid "Slower"
 msgstr "Más Lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
+#: modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Previo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
+#: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
+#: modules/misc/notify/xosd.c:230
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto muy corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto muy corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Longitud de salto muy corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Longitud de salto corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longitud de salto medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Longitud de gran salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Elija título anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Elija título DVD siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3880,11 +4176,11 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3892,209 +4188,219 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Girar por pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1296
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Ocultar interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
 msgid "Dump"
 msgstr "Volcar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Alejar Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1344
 #, fuzzy
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1351
 #, fuzzy
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "No mostrar más errores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1365
 #, fuzzy
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4124,11 +4430,11 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
 "certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
@@ -4164,160 +4470,203 @@ msgstr ""
 "durante un tiempo\n"
 "  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1529
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1572
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1542
+#: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
-#: src/libvlc-module.c:1550
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
-
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1604
 msgid "Track settings"
 msgstr "Opciones de pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1574
+#: src/libvlc-module.c:1626
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1643
 msgid "Default devices"
 msgstr "Aparatos por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1600
+#: src/libvlc-module.c:1652
 msgid "Network settings"
 msgstr "Opciones de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1664
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1621
+#: src/libvlc-module.c:1673
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1703
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1658
+#: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1750
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1731
+#: src/libvlc-module.c:1783
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:1805
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1811
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1820
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opciones de optimización"
 
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:1969
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2275
+#: src/libvlc-module.c:2366
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaños de salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2354
-msgid "main program"
-msgstr "programa principal"
-
-#: src/libvlc-module.c:2364
+#: src/libvlc-module.c:2443
 #, fuzzy
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2370
+#: src/libvlc-module.c:2446
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2375
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
-
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2449
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2451
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2391
+#: src/libvlc-module.c:2453
 #, fuzzy
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2397
+#: src/libvlc-module.c:2455
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2458
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2460
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
 
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2462
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2464
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2417
+#: src/libvlc-module.c:2466
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
 
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2468
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/modules/configuration.c:1284
-msgid "boolean"
-msgstr "booleano"
+#: src/libvlc-module.c:2522
+msgid "main program"
+msgstr "programa principal"
 
-#: src/modules/configuration.c:1295
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/misc/update.c:1579
+msgid "File can not be verified"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
+"file \"%s\", and so VLC deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Selección no válida"
 
-#: src/playlist/tree.c:61
+#: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1616
+#, fuzzy
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Ocultar interfaz"
+
+#: src/misc/update.c:1617
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
+"deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
+#, fuzzy
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Volcador de archivo"
+
+#: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sin definir"
 
@@ -4693,10 +5042,6 @@ msgstr "Panjabi"
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
@@ -4726,10 +5071,6 @@ msgstr "Sango"
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbio"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
@@ -4886,12045 +5227,20272 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:417
+#: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
+#: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:421
+#: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
+#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Cuarto"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Medio"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Doble"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
+#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
+#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Aspecto-tasa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor de captura en ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor de captura en ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
+"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio "
-#~ "llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+#, fuzzy
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo de inversión"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Modo de inversión"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modo económico"
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
-#~ "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Opciones de red"
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Modo económico"
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica"
-#~ "\"."
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Opciones de red"
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltaje LNB"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltaje LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
+"soportado por todos los aparatos destinatarios."
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Alto voltaje LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no "
-#~ "es soportado por todos los aparatos destinatarios."
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Tono 22 kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
+"[9=auto]."
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
-#~ "[9=auto]."
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tipo de modulación"
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulación"
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontal"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
+#: modules/access/bda/bda.c:136
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+msgid "6 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
+#: modules/access/bda/bda.c:136
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "7 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse "
-#~ "en milisegundos."
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#, fuzzy
+msgid "8 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Entrada de CD de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Puerto CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "CD de Audio - Pista %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ninguno"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "montaje"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "completo"
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "meta info           1\n"
-#~ "eventos             2\n"
-#~ "MRL                  4\n"
-#~ "llamada externa     8\n"
-#~ "toda llamada (0x10)  16\n"
-#~ "LSN          (0x20)  32\n"
-#~ "buscar      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio      (0x80) 128\n"
-#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en "
-#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar "
-#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC "
-#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %a : El artista (para el álbum)\n"
-#~ "   %A : La información del álbum\n"
-#~ "   %C: Categoría\n"
-#~ "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
-#~ "   %I : ID de disco de CDDB\n"
-#~ "   %G : Género\n"
-#~ "   %M : El actual MRL\n"
-#~ "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-#~ "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
-#~ "   %T : El nº de pista\n"
-#~ "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-#~ "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-#~ "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-#~ "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %M : El actual MRL\n"
-#~ "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-#~ "   %T : El nº de pista\n"
-#~ "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-#~ "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-#~ "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
-#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
-#~ "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no "
-#~ "recomendado.\n"
-#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
-#~ "lenta.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Disco Compacto de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "¿Mirar CD-Text?"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+#, fuzzy
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
-#~ "reproducción"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+#, fuzzy
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Audio"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Puerto CDDB"
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "CD de Audio - Pista"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD de Audio - Pista %i"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "montaje"
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "completo"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"meta info           1\n"
+"eventos             2\n"
+"MRL                  4\n"
+"llamada externa     8\n"
+"toda llamada (0x10)  16\n"
+"LSN          (0x20)  32\n"
+"buscar      (0x40)  64\n"
+"libcdio      (0x80) 128\n"
+"libcdib      (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
+"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
+"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
+"no permiten más de 25 bloques por acceso."
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+"fecha Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+"   %a : El artista (para el álbum)\n"
+"   %A : La información del álbum\n"
+"   %C: Categoría\n"
+"   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
+"   %I : ID de disco de CDDB\n"
+"   %G : Género\n"
+"   %M : El actual MRL\n"
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+"   %T : El nº de pista\n"
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+"   %% : un % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+"fecha Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+"   %M : El actual MRL\n"
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+"   %T : El nº de pista\n"
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+"   %% : un % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
+"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
-#~ "ambas estén disponibles"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duración"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Disco Compacto de Audio"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Pistas"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Pista Nº"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "sin entrada"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-#~ "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-#~ "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª "
-#~ "reproducción.\n"
-#~ "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "¿Mirar CD-Text?"
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "colapsar"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Extensiones ignoradas"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
+"reproducción"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción "
-#~ "al abrir un directorio.\n"
-#~ "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
-#~ "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directorio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Búsquedas CDDB"
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Cable"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antena"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Puerto del servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DTS"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
-#~ "unidades de milisegundo."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
-#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
-#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Tamaño del vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
-#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un "
-#~ "tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
-#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
+"ambas estén disponibles"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-#~ "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Propiedades del aparato"
+#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
-#~ "volcado."
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Propiedades del sintonizador"
+#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de "
-#~ "canales]."
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+#, fuzzy
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "sin entrada"
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
-#~ "defecto)."
+#: modules/access/directory.c:76
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Código de sintonizador de país"
+#: modules/access/directory.c:78
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
+"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual "
-#~ "de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+#: modules/access/directory.c:85
+msgid "collapse"
+msgstr "colapsar"
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
+#: modules/access/directory.c:85
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+#: modules/access/directory.c:87
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Pin de entrada de vídeo"
+#: modules/access/directory.c:89
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
+"abrir un directorio.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
+"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
-#~ "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de "
-#~ "hardware, deberías encontrar buenas configuraciones en el área de "
-#~ "\"Config aparato\", y usar esos nºs aquí. -1 significa que las "
-#~ "configuraciones no se cambiarán."
+#: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Pin de entrada de audio"
+#: modules/access/directory.c:98
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input"
-#~ "\" (entrada de vídeo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Pin de salida de vídeo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada "
-#~ "de vídeo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Pin de salida de audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "FM radio"
+msgstr "Silenciar audio"
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
-#~ "de vídeo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "AM radio"
+msgstr "Silenciar audio"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
 #, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "Modo analizar"
+msgid "DSS"
+msgstr "DTS"
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
+"unidades de milisegundo."
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Actualizar lista"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
 #, fuzzy
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
-
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Dirección de Host HTTP"
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
+"estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
-#~ "interno HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Clave HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
+"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
+"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), "
-#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno "
-#~ "HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propiedades del aparato"
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Archivo de certificado"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
+"volcado."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Archivo CA raíz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
+"defecto)."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de sintonizador de país"
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Archivo CRL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
+"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Servirdor HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
+"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
+"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
+"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin de entrada de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
+"de vídeo)."
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
+"vídeo)."
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Ángulo DVD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
+"vídeo)."
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo analizar"
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Iniciar directamente en menú"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
-#~ "todas las inútiles introducciones de avisos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD con menús "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Tasa de muestra de audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Reproducción"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits por muestra"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-#~ "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de "
-#~ "la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-#~ "El método por defecto: clave."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD sin menús"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Actualizar lista"
 
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
 #, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulos de acceso"
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Tasa de fotograma"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Dirección de Host HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} "
-#~ "constructs (por defecto 0)."
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario HTTP"
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Falso"
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+"interno HTTP."
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Clave HTTP"
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
-#~ "una lista de archivos separados por comas."
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
+"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo"
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Archivo de certificado"
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "Private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Anchura del borde"
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Archivo CA raíz"
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de grabación"
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "CRL file"
+msgstr "Archivo CRL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Decodificación"
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Tasa de grabación"
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularidad de grabación programada"
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servirdor HTTP"
 
+#: modules/access/dvb/access.c:732
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
-#~ "volcados de grabación programada."
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Directorio de grabación programada"
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
-#~ "programada."
+#: modules/access/dvb/access.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Grabación programada"
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario FTP"
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo DVD"
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Clave FTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Clave a usar para la conexión."
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Cuenta FTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+"todas las inútiles introducciones de avisos."
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
 
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
+#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Dirección de interfaz de red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Reproducción"
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
-#~ "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
-#~ "http_proxy."
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
+"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
+"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
+"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
+"El método por defecto: clave."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundo."
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "título"
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Agente usuario HTTP"
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sin menús"
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Auto reconectar"
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
-#~ "desconexión."
+#: modules/access/dvdread.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Volcado contínuo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
-#~ "all other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, "
-#~ "un archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta "
-#~ "opción pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
-
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Entrada HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/dvdread.c:511
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/dvdread.c:573
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/eyetv.m:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+msgid "Channel number"
+msgstr "Nombre de canal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Auto reconectar"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/eyetv.m:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "Salida de audio JACK"
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Módulos de acceso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con "
-#~ "diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits"
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
+"(por defecto 0)."
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duración en ms"
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado dummy"
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Falso"
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada falsa"
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Añadir a archivo"
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de archivo"
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado de archivo"
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
+#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
+#, fuzzy
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
+#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Clave"
+#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
 
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
 #, fuzzy
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
-
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Anchura del borde"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía "
-#~ "si no tienes."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Anchura del borde"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar "
-#~ "para SSL. Dejar vacía si no tienes."
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado HTTP"
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directorio de grabación"
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Nombre del volcado"
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
 
+#: modules/access_filter/record.c:303
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
-
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Descripción de volcado"
-
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
-
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Volcar mp3"
+msgid "Recording"
+msgstr "Decodificación"
 
+#: modules/access_filter/record.c:305
 #, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Descripción de volcado"
+msgid "Recording done"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Descripción"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidad de grabación programada"
 
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
+"volcados de grabación programada."
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio de grabación programada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
+"programada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Grabación programada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Volcado de salida"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Salida de IceCAST"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor de caché (ms)"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
-#~ "ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Clave FTP"
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Clave a usar para la conexión."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por "
-#~ "grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda "
-#~ "el reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Cuenta FTP"
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir raw"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
-#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
-#~ "volcado)."
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
+#: modules/access/ftp.c:90
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
+#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Recorte automático"
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Dirección de interfaz de red"
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado UDP"
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse "
-#~ "en milisegundos."
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Aparato de radio"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Aparato de radio PVR"
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+#: modules/access/http.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Anchura"
+#: modules/access/http.c:70
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Clave HTTP"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altura"
+#: modules/access/http.c:76
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Agente usuario HTTP"
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+#: modules/access/http.c:83
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Auto reconectar"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/http.c:85
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
+"desconexión."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Volcado contínuo"
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/http.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
+"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
+"pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access/http.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Avance"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el "
-#~ "número de Fotogramas-B."
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+#: modules/access/http.c:98
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Pico de tasa de bits"
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
+#: modules/access/http.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
 
+#: modules/access/http.c:447
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits"
-
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Máscara de bits de audio"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+#: modules/access/jack.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pace"
+msgstr "Dance"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volumen"
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
+#: modules/access/jack.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Auto reconectar"
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
+#: modules/access/jack.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svídeo)"
+#: modules/access/jack.c:74
+#, fuzzy
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automática"
+#: modules/access/jack.c:76
+#, fuzzy
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/mmap.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/mmap.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
+"tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse "
-#~ "en milisegundos."
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "RTSP Real"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
 
+#: modules/access/mms/mms.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Correo de sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
-#~ "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Salida de volcado dummy"
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Entrada de Pantalla"
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Añadir a archivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario SMB"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Salida de volcado de archivo"
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Clave SMB"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Dominio SMB"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Entrada SMB"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/http.c:72
+#, fuzzy
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
+"no tienes."
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetección de MTU"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
-#~ "se hallan paquetes truncados"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
+"SSL. Dejar vacía si no tienes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
-#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado HTTP"
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Auto reconectar"
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
 
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de vídeo."
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Salida de volcado RTP"
 
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svídeo)."
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nombre del volcado"
 
+#: modules/access_output/shout.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripción de volcado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de audio."
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Volcar mp3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svídeo)."
+#: modules/access_output/shout.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripción de volcado"
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal de Audio"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+#: modules/access_output/shout.c:84
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripción"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillo"
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Volcado de salida"
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Salida de IceCAST"
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
-#~ "44100)"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
+"ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
+"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
+"la carga de organización en sistemas muy cargados."
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Salida de volcado UDP"
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Diezmado"
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Aparato"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Aparato de radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Aparato de radio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
+"de Fotogramas-B."
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Calidad"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de tasa de bits"
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Calidad del volcado."
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/pvr.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo de tasa de bits"
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de audio"
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Entrada VCD"
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Acceso"
+#: modules/access/qtcapture.m:219
+#, fuzzy
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Entrada no hallada"
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segmentos"
+#: modules/access/qtcapture.m:220
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segmento"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplicación"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Vol #"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Vol máx #"
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Correo de sesión"
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Conjunto de Volumen"
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Id del Sistema"
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Entradas"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Primer Punto de Entrada"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Último Punto de Entrada"
-
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
+"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tipo"
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fin"
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "reproducir lista"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "lista de selección extendida"
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Lista de selección"
+#: modules/access/screen/screen.c:65
+msgid "Subscreen width."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "Tipo desconocido"
+#: modules/access/screen/screen.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura del borde"
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID de Lista"
+#: modules/access/screen/screen.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height."
+msgstr "Altura del borde"
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Vídeo CD"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nombre de usuario SMB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
-#~ "reproduciremos por pistas."
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Clave SMB"
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
-#~ "longitud de una entrada."
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
-#~ "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto "
-#~ "de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una "
-#~ "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
-#~ "menos agotador cuando se ecucha música durante largos períodos de "
-#~ "tiempo.\n"
-#~ "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
+#: modules/access/udp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP/RTP"
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Dimensión característica"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de aparato"
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Compensar retraso"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
-#~ "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese "
-#~ "caso, activa esto para compensarlo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de "
-#~ "ser procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)."
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
+msgid "IO Method"
+msgstr "Métodos de salida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Izquierdo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Derecho"
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
-
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Controles extendidos"
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-#~ "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el "
-#~ "volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la "
-#~ "compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un "
-#~ "cine o una habitación acústica."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Habilitar mezcla interna"
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Color"
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+msgid "Black level"
+msgstr "Nivel máx"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Predefinición de ecualizador"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Ganancia de bandas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 "
-#~ "valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
-#~ "-2 0\""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Dos pasadas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Ganancia global"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Llano"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Clásica"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automática"
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Bajo total"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Gain"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Bajo y agudo total"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Agudo total"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Horizontal"
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Auriculares"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Gran Salón"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vertical"
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "En vivo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Fiesta"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Horizontal"
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Suave"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Rock suave"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio method"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Tecno"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Número de buffers de audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de "
-#~ "potencia. Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del "
-#~ "filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Balance"
+msgstr "Dance"
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, "
-#~ "el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto "
-#~ "flotante. Un "
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normalizador de volumen"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bajo"
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Baja freq (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Treble"
+msgstr "habilitar"
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
 #, fuzzy
-#~ msgid "Low freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Alta freq (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
 #, fuzzy
-#~ msgid "High freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+"44100)"
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Freq 1 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controles"
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 2 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Freq 2 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Freq 3 Q"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+#, fuzzy
+msgid "READ"
+msgstr "RAW"
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio Float32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio Trivial"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "por defecto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio ALSA"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Aparato de Audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Video input"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
 #, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Aparato de Audio"
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Pin de salida de audio"
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "salida de audio aRts"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-#~ "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto "
-#~ "para reproducir audio."
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de audio."
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Salida AudioUnit HAL"
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal de Audio"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+"44100)"
+
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Diezmado"
+
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Calidad del volcado."
+
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
+#: modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
+msgid "Entry"
+msgstr "Acceso"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
+#: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
+#: modules/demux/mkv.cpp:5439
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol máx #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Conjunto de Volumen"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Id del Sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primer Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir lista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección extendida"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista de selección"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:319
+msgid "List ID"
+msgstr "ID de Lista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (Salida Codificada)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Aparato de salida"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota "
-#~ "que el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Usar salida float32"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
+"reproduciremos por pistas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
-#~ "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio DirectX"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
+"longitud de una entrada."
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
+"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Formato de salida"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
-#~ "restringir el nº de canales."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
+"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
+"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
+"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Añade encabezado WAVE"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
-#~ "archivo."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar retraso"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
+"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
+"activa esto para compensarlo."
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
+"procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
-#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio JACK"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Elige canal de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-#~ "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). "
-#~ "Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta "
-#~ "opción."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
 #, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+msgid "Left rear"
+msgstr "Izquierdo"
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Derecho"
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Left front"
+msgstr "Izquierdo"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
+#, fuzzy
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Analizador A/52"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
+"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
+"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
+"habitación acústica."
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar mezcla interna"
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Ccodificador de audio raw"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Calidad de codificación"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganancia de bandas"
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Analizador DTS"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
+"entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dos pasadas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganancia global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Llano"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Bajo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Bajo y agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Gran Salón"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "En vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Fiesta"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tecno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de buffers de audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
+"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
+"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Nivel máx"
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
+"Un "
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Decodificando coordenada Y"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ecualizador Paramétrico"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baja freq (Hz)"
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Posición de subimagen"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
-#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Codificando coordenada X"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#, fuzzy
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Codificando coordenada Y"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Extensión AAC"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Anchura del vídeo de salida."
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Altura del vídeo de salida."
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "spatializer"
+msgstr "espacial"
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Float32"
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Relación de aspecto de fondo"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
-#~ "píxeles cuadrados."
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Trivial"
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Desentrelazar módulo"
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Croma"
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
 #, fuzzy
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Sin ref"
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bidir"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Sin tecla"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
+#: modules/audio_output/alsa.c:958
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "salida de audio aRts"
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
+"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
+"reproducir audio."
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "simple"
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Bilineal rápido"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilineal"
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Experimental"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Salida Codificada)"
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Aparato de salida"
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Área"
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
+"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Spline bicúbico"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Salida de audio EsounD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,"
-#~ "H263,WMV,WMA)"
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Servidor Esound"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de salida"
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Decodificación"
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Codificación"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
+"restringir el nº de canales."
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
+"archivo."
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Archivo de salida"
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:110
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Redibujado directo"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Salto de error"
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
-#~ "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-"
-#~ "4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-#~ "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
-#~ "errores)."
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Manejo de errores"
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intenta arreglar algunos errores:\n"
-#~ "1  autodetectar\n"
-#~ "2  viejo msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid entrelazado\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 sin relleno\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel croma.\n"
-#~ "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y "
-#~ "\"ump4\", pon 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "¡Aprisa!"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) "
-#~ "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero "
-#~ "puede producir imágenes distorsionadas."
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
+"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Aparato DSP OSS"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-#~ "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-#~ "mejores imágenes."
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Máscara de depuración de errores"
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
-#~ "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
-#~ "estos valores:\n"
-#~ "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
-#~ "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
-#~ "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
-#~ "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Aparatos por defecto"
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Decodificación de baja resolución"
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
-#~ "menos potencia de procesamiento"
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analizador A/52"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta "
-#~ "perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de "
-#~ "alta definición."
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Ccodificador de audio raw"
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sin ref"
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sin tecla"
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Codificación entrelazada"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto "
-#~ "requiere más CPU."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación pre-movimiento"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+#, fuzzy
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "control de tasa estricto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodificación"
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
-#~ "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Redibujado directo"
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Salto de error"
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
+"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
+"errores)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 "
-#~ "=> misma escala q para fotogramas I y P.)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Reducción de ruido"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Intenta arreglar algunos errores:\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  viejo msmpeg4\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sin relleno\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel croma.\n"
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
+"\", pon 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "¡Aprisa!"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
+"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
+"producir imágenes distorsionadas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la "
-#~ "longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
-#~ "calidad."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
-#~ "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
-#~ "decodificadores MPEG2 estándar."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Nivel de calidad"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto "
-#~ "puede frenar mucho la codificación)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
-#~ "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la "
-#~ "quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de "
-#~ "movimiento (hq), y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar "
-#~ "la tarea del codificador."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
+"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
+"estos valores:\n"
+"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificación de baja resolución"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
+"menos potencia de procesamiento"
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
+"la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Quantización trellis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
-#~ "bloque)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala fija de quantizador"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
-#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
-#~ "aceptados: -1, 0, 1)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de luminosidad"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de oscuridad"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
+"más CPU."
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de movimiento"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
-#~ "(por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de borde"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por "
-#~ "defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
+"permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Eliminación de luminosidad"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
-#~ "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Modo de escalado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
+"misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Modo de escalado a usar."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reducción de ruido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
+"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Post-Proceso"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
+"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
+"decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (El más bajo)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivel de calidad"
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (El más alto)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
+"frenar mucho la codificación)."
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio Flac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
+"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
+"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
+"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
+"codificador."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantización trellis"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+"bloque)."
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fija de quantizador"
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
+"-1, 0, 1)."
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+"(por defecto: 0.0)."
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
+"0.0)."
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#, fuzzy
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario speex"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
+#: modules/codec/cc.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/cdg.c:86
+#, fuzzy
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
-#~ "subtítulos."
+#: modules/codec/csri.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos Formateados"
+#: modules/codec/csri.c:68
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             "
-#~ "VLC lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
-#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
-#~ "el archivo."
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilitar debug"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamadas                 1\n"
-#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
-#~ "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada Y"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
-#~ "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá "
-#~ "un volcado VBR."
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición de subimagen"
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada X"
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "Modo VBR"
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante "
-#~ "(CBR)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada Y"
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Modelo psico-acústico"
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Mono dual"
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Estéreo mixto"
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensión AAC"
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño "
-#~ "fijo."
+#: modules/codec/fake.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "codificación CBR"
+#: modules/codec/fake.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura del vídeo de salida."
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura del vídeo de salida."
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto"
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de fondo"
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Máximo tamaño GOP"
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
-#~ "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión "
-#~ "en la búsqueda."
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Mínimo tamaño GOP"
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
-#~ "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma "
-#~ "anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-"
-#~ "I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P "
-#~ "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-"
-#~ "IDR. \n"
-#~ "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-#~ "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
-#~ "defecto es keyint * 0.4."
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar módulo"
 
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
-#~ "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
-#~ "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un "
-#~ "mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de "
-#~ "los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de "
-#~ "cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada "
-#~ "fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos "
-#~ "codificadores."
-
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Croma"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
-#~ "posiblemente antes de un fotograma-I."
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Flac"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
-#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
-#~ "referencia, y reordena fotograma apropiadamente."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
-#~ "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
-#~ "codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la "
-#~ "tasa de bits."
+#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos Formateados"
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Nº de fotogramas referencia"
+#: modules/codec/kate.c:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
+"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
-#~ "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
-#~ "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. "
-#~ "Rango 1 a 16."
+#: modules/codec/kate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Kate"
+msgstr "Fecha"
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Omitir filtro de bucle"
+#: modules/codec/kate.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
+#: modules/codec/kate.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Nivel H.264"
+#: modules/codec/kate.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Comentario speex"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
-#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
-#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los "
-#~ "niveles no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el "
-#~ "resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se "
-#~ "permite)."
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Módulo entrelazado"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Modo entrelazado puro."
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Indicar QP"
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, "
-#~ "pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. "
-#~ "Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "VBR de Calidad"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Mín QP"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Máx QP"
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Máx paso QP"
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+#, fuzzy
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits local"
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Búfer VBV"
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Comentario speex"
 
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del "
-#~ "búfer. Rango 0.0 a 1.0."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
 
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Factor QP entre P y B"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justificación de subtítulos"
 
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
+"subtítulos."
 
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "control de tasa estricto"
-
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Compresión de curva QP"
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
+"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
 
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+"Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
+"archivo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
-#~ "Temporalmente emborrona la complejidad."
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
-#~ "Temporalmente emborrona quantizaciones."
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#, fuzzy
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Particiones a considerar"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Particiones a considerar en modo análisis: \n"
-#~ " - ninguno  : \n"
-#~ " - rápido  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+#, fuzzy
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Redibujado de texto"
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilitar debug"
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Modo de predicción directa MV."
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+"llamadas                 1\n"
+"info de ensamblaje de paquete  2\n"
 
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Tamaño de predicción directa"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
+#: modules/codec/telx.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Sustituir"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, "
-#~ "radio 1 (rápido)\n"
-#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
-#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-#~ "análisis)\n"
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+#: modules/codec/telx.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-#~ "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-#~ "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y "
-#~ "32. Rango de 0 a 64."
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/telx.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manejo de errores"
+
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/telx.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
+"tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+#: modules/codec/theora.c:512
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Comentario Theora"
 
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
-#~ "más)."
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
+"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
+"volcado VBR."
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
-#~ "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
 
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Quantización RD trellis"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantización Trellis RD: \n"
-#~ " - 0: desabilitada\n"
-#~ " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
-#~ " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
-#~ "Esto requiere CABAC."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
 
-#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-#~ msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo mixto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a "
-#~ "1000 parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimizaciones de CPU"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
-
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Cálculo de PSNR"
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la "
-#~ "calidad de codificación actual."
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "codificación CBR"
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Cálculo SSIM"
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la "
-#~ "calidad de codificación actual."
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Modo silencioso."
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Estadísticas"
+#: modules/codec/vorbis.c:646
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
+"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
+"la búsqueda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con "
-#~ "diferentes configuraciones."
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
+#: modules/codec/x264.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
+"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
+"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
+"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
+"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
+"defecto es keyint * 0.4."
 
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/codec/x264.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
+"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
+"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
+"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
+"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
+"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
+"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rápido"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+"posiblemente antes de un fotograma-I."
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lento"
+#: modules/codec/x264.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "todo"
+#: modules/codec/x264.c:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "espacial"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
+"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
+"reordena fotograma apropiadamente."
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
+"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
+"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nº de fotogramas referencia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
+"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
+"1 a 16."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Interfaces de control"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Botón activador"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel H.264"
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Medio"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
+"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
+"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gestos"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "Indicar QP"
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
+"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
+"pérdidas) a 51."
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR de Calidad"
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "Mín QP"
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "Máx QP"
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Recortar: %s"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Máx paso QP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Zoom de vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Más retraso de subtítulos"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Más retraso de audio"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Dirección de Host"
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
-#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-#~ "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Búfer VBV"
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Directorio fuente"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
-#~ "defecto UTF-8)."
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
+"Rango 0.0 a 1.0."
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Manipuladores"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: "
-#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
+#: modules/codec/x264.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Método de volcado"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I y P"
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P y B"
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
 
+#: modules/codec/x264.c:192
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
-
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
-
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
 
+#: modules/codec/x264.c:194
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Posición"
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "control de tasa estricto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Actuar como maestro"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona la complejidad."
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Sincr. Red"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona quantizaciones."
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Instalar Servicio de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particiones a considerar"
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Instalar el Servicio y salir."
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+" - ninguno  : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predicción directa MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo de predicción directa MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamaño de predicción directa"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/codec/x264.c:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
+"1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
+"1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
+"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
+"Rango de 0 a 64."
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Opciones de configuración"
+#: modules/codec/x264.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
-#~ "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
-#~ "correctamente configurado."
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
-#~ "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
-#~ "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, "
-#~ "sap, rc, http)"
+#: modules/codec/x264.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Servicio NT"
+#: modules/codec/x264.c:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Muestra posición de volcado"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en "
-#~ "cuando."
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Falso TTY"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+"más)."
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Entrada de comandos TCP"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
+"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la "
-#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+#: modules/codec/x264.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
-#~ "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
-#~ "ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna "
-#~ "ventana de vídeo."
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "es"
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantización RD trellis"
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantización Trellis RD: \n"
+" - 0: desabilitada\n"
+" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
+" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+"Esto requiere CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
+"parece ser un rango útil."
 
+#: modules/codec/x264.c:329
 #, fuzzy
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
+#: modules/codec/x264.c:330
 #, fuzzy
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de quantización I"
 
+#: modules/codec/x264.c:333
 #, fuzzy
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
+#: modules/codec/x264.c:334
 #, fuzzy
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizaciones de CPU"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo de PSNR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Cálculo SSIM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
+"configuraciones."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
+#: modules/codec/x264.c:386
 #, fuzzy
-#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
+msgid "tesa"
+msgstr "esa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "todo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
+#: modules/codec/zvbi.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
+#: modules/codec/zvbi.c:80
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/zvbi.c:87
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
 
+#: modules/codec/zvbi.c:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
+#: modules/codec/zvbi.c:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+#: modules/codec/zvbi.c:94
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/zvbi.c:105
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
+#: modules/codec/zvbi.c:106
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr ""
 
+#: modules/control/dbus.c:114
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaces de control"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
+#: modules/control/hotkeys.c:516
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
+#: modules/control/hotkeys.c:569
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
+#: modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modo desentrelazado: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
+#: modules/control/hotkeys.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
+#: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Más retraso de audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
+#: modules/control/hotkeys.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
+#: modules/control/http/http.c:40
+msgid "Host address"
+msgstr "Dirección de Host"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fuente"
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
+#: modules/control/http/http.c:48
+msgid "Handlers"
+msgstr "Manipuladores"
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
+"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Umbral"
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
-#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-#~ "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Puerto"
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
-#~ "valor por defecto es \"admin\"."
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+#: modules/control/http/http.c:79
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#: modules/control/lirc.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AIFF"
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Forzar método entrelazado"
+#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
+#: modules/control/rc.c:1954
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forzar método entrelazado."
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Forzar creación de índice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está "
-#~ "dañado o incompleto (no buscable)."
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Preguntar"
-
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Siempre fijo"
-
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Nunca arreglar"
-
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AVI"
-
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índice AVI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-#~ "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
+#: modules/control/motion.c:78
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Posición"
 
+#: modules/control/motion.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Nepalí"
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Reparar Index AVI"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo a volcar"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Actuar como maestro"
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Añadir a archivo existente"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
 
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Volcador de archivo"
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincr. Red"
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar Servicio de Windows"
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar el Servicio y salir."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
-#~ "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
-#~ "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario RTSP"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
-#~ "autentificar la conexión."
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opciones de configuración"
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Clave RTSP"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
+"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
+"correctamente configurado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
+"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
+"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servicio NT"
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/control/rc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Initializing"
+msgstr "Italiano"
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Puerto de cliente"
+#: modules/control/rc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opening"
+msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+#: modules/control/rc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Buffer"
+msgstr "Búfer VBV"
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Puerto túnel HTTP"
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
+#: modules/control/rc.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "Ir Atrás"
 
+#: modules/control/rc.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+msgid "End"
+msgstr "fin"
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Fotogramas por Segundo"
+#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
-#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
-#~ "cámara)."
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Muestra posición de volcado"
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Falso TTY"
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Directorio de Precarga"
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
+"y puerto al que se unirá la interfaz."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio "
-#~ "(no bueno para archivos rotos)."
+#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
+"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "es"
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Elementos Dummy"
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
-#~ "incompletos)."
+#: modules/control/rc.c:350
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- Menú de DVD"
+#: modules/control/rc.c:823
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Reproducido Primero"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Gestor de Vídeo"
+#: modules/control/rc.c:858
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Título"
+#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
+#: modules/control/rc.c:860
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Habilitar reverberación"
+#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/control/rc.c:862
+#, fuzzy
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
+#: modules/control/rc.c:863
+#, fuzzy
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo mega grave"
+#: modules/control/rc.c:864
+#, fuzzy
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
 
+#: modules/control/rc.c:866
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia "
-#~ "para la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a "
-#~ "100 Hz"
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/control/rc.c:867
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
+#: modules/control/rc.c:868
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#: modules/control/rc.c:869
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Reverberación"
+#: modules/control/rc.c:870
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Nivel de reverberación"
+#: modules/control/rc.c:871
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Retraso de reverberación"
+#: modules/control/rc.c:872
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega grave"
+#: modules/control/rc.c:873
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Nivel mega grave"
+#: modules/control/rc.c:874
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Corte de mega grave"
+#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Sonido envolvente"
+#: modules/control/rc.c:876
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Nivel envolvente"
+#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de volcado MP4"
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
 
+#: modules/control/rc.c:881
 #, fuzzy
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
-#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor MusePack"
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#: modules/control/rc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
 
+#: modules/control/rc.c:887
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
-#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
-#~ "cámara)."
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
+#: modules/control/rc.c:889
+#, fuzzy
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#: modules/control/rc.c:890
+#, fuzzy
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+#: modules/control/rc.c:891
+#, fuzzy
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#: modules/control/rc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor Nuv"
+#: modules/control/rc.c:894
+#, fuzzy
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor OGG"
+#: modules/control/rc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
 
+#: modules/control/rc.c:896
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Zoom de vídeo"
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
 
+#: modules/control/rc.c:897
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción"
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Auto inicio"
+#: modules/control/rc.c:898
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
 
+#: modules/control/rc.c:899
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-#~ msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de "
-#~ "reproducción de vídeo shoutcast."
+#: modules/control/rc.c:901
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
 
+#: modules/control/rc.c:902
 #, fuzzy
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Omitir fotogramas"
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#: modules/control/rc.c:903
+#, fuzzy
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/control/rc.c:904
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+#: modules/control/rc.c:906
+#, fuzzy
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Analizador Podcast"
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+#: modules/control/rc.c:913
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
 
+#: modules/control/rc.c:914
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+#: modules/control/rc.c:915
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
 
+#: modules/control/rc.c:916
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
 
+#: modules/control/rc.c:917
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Decodificador Dummy"
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Info Podcast"
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Sumario Podcast"
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Tamaño Podcast"
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:922
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
 
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
+#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
-#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
-#~ "option to calculate from the bitrate instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
-#~ "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
-#~ "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor MPEG-PS"
+#: modules/control/rc.c:926
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor AU"
+#: modules/control/rc.c:927
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
 
+#: modules/control/rc.c:928
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
-#~ "rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
-#~ "mantener la tasa de codificación."
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
+#: modules/control/rc.c:929
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
+#: modules/control/rc.c:930
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
-#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
-#~ "cámara)."
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
+#: modules/control/rc.c:931
 #, fuzzy
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/control/rc.c:932
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
 
+#: modules/control/rc.c:933
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
-#~ "píxeles cuadrados."
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
+#: modules/control/rc.c:934
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor Real"
+#: modules/control/rc.c:935
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
 
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
+#: modules/control/rc.c:936
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona "
-#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+#: modules/control/rc.c:937
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
 
+#: modules/control/rc.c:938
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", "
-#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\" y \"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar "
-#~ "siempre)."
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+#: modules/control/rc.c:939
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/control/rc.c:942
+#, fuzzy
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Retraso de subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:943
+#, fuzzy
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formato de subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:944
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "PMT extra"
+#: modules/control/rc.c:945
+#, fuzzy
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado"
-#~ "[,...])."
+#: modules/control/rc.c:947
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Indica id de ES a PID"
+#: modules/control/rc.c:1062
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo "
-#~ "valor que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para "
-#~ "hacer '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
+#: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
+#: modules/control/rc.c:1927
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Rápido volcado udp"
+#: modules/control/rc.c:1413
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás "
-#~ "haciendo)."
+#: modules/control/rc.c:1424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU para modo salida"
+#: modules/control/rc.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "¡comando desconocido!\n"
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU para modo salida."
+#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
+#, fuzzy
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Codificación"
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
+#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "No quejarse en PES encriptados."
+#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
+#, fuzzy
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
+#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
+#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-#~ "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
+#, fuzzy
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Añadir"
+#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-#~ "sobreescrito."
+#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
 
+#: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de "
-#~ "paquetes. Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
+#: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/control/rc.c:2035
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
 
+#: modules/control/signals.c:39
 #, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinhalés"
 
+#: modules/control/signals.c:42
 #, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Opciones para la interfaz principal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
+"valor por defecto es \"admin\"."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Demuxer A/52 raw"
 
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "limpiar efectos"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "comentario incapacidad visual"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor TTA"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor VOC"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor XA"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forzar método entrelazado."
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creación de índice"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
+"incompleto (no buscable)."
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Siempre fijo"
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Mensajes"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca arreglar"
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir Archivo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxer AVI"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice AVI"
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir Subtítulos"
+#: modules/demux/avi/avi.c:670
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+"¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca de"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Nepalí"
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Título Previo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Título Siguiente"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparar Index AVI"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ve a Título"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+#, fuzzy
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir a Capítulo"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nombre de archivo a volcar"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidad"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Ventana"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Añadir a archivo existente"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#, fuzzy
+msgid "File dumper"
+msgstr "Volcador de archivo"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Demuxer raw DTS"
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Poner archivos para reproducir"
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista de reproducción"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edicíon"
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
+"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
+"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Ordenar al Revés"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+"autentificar la conexión."
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Ordenar por Nombre"
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Clave RTSP"
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por Ruta"
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Quitar"
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Quitar Todos"
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Puerto de cliente"
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Ruta"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salvar"
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Puerto túnel HTTP"
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Por defecto"
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar Interfaz"
+#: modules/demux/live555.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/demux/live555.cpp:594
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por Segundo"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincr. Vertical"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Poner Al Frente"
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/demux/mkv.cpp:423
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directorio de Precarga"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Favoritos"
+#: modules/demux/mkv.cpp:424
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
+"bueno para archivos rotos)."
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
+#: modules/demux/mkv.cpp:427
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Borrar"
+#: modules/demux/mkv.cpp:428
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extraer"
+#: modules/demux/mkv.cpp:431
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Dummy"
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
+#: modules/demux/mkv.cpp:432
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
+"incompletos)."
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sin título"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3371
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "sin entrada"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3377
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido Primero"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que "
-#~ "funcione favoritos."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3379
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de Vídeo"
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3385
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
-#~ "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la "
-#~ "misma entrada."
+#: modules/demux/mod.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Selección no válida"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberación"
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Entrada no hallada"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar modo mega grave"
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "seg."
+#: modules/demux/mod.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
+"la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Saltar al tiempo"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Aleatorio Sí"
+#: modules/demux/mod.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Repetir Uno"
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Repetir Todo"
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Repetir No"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Mitad de Tamaño"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retraso de reverberación"
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Tamaño Normal"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega grave"
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Tamaño Doble"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivel mega grave"
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Flotar sobre Todo"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte de mega grave"
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Ajustar a Pantalla"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Sonido envolvente"
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel envolvente"
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Paso Atrás"
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobinar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de volcado MP4"
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance Rápido"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxor MusePack"
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "Pase 2"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
-#~ "predefinido."
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Preamp"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controles extendidos"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Onda"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Rizo"
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicodélica"
-
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradiente"
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
 
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
 #, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Opciones de audio generales"
+msgid "Google Video"
+msgstr "Zoom de vídeo"
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto inicio"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
+"de vídeo shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Azul"
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Recorte de imagen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador Podcast"
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformación"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Módulo entrelazado"
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Decodificador Dummy"
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Info Podcast"
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Sumario Podcast"
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño Podcast"
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturación"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Opacidad"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxor AU"
 
+#: modules/demux/rawdv.c:41
 #, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
+"la tasa de codificación."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
-#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
-#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
-#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse "
-#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
 
+#: modules/demux/rawvid.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
+#: modules/demux/rawvid.c:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Conexión"
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
+#: modules/demux/rawvid.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Clave"
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
 
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Borrar Menú"
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
+#: modules/demux/rawvid.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Mostrar consejos"
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxor Real"
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/demux/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Abrir Registro de Fallos"
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Buscar Actualización..."
+#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferencias..."
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servicios"
+#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Ocultar VLC"
+#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Ocultar Otros"
+#: modules/demux/rtp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Mostrar Todo"
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Salir de VLC"
+#: modules/demux/rtp.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Archivo"
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Archivo..."
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Abrir Reciente"
+#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Borrar Menú"
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
+#: modules/demux/smf.c:43
+#, fuzzy
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Muxer ASF"
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
+"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Reproducción"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Subir Volumen"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Bajar Volumen"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimizar Ventana"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato de subtítulos"
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Cerrar Ventana"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
+"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Controlador"
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
+"\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Controles Extendidos"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Traer Todo al Frente"
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica id de ES a PID"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
+"que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Léeme..."
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Rápido volcado udp"
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Documentación Online"
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Avisa de un Error"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo salida"
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para modo salida."
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licencia"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Hacer una donación"
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Foro Online"
+#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimales)."
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "No quejarse en PES encriptados."
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID del Sistema CAPMT"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
-#~ "ventana separada."
+#: modules/demux/ts.c:129
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Aparato de vídeo"
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
-#~ "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el "
-#~ "menú de selección de aparato de vídeo."
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
+"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
-#~ "defecto) 0 es totalmente transparente."
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del "
-#~ "vídeo en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
+#: modules/demux/ts.c:139
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
+"sobreescrito."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo "
-#~ "muestre negro"
+#: modules/demux/ts.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
+"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede "
-#~ "interactuar con los iconos de escritorio."
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
 
+#: modules/demux/ts.c:3349
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
+#: modules/demux/ts.c:3359
+#, fuzzy
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
+#: modules/demux/ts.c:3454
+#, fuzzy
+msgid "subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "interfaz Mac OS X"
+#: modules/demux/ts.c:3458
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vídeo Quartz"
+#: modules/demux/ts.c:3462
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Abrir Fuente"
+#: modules/demux/ts.c:3466
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+#: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Explorar..."
+#: modules/demux/ts.c:3474
+#, fuzzy
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+#: modules/demux/ts.c:3478
+#, fuzzy
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menús DVD"
+#: modules/demux/ts.c:3482
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpiar efectos"
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario incapacidad visual"
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Dirección"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxor TTA"
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
 
+#: modules/demux/vc1.c:44
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir timeshifting"
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Opciones..."
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Anular parámetros"
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Retraso"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
+#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Archivo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir Subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título Previo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+msgid "Next Title"
+msgstr "Título Siguiente"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ve a Título"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir a Capítulo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Poner archivos para reproducir"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicíon"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar ninguno"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Ordenar al Revés"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por Nombre"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordenar por Ruta"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Quitar Todos"
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:125
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Archivo de Subtítulos"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s no encontrados"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Por defecto"
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Volcado/Salvar:"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Mostrar Interfaz"
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Entrada de volcado raw"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincr. Vertical"
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Poner Al Frente"
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Escala"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Anunciando Volcado"
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
+"(normalmente /dev/fb0)."
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anuncio RTSP"
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anuncio HTTP"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exportar SDP como archivo"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparencia del logo"
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Nombre de Canal"
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "URL de SDP"
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Salvar Archivo"
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coodenada X"
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Información Avanzada"
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y"
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Leer en medios"
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de entrada"
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Demuxado"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de volcado"
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Bloques decodificados"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Fotogramas mostrados"
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+"defecto)."
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Recorta la imagen"
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Enviar tasa"
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Búfers reproducidos"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Búffers perdidos"
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul marino"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Agua"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
+#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Expandir Nodo"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilado por %s"
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Formato de Archivo:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "M3U extendida"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid "No input"
+msgstr "sin entrada"
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
+"favoritos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nuevo nodo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
+"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
+"entrada."
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Directorio Vacío"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Restaurar Todo"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Restaurar Preferencias"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no hallada"
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-#~ "¿Seguro que deseas continuar?"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Elige un directorio"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar al tiempo"
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:218
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio Sí"
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Elegir"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:223
+#, fuzzy
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio No"
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir Uno"
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
+#: modules/gui/macosx/controls.m:374
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir No"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de Tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño Doble"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso Adelante"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance Rápido"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Pase 2"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
+"predefinido."
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Marquesina"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Salvar ajustes"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controles extendidos"
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imagen"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posición"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Grabación programada"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélica"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Color"
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Opciones de audio generales"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
 #, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacidad"
-
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en píxeles)"
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marquesina"
+msgid "Blur"
+msgstr "Azul"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tiempo de espera"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Negro"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imagen"
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Gris"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Plata"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Blanco"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Granate"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota o invierte la imagen"
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rojo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fucsia"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Amarillo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Oliva"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Verde azulado"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Lima"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Púrpura"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Azul marino"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajustar Imagen"
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Agua"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
+#, fuzzy
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Sin ayuda disponible"
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtros de audio"
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Buscar Actualizaciones"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descargar ahora"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
+"Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+"subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
+". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
+"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
 
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "Conexión"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
-#~ "descargar)."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr "Borrar Menú"
 
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
 #, fuzzy
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar consejos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Controlador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#, fuzzy
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Fallos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-#~ "OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar Actualización..."
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
-#~ "utilizable con MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Otros"
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
-#~ "encapsulación)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir Red..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#, fuzzy
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Reciente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Borrar Menú"
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir Volumen"
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar Volumen"
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/vout.m:197
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
-#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al "
-#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto"
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
-#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
-#~ "generalmente es el más compatible"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que "
-#~ "se puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
-#~ "tuip:8080 por defecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se "
-#~ "usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese "
-#~ "que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado "
-#~ "en HTTP)."
-
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
-
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser "
-#~ "una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, "
-#~ "ponga una dirección que comience con 239.255."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar "
-#~ "a varias computadoras, per no funcionará en Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
-#~ "encabezados RTP "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar "
-#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán "
-#~ "encabezados RTP al volcado"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Atrás"
-
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
-#~ "transcodificación."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Ventana"
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Más Info"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar Ventana"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' "
-#~ "darán acceso a más características."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+#, fuzzy
+msgid "Controller..."
+msgstr "Controlador"
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Volcado a red"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Ecualizador"
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+#, fuzzy
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controles Extendidos"
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Elige entrada"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de Reproducción..."
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Elige un volcado"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer Todo al Frente"
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Elige..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Extracto Parcial"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#, fuzzy
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Léeme..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz "
-#~ "de controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no "
-#~ "un volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en "
-#~ "segundos."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:762
+#, fuzzy
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación Online"
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Desde"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:763
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "A"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:764
+#, fuzzy
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Hacer una donación"
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:765
+#, fuzzy
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro Online"
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destino"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:813
+#, fuzzy
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Tu versión de VLC es actual."
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Método de volcado"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:817
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1430
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión UDP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2023
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión UDP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2023
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2089
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No se encontró Registro de Errores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
-#~ "audio o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página "
-#~ "siguiente."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Audio de transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2089
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Aparato de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
-#~ "volcado."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
+"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
+"de selección de aparato de vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
-#~ "volcado."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
+"defecto) 0 es totalmente transparente."
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
-#~ "las elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
+"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
+"negro"
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
+"con los iconos de escritorio."
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Reproducción local"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
-
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
-
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
-#~ "adicionales."
-
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
-#~ "iniciar volcado o transcodificación."
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sumario"
-
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Formato de encaps."
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Volcado de entrada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Salvar archivo a"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
-
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Entrada no elegida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
-
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Destino no válido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
-#~ "Multiemisión.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
-#~ "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
-#~ "imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Directorio no elegido"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "interfaz Mac OS X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
-#~ "localización."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vídeo Quartz"
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Sin archivo elegido"
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+#, fuzzy
+msgid "No device connected"
+msgstr "Sin archivo elegido"
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una "
-#~ "localización."
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
+#, fuzzy
+msgid "Capture"
+msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#, fuzzy
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permitir timeshifting"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#, fuzzy
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Finalizar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#, fuzzy
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Fotogramas por Segundo"
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i objetos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+#, fuzzy
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal:"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sí"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+#, fuzzy
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Capítulo anterior"
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "no"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#, fuzzy
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Esto permite volcar en una red."
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
-#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
-#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
-#~ "para guardar volcados de red, por ejemplo."
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/gui/macosx/open.m:285
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Opciones..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
-#~ "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-#~ "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja "
-#~ "esto a 1."
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Anular parámetros"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
-#~ "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
-#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
-#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un "
-#~ "nombre por defecto."
+#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
-#~ "reproducirá.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación "
-#~ "o el volcado simple."
+#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Punto inicial del explorador"
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses "
-#~ "te mostrará inicialmente."
+#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "interfaz Ncurses"
+#: modules/gui/macosx/open.m:297
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alineamiento de subtítulos"
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección "
-#~ "de archivos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
+#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s no encontrados"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:689
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#: modules/gui/macosx/open.m:870
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dueño"
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+#, fuzzy
+msgid "Composite input"
+msgstr "Elige entrada"
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:971
+#, fuzzy
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Índice"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Volcado/Salvar:"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avance"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Dirección:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "uniemisión"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multiemisión"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Red: "
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando Volcado"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio RTSP"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio HTTP"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nombre de Canal"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de SDP"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Archivo"
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "Meta-información"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Latín"
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+#, fuzzy
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Mostrar consejos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leer en medios"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques decodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Send rate"
+msgstr "Enviar tasa"
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Búfers reproducidos"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Búffers perdidos"
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Calidad:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Sonido:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir Nodo"
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Obtener Información del Volcado"
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Diezmado:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de Archivo:"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U extendida"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:642
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
+#, fuzzy
+msgid "New Node"
+msgstr "Nuevo nodo"
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Directorio Vacío"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Cámara"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Todo"
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Bashkir"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferencias"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que deseas continuar?"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:744
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Elige un directorio"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
+msgid "Select a file"
+msgstr "Elige un archivo"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
+msgid "Select"
+msgstr "Elegir"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
+msgid "Save settings"
+msgstr "Salvar ajustes"
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Códec de Audio:"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelazar:"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
+#, fuzzy
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagen"
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acceso:"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición"
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxor:"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#, fuzzy
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Grabación programada"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+#, fuzzy
+msgid "Color:"
+msgstr "Color"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
+#, fuzzy
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Opacidad"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "(en píxeles)"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Marquesina"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+#, fuzzy
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera"
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
+#, fuzzy
+msgid "Not Available"
+msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD Settings"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+#, fuzzy
+msgid "Effects"
+msgstr "Efecto"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#, fuzzy
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar audio"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "General Audio"
+msgstr "General"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+#, fuzzy
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+#, fuzzy
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualizaciones"
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SAP:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#, fuzzy
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volumen de audio por defecto"
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SLP:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal de Anuncio:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#, fuzzy
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurar"
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Borrar "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Aplicación"
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Salvar "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtros de acceso"
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencia"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#, fuzzy
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
-#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
-#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
+"salida de volcado UDP."
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#, fuzzy
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Preamp"
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
 #, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Pista Nº."
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Aparatos por defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
+msgid "Album art download policy"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Bytes enviados"
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
 #, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Tamaño Normal"
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interacción de interfaz"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Decodificación"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Resolución de pantalla"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filtros"
+msgid "Font Color"
+msgstr "Color"
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
 #, fuzzy
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
 #, fuzzy
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipo"
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+msgid "Display device"
+msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Elige Archivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Elige un directorio"
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Teclas rápidas"
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulos de salida"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+msgid "Folder"
+msgstr "Directorio Vacío"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato VCD"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errores"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Cerrar"
-
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Borrar"
+msgid "Prefix"
+msgstr "Previo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "Suprimir errores adicionales"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
 #, fuzzy
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Códecs de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Ve a Título"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "&No"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "High latency"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information about VLC media player"
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
 #, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "General"
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
+msgid "Choose"
+msgstr "Elige"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Pistas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conexión"
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Selección no válida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Meta-información"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "General"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Buscar Actualizaciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Mostrar consejos"
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Descargar ahora"
 
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Latín"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "S&alvar Como..."
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Archivo: &F"
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "Red"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "Re&producir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"y RAW)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Invertir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "Ad&ministrar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
+"utilizable con MPEG TS)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Bashkir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Salvar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "Restaurar Preferencias"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medio: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Archivo de Subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Volcado de Programa MPEG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Archivos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Salvar archivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
+"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
+"tuip:8080 por defecto"
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
+"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
+"generalmente es el más compatible"
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
+"puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
+"tuip:8080 por defecto."
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menú"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
+"como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
+"se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista previa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista siguiente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "Medio: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
+"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
+"una dirección que comience con 239.255."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
+"varias computadoras, per no funcionará en Internet."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Herramienta"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
+"encabezados RTP "
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
+"RTP al volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
+"transcodificación."
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegación"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Más Info"
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "Ayuda: &H"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
+"acceso a más características."
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Volcado a red"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Elige entrada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Elige un volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "Salir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elige..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto Parcial"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
+"controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
+"volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "A"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Elige piel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramienta"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "Abrir Disco de Medios"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
+"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vacío"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
+"volcado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
+"volcado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "path to use in file dialog"
-#~ msgstr "ruta a archivo ui.rc"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
+"elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interfaz Qt"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "Pase 2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio SAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducción local"
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
 #, fuzzy
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Códecs de capítulo"
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+"adicionales."
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Selección no válida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
+"iniciar volcado o transcodificación."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encaps."
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posición de inicio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Volcado de entrada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos Formateados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar archivo a"
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
 #, fuzzy
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Entrada no elegida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+"\n"
+"Elige uno antes de ir a la siguiente página."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino no válido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alineación de datos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
+"Multiemisión.\n"
+"\n"
+"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
+"Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
+"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrige tu selección y prueba de nuevo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Directorio no elegido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
+"localización."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Tiempo de inicio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Sin archivo elegido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Caché"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i objetos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Volcado de salida"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Salidas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reproducir localmente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Esto permite volcar en una red."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
+"vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
+"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
+"para guardar volcados de red, por ejemplo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nombre de grupo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
+"parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
+"sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
+"anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
+"dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
+"el interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
+"por defecto."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
+"reproducirá.\n"
+"\n"
+"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
+"el volcado simple."
 
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "interfaz Mac OS X"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "General"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Lenguaje de audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial del explorador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volumen de audio por defecto"
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
+"mostrará inicialmente."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "interfaz Ncurses"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1538
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "Repetir todo"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
 #, fuzzy
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+msgid "[Random] "
+msgstr "Aleatorio"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1540
 #, fuzzy
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Efecto"
+msgid "[Loop]"
+msgstr "Reproducción Constante"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/gui/ncurses.c:1552
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualizaciones"
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Aparatos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Por defecto a admin"
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor"
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtros de acceso"
+#: modules/gui/ncurses.c:1601
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Título %d (%d)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Interfaz Telnet"
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Capítulo %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
-
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Pieles"
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
 #, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+msgid " Help "
+msgstr "Ayuda"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
 #, fuzzy
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Interfaces"
+msgid "[Display]"
+msgstr "Pantalla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Habilitar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "Decodificación"
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Resolución de pantalla"
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1669
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Color"
+msgid "[Global]"
+msgstr "Ganancia global"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fuente"
+#: modules/gui/ncurses.c:1672
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "     s           Stop"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Salida"
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1675
 #, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
 #, fuzzy
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Omitir fotogramas"
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Superposiciones"
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Previo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1687
 #, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "Lista de reproducción"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1690
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Opciones de audio"
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controles"
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+#: modules/gui/ncurses.c:1692
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1693
 #, fuzzy
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Previo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "sin entrada"
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "reproducir lista"
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformación"
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1705
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Pequeña"
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "Filtros"
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Umbral de brillo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/gui/ncurses.c:1710
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+#: modules/gui/ncurses.c:1715
+msgid "[Boxes]"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+#: modules/gui/ncurses.c:1718
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1724
 #, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nombre del volcado"
+msgid "[Player]"
+msgstr "Reproducir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Tasa de Bits"
+#: modules/gui/ncurses.c:1727
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1732
 #, fuzzy
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Jungle"
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Púrpura"
+#: modules/gui/ncurses.c:1735
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1756
 #, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Negro"
+msgid " Information "
+msgstr "Información"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1768
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1775
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
 #, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Volumen"
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1893
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+msgid " Logs "
+msgstr "Logo"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:1936
 #, fuzzy
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+msgid " Browse "
+msgstr "Explorar..."
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/gui/ncurses.c:1991
+msgid " Objects "
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:2005
 #, fuzzy
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detectar movimiento"
+msgid " Stats "
+msgstr "Opcione&s"
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Nublado de movimiento"
+#: modules/gui/ncurses.c:2094
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Más Rápido"
+#: modules/gui/ncurses.c:2127
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/ncurses.c:2130
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Granate"
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "Por categoría"
 
+#: modules/gui/ncurses.c:2133
 #, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr "Añadido manualmente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Superposición de logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Matroska"
+#: modules/gui/ncurses.c:2234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir:"
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clonar"
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Número de clones"
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
+"archivos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "todo"
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparencia"
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Dueño"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
-#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "uniemisión"
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multiemisión"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Red: "
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Piel a usar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Ruta de la piel a usar."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Configuración de última piel usada"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se "
-#~ "actualiza automáticamente, no la toques."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto "
-#~ "es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta "
-#~ "correctamente."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Interfaz con Piel"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demux cargador de pieles"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Elige piel"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Abrir piel..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfaz WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Tasa de Muestra:"
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilador:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidad:"
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Sonido:"
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes "
-#~ "objetivos predefinidos:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Diezmado:"
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Elige directorio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Elige archivo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-#~ "separada."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Edita favorito"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Borrar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
-#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
-#~ "entre estos favoritos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Códec de Vídeo:"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-#~ "funcione favoritos."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
-#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
-#~ "de Mensajes."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Sí"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&No"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelazar:"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "S&alvar Como..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Acceso:"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxor:"
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opciones:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Volcado/Salvar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de arriba."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Archivo:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menús)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
-#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
-#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
-#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
-#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
-#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Título Nº."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
-#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
-#~ "se mostrará subtítulo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0..7."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anuncio SAP:"
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anuncio SLP:"
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal de Anuncio:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
-#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0 ó 1."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Borrar "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Salvar "
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Aplicar "
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Mezclar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Cancelar "
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencia"
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Añadir &Directorio..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
+"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
+"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Añadir URL..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Servicios Discovery"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &Título"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
+#, fuzzy
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamp"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
+msgid "dB"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Mezclar (&S)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Borrar: &D"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "Ad&ministrar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Ver objetos"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
+#, fuzzy
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Añadir Nodo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Current visualization:"
+msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "A to B"
+msgstr " a "
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "Frame by Frame"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "No pudo salvar"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
 #, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
+#, fuzzy
+msgid "Teletext"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nuevo nodo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Extended Settings"
+msgstr "Opciones de renderizador de texto"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparencia"
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Mays"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
-#~ "resultante puede modificarse."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "File names:"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Objetivo:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtros"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
-#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipo"
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+#, fuzzy
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nombre de canal"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales"
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
+#, fuzzy
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Elegido:"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
+msgid ".*"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
+#, fuzzy
+msgid "Input caching:"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar caché de SAP"
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
+#, fuzzy
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Auto reconectar"
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
+#, fuzzy
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
-#~ "SubRIP."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Double click to get media informations"
+msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir archivo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Select File"
+msgstr "Elige Archivo"
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Elige un directorio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
-#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Salvar archivo..."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Set"
+msgstr "Indicar QP"
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Retransmisiones"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
+#, fuzzy
+msgid "Unset"
+msgstr "Usuario"
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Cargar"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
+#, fuzzy
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Cargar Configuración"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Salvar Configuración"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr ""
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nueva retransmisión"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
+#, fuzzy
+msgid "Key: "
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Elige"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Input and Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Reproducción Constante"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Aparato"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Volcado VLM"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
+msgid ""
+"If this property is blank, then you have\n"
+"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
+"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Filtros de audio"
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Video Files"
+msgstr "Filtros de Vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
-#~ "Volcado para acceder a todas."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Ver lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
-#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
-#~ "formato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
-#~ "para guardar volcados de red."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Edita favorito"
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
-#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
-#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Errores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
-#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Borrar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Suprimir errores adicionales"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador Paramétrico"
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Spatializer"
+msgstr "espacial"
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Códecs de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
-#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Códecs de audio"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Synchronisation"
+msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ve a Título"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
-#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
-#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
-#~ "local, deja esto a 1."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "&Go"
+msgstr "&No"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
-#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
-#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
-#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
-#~ "defecto."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player "
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Más información"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Salvar a archivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
-#~ "correlativo será su movimiento."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright"
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsión"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
+msgid ""
+"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
+"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"provide the best software."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversión de imagen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Thanks"
+msgstr "Pistas"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Borroso"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "&Update List"
+msgstr "Actualizaciones"
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Magnificar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Buscando Actualizaciones..."
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory ..."
+msgstr "Elige un directorio"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Púrpura"
+msgid "There is a new version of VLC :\n"
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
+msgid "You have the latest version of VLC"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
+msgid "An error occurred while checking for updates"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Login"
+msgstr "Conexión"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "close"
+msgstr "Cerrar"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Media information"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&General"
+msgstr "General"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Mostrar consejos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Location :"
+msgstr "Latín"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "&Save as..."
+msgstr "S&alvar Como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "&Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
+msgid "&File"
+msgstr "Archivo: &F"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "&Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "&Network"
+msgstr "Red"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+msgid "&Enqueue"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&producir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "&Stream"
+msgstr "Volcado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Invertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Invertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que quieres continuar?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Choose subtitles file"
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medio: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+" but you can update it manually."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvar archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid " days"
+msgstr "retraso"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Extraer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network policies"
+msgstr "Interacción de interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Interacción de interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
+"available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "&Media"
+msgstr "Medio: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "&Tools"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+#, fuzzy
+msgid "&Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
+msgid "&Help"
+msgstr "Ayuda: &H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir Red..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Volcado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid "&Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Undock from interface"
+msgstr "Interfaz de control joystick"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "Add Interfaces"
+msgstr "Añadir Interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Interfaz mínima"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Advanced controls"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Pista de Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Canales de Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "Ecualizador"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Visualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pista de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+#, fuzzy
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Pista de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "Load File..."
+msgstr "Salvar archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Toggle &Fullscreen"
+msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "&Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Siempre sobre todo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "&Title"
+msgstr "Título"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "&Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+#, fuzzy
+msgid "Help..."
+msgstr "Ayuda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid "Check for updates..."
+msgstr "Buscando actualizaciones ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
+#, fuzzy
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Llenar pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+#, fuzzy
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
+#, fuzzy
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
+#, fuzzy
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Abrir Disco de Medios"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid ""
+"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
+"inyour taskbar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "ruta a archivo ui.rc"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Factor QP entre I y P"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once a week."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Define the colours of the volume slider "
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colours of the volume slider\n"
+" By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+" Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+" An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Classic look"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Preanalizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Capture Mode"
+msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "Card Selection"
+msgstr "&Selección"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc selection"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "No DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
+#, fuzzy
+msgid "Disc device"
+msgstr "Aparato"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+msgid "Starting position"
+msgstr "Posición de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#, fuzzy
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Subtítulos Formateados"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&amp;titles file"
+msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación de datos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Elegido:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+#, fuzzy
+msgid "Extra media"
+msgstr "Metadata"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Select the file"
+msgstr "Elige un archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "lista de URLs Podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Volcado de salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+msgid "Outputs"
+msgstr "Salidas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reproducir localmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mongol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Conexión"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Archivo Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre de grupo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+#, fuzzy
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volumen de audio por defecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Aparatos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Disk Device"
+msgstr "Aparato"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Server Default Port"
+msgstr "Puerto del servidor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "Native or Skins"
+msgstr "Nativa Americana"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Native"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Skin File"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "Interfaces"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "File associations:"
+msgstr "Diezmado:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Association Setup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles languages"
+msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+#, fuzzy
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
+#, fuzzy
+msgid "Skip Frames"
+msgstr "Omitir fotogramas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "Display Device"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Enable Wallpaper Mode"
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+#, fuzzy
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Opciones de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Opcione&s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "P/P"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Add Input"
+msgstr "sin entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Entrada de archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "reproducir lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "Color fun"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+#, fuzzy
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Inversión de color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+#, fuzzy
+msgid "Similarity"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+#, fuzzy
+msgid "Geometry"
+msgstr "Espectrómetro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "Volumen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Tasa de Bits"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+#, fuzzy
+msgid "Image modification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+#, fuzzy
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+#, fuzzy
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Nublado de movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Más Rápido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+#, fuzzy
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Superposiciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "todo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+#, fuzzy
+msgid "Add text"
+msgstr "Añadir nodo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+#, fuzzy
+msgid "Add logo"
+msgstr "Añadir nodo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Superposición de logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+#, fuzzy
+msgid "Mask"
+msgstr "Matroska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Preanalizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+#, fuzzy
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "Select Input"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Volcado de salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+#, fuzzy
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Reproducción Constante"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
+"de repr. XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Piel a usar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
+"automáticamente, no la toques."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaz con Piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demux cargador de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Elige piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Abrir piel..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interfaz WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilado por"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador:"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
+"predefinidos:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Elige directorio"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Elige archivo"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+"separada."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadata de título"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nueva Era"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno Europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "A Capella"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Dance Europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sureño"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Los 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa Americana"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nueva ola"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadata de descripción"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:809
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
+"cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
+"más eficiente."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar datos de códec raw"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
+"en las opciones principales."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
+"ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
+"ventana de vídeo."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función de interfaz dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interfaz Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Función de acceso dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función demux dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función salida de audio dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
+
+#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
+"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de texto por defecto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
+"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeña"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar dibujador YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
+"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
+
+#: modules/misc/freetype.c:136
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efecto de Fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:137
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
+
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Outline"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Perfil Grueso"
+
+#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Redibujado de texto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:159
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
+"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+#, fuzzy
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servirdor HTTP"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
+"de archivo)."
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto) y \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Archivo de salida RRD"
+
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulos extra de interfaz"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Cargar Configuración"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de interfaz"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+#, fuzzy
+msgid "Now playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
+"las notificaciones se envían localmente."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Clave Growl en el servidor."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "cadena de formato de Título MSN"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Voltear posición vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+"píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desplazamiento de sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+"píxeles)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfaz XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detección de aparatos HAL"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Redibujado de texto"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:54
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Dirección de host RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
+" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
+"interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+" Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Máximo nº de conexiones"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
+"sin límite."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Stats"
+msgstr "Opcione&s"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Opcione&s"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función demux dummy"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+"cadena"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Módulo C que no hace nada"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analizador XML Simple"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de Paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Modo de tasa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconocido"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
+"permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
+"descarga."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
+"hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Máximo tamaño PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
+"vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "nºs de Programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Indica PID a ID de ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+" Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
+"permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
+"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
+"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
+"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
+"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
+"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
+"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
+"normalmente los más grandes del volcado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
+"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
+"defecto es 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
+"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Encriptar audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Encriptar vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimales)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#, fuzzy
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clave CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
+"encabezado-TS del valor antes de encriptar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Demuxor WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
+"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
+"Intra Fotograma hallado."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servicios Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
+msgid "Devices"
+msgstr "Aparatos"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
+"escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
+"anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estricto de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usar caché de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
+"en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
+"correspondientes a volcados de legado."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
+"través de auncios SAP."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anuncios SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Archivo de descripción"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:888
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:892
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Canal +"
+msgstr " Cancelar "
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "TV Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+#, fuzzy
+msgid "French TV"
+msgstr "Francés"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Listados de TV Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
+"\"hallar\" este volcado más tarde."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
+"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
+"altos necesitas aumentar los valores de caché."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
+"obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge out"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripción de salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxor de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Salida de volcado elemental"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtener salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato de imagen"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia del logo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#, fuzzy
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensación X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensación Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Puente de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
+"Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
+"al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
+"SDP por SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
+"defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
+"Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripción de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
+"en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
+"sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
+"(Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nombre de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Puerto de audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Puerto de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
+"enviados por el volcado de salida."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado RTP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de salida"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
+"eliges usar SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Salida de volcado estándar"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Mandar puerto UDP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantizador"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Silenciar audio"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalado de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Máxima altura del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
+"48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
+"asociadas)."
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Pulir :"
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
+"el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
+"filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
+"lista de módulos de sub-imágenes"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
+"osdmenu."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de hilos"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridad"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
+"vez de VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
+"pista de vídeo con la de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
+"la tasa de codificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
-#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
-#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
-#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
-#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
-#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
-#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Más Información"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversiones desde "
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversiones AltiVec desde "
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
+"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Color de imagen (0-360)"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
+"connected to your computer.\n"
+"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further informations feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
+"where you can get the required parts and so on.\n"
+" There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
+"live action..."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Tasa de fotograma"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ancho de imagen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid ""
+"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura de imagen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid ""
+"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "use Pause Color"
+msgstr "Sólo pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid ""
+"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "the red component of pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "the green component of pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "the blue component of pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "the red component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "the green component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "the blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
+" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid ""
+"increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "overall Brightness of you LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Enmascarado de oscuridad"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid ""
+"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
+"than one for letterboxed videos"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "used for statistics"
+msgstr "Recopilar estadísticas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter Smoothness %"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Filtermode"
+msgstr "Filtros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Filtros"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Percent"
+msgstr "Preanalizar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Framedelay"
+msgstr "Tasa de fotograma"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid ""
+"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
+"the trick"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Mezclador de canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Nombre de Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Nombre de Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "left"
+msgstr "Izquierdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "Derecho"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "Parar"
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 #, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
+msgid "bottom"
+msgstr "Abajo"
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "summary gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
 #, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Foro Online"
+msgid "left gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Acerca de..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "right gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Buscar Actualizaciones..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "top gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ver"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "bottom gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid ""
+"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
+"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Use buildin AtmoLight"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproducir más lento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid ""
+"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+"external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproducir más rápido"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (interfaz wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Acerca de %s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
+msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Info de Medios..."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de bandas"
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensajes..."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
-#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
-#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
-#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
-#~ "dirección que comience con 239.255."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Base image"
+msgstr "Imágenes feed"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
-#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imágenes feed"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
-#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
-#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
+"mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
+"el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
+"\" para mezclar (azul por defecto)."
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U bluescreen"
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI extendida"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 120 para azul."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
-#~ "vídeo...) al inicio"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V bluescreen"
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tareas"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 90 para azul."
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interfaz mínima"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
-#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
-#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
-#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrado"
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
+"lista de módulos separados por comas."
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última config"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Directorio Vacío"
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metadata de título"
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Rock clásico"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
+"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Recorte de borde negro automático."
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Nueva Era"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otro"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Umbral de movimiento"
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiental"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "A Capella"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusión"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Juego"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bajo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:71
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Padd"
+msgstr "Pausado"
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótica"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrónica"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada"
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop Folk"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Dance Europeo"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Salida"
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#, fuzzy
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Rock sureño"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedia"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposiciones"
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culto"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Los 40"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X del logo"
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y del logo"
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Preanalizar"
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+#, fuzzy
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Nueva ola"
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ruso"
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
+"\"hough\" y \"psicodélico\"."
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
+"mantendrá los colores."
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Rock duro"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
 
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/grain.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadata de descripción"
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/grain.c:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+msgid "Grain"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-#~ "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
-#~ "más eficiente."
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Salvar datos de códec raw"
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de color"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador "
-#~ "dummy en las opciones principales."
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nombres de archivo de logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos "
-#~ "DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero "
-#~ "puede ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta "
-#~ "ninguna ventana de vídeo."
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
+"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
+"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Función de interfaz dummy"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "# de vueltas de animación de logo"
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Interfaz Dummy"
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Función de acceso dummy"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Función demux dummy"
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparencia del logo"
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Función salida de audio dummy"
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición de logo"
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
+"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
+"6 = arriba-izq)."
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para logo"
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición de logo"
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Sub filtro de logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
-#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
-#~ "fuente."
+#: modules/video_filter/magnify.c:64
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Opacidad"
+#: modules/video_filter/magnify.c:65
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. "
-#~ "0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Color de texto por defecto"
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+#, fuzzy
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un "
-#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
-#~ "rojo, luego verde, luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = "
-#~ "verde, #FFFF00 = amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en "
-#~ "el vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no "
-#~ "contará."
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
+"(se queda siempre)."
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Más pequeña"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Actualizar lista"
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeña"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición de marquesina"
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Más grande"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Usar dibujador YUVP"
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
-#~ "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Marquesina a mostrar"
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efecto de Fuente"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
+"transparente, 255 opaco (por defecto)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Perfil"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Perfil Grueso"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Redibujado de texto"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura del borde"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
-#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
-#~ "necesita."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura del borde"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el "
-#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en "
-#~ "segundos."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineación de mosaico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamiento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
-#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
+"mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
+"por el usuario."
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
-#~ "con nombre de host solicitado."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Formato de registro"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-#~ "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en "
-#~ "vez de archivo)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantener tamaño original"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-#~ "defecto) y \"html\"."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Conectando"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orden de elementos"
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Archivo de registro"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
+"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
+"\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Orden de elementos"
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
+"corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
+"aumentar caché de archivos y otros."
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Compensación X"
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Reverberación"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por "
-#~ "defecto, las notificaciones se envían localmente."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Clave Growl en el servidor."
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
 
+#: modules/video_filter/noise.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
-
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de Notificación Growl"
-
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sin título)"
-
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sin artista)"
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN"
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Abre un archivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
-#~ "Álbum. Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Timeout (ms)"
-
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Notificar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 #, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(sin artista)"
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostrar más errores"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
-
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Voltear posición vertical"
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Desplazamiento vertical"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
-#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
-#~ "píxeles)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interfaz XOSD"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Abrir archivo"
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detección de aparatos HAL"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Redibujado de texto"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Dirección de host RTSP"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
-#~ " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas "
-#~ "las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
-#~ " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como "
-#~ "dirección."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
+"de configuración OSD."
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Máximo nº de conexiones"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 "
-#~ "es sin límite."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición de menú"
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de menú"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+"segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
+"menos el tiempo especificado."
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Archivo plantilla SVG"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización de menú"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-#~ "cadena"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+"tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "renderizador de fuente Win32"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analizador XML Simple"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentario"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Tamaño de Paquete"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Muxer ASF"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Vídeo Desconocido"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Muxer AVI"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para "
-#~ "descargas y permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo "
-#~ "mientras se descarga."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
-#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto "
-#~ "permite hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Máximo tamaño PES"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Muxer PS"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será "
-#~ "el vídeo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID de audio"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "PID de SPU"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "ID de TS"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "ID de NET"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "nºs de Programa PMT"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
-#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
-#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
-#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Indica PID a ID de ES"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
-#~ "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Alineación de datos"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. "
-#~ "Deshabilitarlo puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce "
-#~ "incompatibilidades."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de "
-#~ "bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de "
-#~ "tasa de bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Usar fotogramas clave"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites "
-#~ "al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el "
-#~ "usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de "
-#~ "referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
-#~ "fotogramas I son normalmente los más grandes del volcado."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se "
-#~ "enviarán (En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
-#~ "(por defecto es 70ms)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B mínimo (depreciado)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opciones de optimización"
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B máximo (depreciado)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
-#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto "
-#~ "permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Encriptar audio"
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
+"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
+"mejores imágenes."
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Encriptar vídeo"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Lowest"
+msgstr "1 (El más bajo)"
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Clave CSA"
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Highest"
+msgstr "6 (El más alto)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
-#~ "bytes hexadecimales)."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas"
 
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan "
-#~ "el encabezado-TS del valor antes de encriptar."
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
-#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
-#~ "myboundary"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Púrpura"
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:129
+#, fuzzy
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host"
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:131
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Demuxor WAV"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:133
+#, fuzzy
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Formato VCD"
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Copiar empaquetador"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:135
+#, fuzzy
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:137
+#, fuzzy
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:139
+#, fuzzy
+msgid "VNC password."
+msgstr "Clave SOCKS"
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:143
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
-#~ "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
-#~ "Intra Fotograma hallado."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:145
+#, fuzzy
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Reproduciendo Ahora"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:147
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:149
 #, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Copiar empaquetador"
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Gestos de Ratón"
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Servicios Bonjour"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:151
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:153
+msgid "Key events"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Aparatos"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:155
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "lista de URLs Podcast"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:159
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:172
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:174
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasts"
-
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Quitar"
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
-#~ "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
 #, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs de introducción"
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+#, fuzzy
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidad de feeds"
 
+#: modules/video_filter/rss.c:132
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud máx"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo "
-#~ "anuncio."
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tiempo de refresco"
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+"significa que las introducciones nunca se actualizan."
 
+#: modules/video_filter/rss.c:139
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
-#~ "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imágenes feed"
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Modo estricto de SAP"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Usar caché de SAP"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición del texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto "
-#~ "derivará en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con "
-#~ "objetos correspondientes a volcados de legado."
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
-#~ "través de auncios SAP."
+msgid "Title display mode"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "Archivo de descripción"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rss.c:182
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesión"
+msgid "Always visible"
+msgstr "Siempre fijo"
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesión"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Herramienta"
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+#, fuzzy
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listados de TV Shoutcast"
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Info de volcado..."
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "TV Shoutcast"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
 #, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Automático"
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
-#~ "\"hallar\" este volcado más tarde."
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escalado a usar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
-#~ "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para "
-#~ "valores altos necesitas aumentar los valores de caché."
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Compensación de ID"
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out "
-#~ "para obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Puente"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado puente"
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Bridge out"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Bridge in"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Descripción de salida de volcado"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Mostrar salida de volcado"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplicar salida de volcado"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso de salida"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Muxor de salida"
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Muxor de salida de audio"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "URL de salida"
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL de salida de audio"
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL de salida de vídeo"
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado elemental"
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Obtener salida de volcado"
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_output/fb.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/fb.c:121
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Formato de imagen"
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Puente de mosaico"
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+"Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Salida de vídeo HD1000"
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
-#~ "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para "
-#~ "acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para "
-#~ "anunciar el SDP por SAP."
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Ancho de imagen"
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Muxor"
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
-#~ "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imagen"
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
-#~ "Sesión)."
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Descripción de sesión"
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
-#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL de sesión"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+"archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo "
-#~ "el sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
-#~ "(Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Correo de sesión"
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
+"este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, "
-#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Salida de vídeo de imagen"
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Puerto de audio"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+#, fuzzy
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Puerto de vídeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
+"no tiene efecto al usar cubiertas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes "
-#~ "multiemisión enviados por el volcado de salida."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
+"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
+"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
+"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
+"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado RTP"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
+"aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
+"vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Destino de salida"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
+"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
+"fondo ya."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Descripción de sesión"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
-#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
+#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cubo Transparente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, "
-#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Estándar"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado estándar"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Archivos"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tamaños"
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Mandar puerto UDP"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada x"
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Tamaño GOP"
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada y"
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala de quantizador"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada z"
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo de destino"
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Pantalla QT Integrado"
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Escalado de vídeo"
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ancho de captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Alto de captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Croma"
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Máxima altura del vídeo"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+"caracteres, como \"RV32\")."
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
-#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Módulo de captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura del vídeo"
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pitch"
+msgstr "Ruta"
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+"caracteres, como \"RV32\")."
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Lock function"
+msgstr "Latín"
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Video memory"
+msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
-#~ "especificada."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternar método pantalla completa"
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
+"uno tiene sus inconvenientes.\n"
+"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+"vídeo.\n"
+"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+"mostrarse sobre el vídeo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
-#~ "especificada."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
-#~ "según ello."
+#: modules/video_output/x11/glx.c:118
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio de destino"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Salida de vídeo X11"
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Tasa de muestra de audio"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
-#~ "ó 48000)."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Canales de audio"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "pantalla X11"
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
-#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
-#~ "asociadas)."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") "
-#~ "sobre el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas "
-#~ "por los filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes "
-#~ "especificar una lista de módulos de sub-imágenes"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "Menú OSD"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura de visualización Goom"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo "
-#~ "subimagen osdmenu."
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Número de hilos"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Alta prioridad"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
+"6)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) "
-#~ "en vez de VIDEO."
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
-#~ "pista de vídeo con la de audio."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
-#~ "mantener la tasa de codificación."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
+"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Número de bandas"
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de banda"
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones desde "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones MMX desde "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones MMX desde "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
-#~ "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Color de imagen (0-360)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar bandas"
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilitar base"
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Secciones espectrales"
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura del pico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Transparencia"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática"
-#~ "\", mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del "
-#~ "mosaico con el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir "
-#~ "el color \"clave\" para mezclar (azul por defecto)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color plano-V"
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Valor U bluescreen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De "
-#~ "0 a 255. Por defecto a 120 para azul."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrellas"
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Valor V bluescreen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De "
-#~ "0 a 255. Por defecto a 90 para azul."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-#~ "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-#~ "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Pantalla azul"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "control de tasa estricto"
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Módulos de salida de vídeo"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar "
-#~ "una lista de módulos separados por comas."
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un "
-#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
-#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 "
-#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista previa"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista siguiente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Umbral de brillo"
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Ve a Título"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "X11"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> "
-#~ "+ <compensación izq.> + <compensación sup.>"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Recorte automático"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vacío"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Recorte de borde negro automático."
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "Pase 2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Saturación"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Borrar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
+#~ "entre estos favoritos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+#~ "funcione favoritos."
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
+#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada X"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Información avanzada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Coordenada X del logo"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada Y"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
+#~ "de Mensajes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Coordenada Y del logo"
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Sí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&No"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "S&alvar Como..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opciones:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Ruso"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Volcado/Salvar"
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Modo de distorsión"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
-#~ "\"hough\" y \"psicodélico\"."
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
-#~ "mantendrá los colores."
-
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de arriba."
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Borde"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Hough"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Archivo:"
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menús)"
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Nombres de archivo de logo"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
-#~ "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si "
-#~ "sólo tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
-
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "# de vueltas de animación de logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
+#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
+#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
+#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
+#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
+#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Transparencia del logo"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-#~ "opacidad total)."
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Posición de logo"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Título Nº."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
-#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
-
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para logo"
-
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Superposición de logo"
+#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
+#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
+#~ "se mostrará subtítulo."
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Compensación X"
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Pista Nº."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Compensación Y"
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
+#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
-
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es "
-#~ "0 (se queda siempre)."
+#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ó 1."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
 #~ msgstr ""
-#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-#~ "transparente, 255 = totalmente opaco."
-
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
-#~ "defecto)."
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un "
-#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
-#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 "
-#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Mezclar"
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Posición de marquesina"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Añadir &Directorio..."
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Miscelánea"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Añadir URL..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Marquesina a mostrar"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Servicios Discovery"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
-#~ "transparente, 255 opaco (por defecto)."
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenar por &Título"
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Mezclar (&S)"
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Borrar: &D"
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Anchura del borde"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selección"
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Ver objetos"
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Altura del borde"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preanalizar"
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Alineación de mosaico"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Método de posicionamiento"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Añadir Nodo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
-#~ "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas "
-#~ "definido por el usuario."
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
+
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Número de filas"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No pudo salvar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Nivel máx"
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nuevo nodo"
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Mantener tamaño original"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Orden de elementos"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mays"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una "
-#~ "lista de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el "
-#~ "módulo \"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
+#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+#~ "resultante puede modificarse."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Orden de elementos"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
+
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Objetivo:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
-#~ "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos "
-#~ "necesitarás aumentar caché de archivos y otros."
-
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fijo"
+#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Compensación X"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nombre de canal"
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos"
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Archivo de subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Detectar movimiento"
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
+#~ "SubRIP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Abre un archivo"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Retransmisiones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Cargar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Cargar Configuración"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Salvar Configuración"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nueva retransmisión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Abrir archivo"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Usar salida float32"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Volcado VLM"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el "
-#~ "archivo de configuración OSD."
-
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
+#~ "Volcado para acceder a todas."
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posición de menú"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
+#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
+#~ "formato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
+#~ "para guardar volcados de red."
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera de menú"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
-#~ "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles "
-#~ "al menos el tiempo especificado."
-
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
+#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
+#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
-#~ "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
-#~ "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
-#~ "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
+#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Ventanas activas"
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programa"
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Saturación"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
+#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opciones de optimización"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Número de filas"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
+#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
+#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
+#~ "local, deja esto a 1."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
+#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
+#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
+#~ "defecto."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Más información"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salvar a archivo"
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URLs de introducción"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
+#~ "correlativo será su movimiento."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Velocidad de feeds"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsión"
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Longitud máx"
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversión de imagen"
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Tiempo de refresco"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Borroso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
-#~ "significa que las introducciones nunca se actualizan."
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Imágenes feed"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
-#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-#~ "transparente, 255 = totalmente opaco."
+#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Posición del texto"
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Pulir :"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de "
-#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "pantalla X11"
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
+#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
+#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
+#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Siempre fijo"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Más Información"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parado"
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tipo de transformación"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 90 grados"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 180 grados"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 270 grados"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Voltear verticalmente"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro Online"
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
+#~ msgid "Check for Updates..."
+#~ msgstr "Buscar Actualizaciones..."
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#, fuzzy
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Pared de imagen"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Opcione&s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "Arte ASCII"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reproducir más lento"
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reproducir más rápido"
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Aparato framebuffer"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
-#~ "(normalmente /dev/fb0)."
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "pantalla X11"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (interfaz wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
-#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Acerca de %s"
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Formato de imagen"
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Ancho de imagen"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info de Medios..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-#~ "las características del vídeo."
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Mensajes..."
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Altura de imagen"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencias..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-#~ "características del vídeo."
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Tasa de grabación"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
-#~ "archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. "
-#~ "En este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión RTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta "
-#~ "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
-
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
+#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
+#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. "
-#~ "Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite "
-#~ "beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o "
-#~ "conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse "
-#~ "superposiciones."
-
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
+#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
+#~ "dirección que comience con 239.255."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
-#~ "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha "
-#~ "mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)."
-
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
+#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre "
-#~ "del aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana "
-#~ "de vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
+#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
+#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
+
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "GUI extendida"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
 #~ msgstr ""
-#~ "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que "
-#~ "esta opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe "
-#~ "tener un fondo ya."
-
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
+#~ "vídeo...) al inicio"
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Fondo de escritorio"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tareas"
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interfaz mínima"
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo Transparente"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
+#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
+#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
+#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Integrado"
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última config"
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
 #~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+#~ "especificada."
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
 #~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+#~ "especificada."
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+#~ "accordingly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
+#~ "según ello."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Negro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Siempre fijo"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Reverberación"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Pista Nº"
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
-#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Información Avanzada"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Red: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nombre del volcado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Metal"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
-#~ "de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "eliges usar SAP."
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ancho de captura de pantalla"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Cambiar interfaz"
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Alto de captura de pantalla"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
+#~ "una lista de archivos separados por comas."
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Croma"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+#~ "ventana separada."
+
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
-#~ "caracteres, como \"RV32\")."
+#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+#~ "descargar)."
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "General"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Elige piel"
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualizaciones"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
-#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
-#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
-#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
-#~ "vídeo.\n"
-#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
-#~ "mostrarse sobre el vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversión de color"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Entrada TCP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
-#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Nombre de Códec"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Usar memoria compartida"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Descripción de Códec"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Opciones de Ayuda"
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo X11"
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
-#~ "de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
+#~ "defecto UTF-8)."
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "pantalla X11"
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Códecs de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Elige un archivo"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
-#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+#~ "\n"
+#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Salvar archivo..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descripción de sesión"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Interfaz Telnet"
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Anchura de visualización Goom"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Altura de visualización Goom"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir raw"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
-#~ "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
+#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
+#~ "volcado)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección de MTU"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por "
-#~ "defecto a 6)."
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
+#~ "se hallan paquetes truncados"
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Efecto Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Lista de efectos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
 #~ msgstr ""
-#~ "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-#~ "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
-
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Avisa de un Error"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menús DVD"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Pista Nº."
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de banda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Tamaño Normal"
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "Opcione&s"
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilitar bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilitar base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Aparato"
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Radio de píxel base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Por defecto a admin"
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ver"
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Secciones espectrales"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+#~ "necesita."
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Altura del pico"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Anchura extra de pico"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
+#~ "con nombre de host solicitado."
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Color plano-V"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sin título)"
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filtro de visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Sustituir"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
+#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
+#~ "myboundary"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Manejo de errores"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RA"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
+#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+Z"
@@ -17091,12 +25659,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Console"
 #~ msgstr "Consola"
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Por categoría"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Añadido manualmente"
-
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
 
@@ -17320,15 +25882,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
-#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
-
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "Superposición de tiempo"
 
@@ -17353,9 +25906,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
-
 #~ msgid ""
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
@@ -17406,9 +25956,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Right-Bottom"
 #~ msgstr "Abajo-Dcha"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajustar Imagen"
-
 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
 #~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
 
@@ -17482,13 +26029,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
 #~ "transcodificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "retraso"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
 
@@ -17708,9 +26248,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
 
@@ -17888,9 +26425,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "Propiedades"
 
-#~ msgid "Your version of VLC is up-to-date."
-#~ msgstr "Tu versión de VLC es actual."
-
 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
 #~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
 
@@ -17939,9 +26473,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Métodos de salida"
-
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Opciones varias"
 
@@ -18231,9 +26762,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
 #~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
 
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
-
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
 
@@ -18399,10 +26927,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
@@ -18410,10 +26934,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "X11"
-
 #~ msgid "Entry "
 #~ msgstr "Acceso"
 
@@ -18508,9 +27028,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de canal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
@@ -18738,9 +27255,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Archivo Previo"
-
 #~ msgid "Next file"
 #~ msgstr "Archivo siguiente"
 
@@ -18756,9 +27270,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
-
 #~ msgid "_Network Stream..."
 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
 
@@ -18777,9 +27288,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de Reproducción..."
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
@@ -18806,9 +27314,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "volcado de salida"
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Módulos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
@@ -18951,18 +27456,9 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Título %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Capítulo %d"
-
 #~ msgid "PBC LID"
 #~ msgstr "PBC LID"
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Elegido:"
-
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Tipo de disco"
 
@@ -18987,9 +27483,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "Abrir Volcado"
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Ir Atrás"
-
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "Parar"
 
@@ -19002,9 +27495,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Info de volcado..."
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Abre un documento existente"
 
@@ -19192,9 +27682,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "TY"
-#~ msgstr "TY"
-
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MPJPEG"
 
@@ -19347,9 +27834,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
-
 #~ msgid "Screenshot Format"
 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
 
@@ -19501,14 +27985,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Stream output access modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
-#~ "salida de volcado UDP."
-
 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
 
@@ -19634,9 +28110,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "| no entries\n"
 #~ msgstr "| sin entradas\n"
 
-#~ msgid "unknown command!\n"
-#~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
-
 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"