]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
l10n: Import translations
[vlc] / po / es.po
index 1248d8919572e6f9e2bb314ebaeafef2edda8938..399ebeed41bda4901db07f7d91ac67bae3f44460 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Traducción española para VLC
-# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
-# $Id$
+# Spanish translation
+# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
+# Translators:
 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
+# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010-2013
+# estebande <estebandeleo91@hotmail.com>, 2013
+# inye <j.contrerasferrada@gmail.com>, 2013
+# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
+# Saúl Ortega <saulortega.co@gmail.com>, 2013
+# Yllelder, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 21:42+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Spanish-English\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
+"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/es/)\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:871
+#: include/vlc_common.h:922
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
-"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
-"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
-"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
+"Este programa viene SIN GARANTÍA, solo a la extendida por ley.\n"
+"Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n"
+"lea el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
+"Escrito por el equipo VideoLAN; lea el archivo AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Preferencias VLC"
+msgstr "Preferencias de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+msgstr "Seleccione «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
+msgstr "Preferencias para las interfaces de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Opciones de interfaz general"
+msgstr "Preferencias de interfaz principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Opciones para la interfaz principal"
+msgstr "Preferencias para la interfaz principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
+msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Opciones de teclas rápidas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
-#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
+msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Opciones de audio"
+msgstr "Preferencias de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Opciones de audio generales"
+msgstr "Preferencias generales de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:506
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio."
+msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Varios"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
-#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "Preferencias varias de audio y módulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
-msgstr "Opciones de vídeo"
+msgstr "Preferencias de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "Opciones de vídeo generales"
+msgstr "Preferencias generales de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:77
+#: include/vlc_config_cat.h:78
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
+msgstr "Seleccione la salida de vídeo preferida y configúrela aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar la emisión de vídeo."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Subtítulos/OSD"
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para procesar la emisión de vídeo."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Subtítulos / OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:85
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
-"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
-"sub-imágenes\"."
+"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y "
+"superposición de sub-imágenes."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
+msgstr ""
+"Preferencias para entrada, demultiplexación, decodificación y codificación"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
-"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
+"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las "
+"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o "
+"preferencias de caché."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
 msgid "Stream filters"
-msgstr "Filtros de sub-imagen"
+msgstr "Filtros de emisión"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
-"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
-"que sepas qué estás haciendo."
+"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones "
+"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado..."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
@@ -218,8 +229,10 @@ msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Preferencias para los codificadores y decodificadores de vídeo, imágenes o "
+"vídeo+audio."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -227,32 +240,27 @@ msgstr "Códecs de audio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
+msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Otros códecs"
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Códecs de subtítulos"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Preferencias para decodificadores y codificadores de subtítulos, teletexto y "
+"CC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
-msgid "General Input"
-msgstr "General"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
+msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
 msgid "Stream output"
 msgstr "Salida de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -265,20 +273,20 @@ msgstr ""
 "La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión "
 "o guardar emisiones entrantes.\n"
 "Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de "
-"\"salida de acceso\" que puede salvar la emisión a un archivo, o emitirla "
+"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla "
 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
 "Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión "
 "(transcodificado, duplicado...)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Opciones generales de salida de emisión"
+msgstr "Preferencias generales de salida de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
@@ -286,447 +294,301 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 "Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas "
-"todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
-"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
-"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
+"todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción permite "
+"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Access output"
 msgstr "Salida de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Los módulos de salida de acceso controlan cómo se envían las emisiones "
-"muxadas. Esta opción te permite forzar siempre un método de salida de "
-"acceso. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
-"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
+"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones "
+"muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de "
+"acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n"
+"También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:152
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" las emisiones elementales "
-"antes de muxarlas. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
-"Probablemente no deberías hacerlo.\n"
-"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
+"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales "
+"antes del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. "
+"Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Emisión sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
-"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
-"opciones por defecto para cada módulo de emisión sout."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas "
-"usando multiemisión UDP o RPT."
+"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea "
+"el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones "
+"predeterminadas para cada módulo de emisión sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:165
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
+msgstr "Implementación de VLC de vídeo bajo demanda (Video On Demand)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
-"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
-"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
+"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
+"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
+"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: include/vlc_config_cat.h:175
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Servicios discovery"
+msgstr "Descubrimiento de servicios"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
-"la lista de reproducción."
+"Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente "
+"añaden objetos a la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Características de CPU"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
-"no deberías cambiar estas opciones."
+msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opciones Avanzadas"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:199
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
-"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos croma"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación croma."
+"Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Opciones de codificadores"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+msgstr ""
+"Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"example by setting the subtitle type or file name."
 msgstr ""
-"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Sin ayuda disponible"
+"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
+"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
-
-#: include/vlc_interface.h:124
+#: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
-"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
-"I qt\"\n"
+"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una "
+"ventana de línea de comandos, vaya a la carpeta donde instaló VLC y ejecute "
+"«vlc -I qt»\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir &archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Abrir &Avanzado..."
+msgstr "Abrir avan&zado..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir carpe&ta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Abrir &Directorio..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Abrir carpe&ta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir"
+msgstr "Abrir uno o más archivos"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "Información de Medio"
+msgstr "Información &multimedia"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "Información del &Códec..."
+msgstr "Información del &códec"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
-msgstr "Mensajes"
+msgstr "&Mensajes"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Ir a &Tiempo Específico..."
+msgstr "Ir a &tiempo específico..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Favoritos"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos personalizados"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Configuración &VLM..."
+msgstr "Configuración &VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
+msgstr "&Acerca de"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Obtener Información"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Eliminar seleccionado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 msgstr "Información..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Crear carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Añadir Nodo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crear carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Abrir carpeta contenedora..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Abrir carpeta contenedora..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Stream..."
-msgstr "Emisión..."
+msgstr "Emitir..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Abrir Directorio..."
+msgstr "Guardar..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
-msgid "Repeat all"
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+msgid "Repeat One"
 msgstr "Repetir uno"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr "No repetir"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
-msgstr "Aleatorio no"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Añadir a lista de reproducción"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio desactivado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Añadir a la biblioteca de medios"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add File..."
 msgstr "Añadir archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Abrir avanzado..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Añadir carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Añadir directorio..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Añadir carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reproducción a Archivo..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtro de Búsqueda"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Servicios Discovery"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
-"\" para verlas."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clon de imagen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Clona la imagen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Magnification"
-msgstr "Amplificación"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Amplía una parte del vídeo. Puedes elegir qué parte de la imagen debería "
-"ampliarse."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
 msgid "Waves"
 msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Efecto de distorsión de vídeo \"Ondas\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Efecto de distorsión de vídeo \"Superficie de agua\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversión de colores de imagen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Crear un \"juego puzzle\" con el vídeo.\n"
-"El vídeo se parte en trozos que debes ordenar."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Efecto de distorsión de vídeo \"Detección de borde\".\n"
-"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Efecto \"detección de color\". Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
-"excepto las partes que sean del color que elijas en la configuración."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -755,752 +617,1045 @@ msgid ""
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenido al reproductor de medios VLC "
-"Ayuda</h2><h3>Documentación</h3><p>Puedes hallar la documentación de VLC en "
-"la página web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN. </"
-"p><p>Si estás empezando a usar el reproductor de medios VLC, por favor lee "
-"<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
-"\"><em>Introducción al reproductor de medios VLC</em></a>.</p><p>Hallarás "
-"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <br>\"<a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo "
-"reproducir archivos con el reproductor de medios VLC</em></a>\".</p><p>Para "
-"toda tarea de salvado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y "
-"emisión, hallarás información útil en la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentación de Volcado</a>.</p><p>Si no "
-"conoces la terminología, por favor consulta la <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Knowledge_Base\">base de conocimentos</a>.</p><p>Para entender "
-"los principales atajos de teclado, lee la página de <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Hotkeys\">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar "
-"nada, por favor mira la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Luego podrías obtener (y dar) "
-"ayuda en los <a href=\"http://forum.videolan.org\">Foros</a>, las <a href="
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenido a la ayuda del reproductor "
+"multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Puede hallar la documentación de "
+"VLC en la página web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
+"VideoLAN.</p><p>Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea "
+"la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
+"\"><em>Introducción al reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Hallará "
+"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo reproducir "
+"archivos con el reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Para las tareas "
+"de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, "
+"hallará información útil en la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">documentación de emisión («streaming»)</a>.</"
+"p><p>Si no conoce la terminología, consulte la <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">base de conocimentos</a>.</p><p>Para conocer "
+"los principales atajos de teclado, lea la página de <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar, "
+"consulte primero la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Luego podría obtener (y dar) "
+"ayuda en los <a href=\"http://forum.videolan.org\">foros</a>, las <a href="
 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a> o nuestro "
-"canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></"
-"a> en irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuye al proyecto</h3><p>Puedes ayudar "
-"al proyecto VideoLAN dando algo de tu tiempo para ayudar a la comunidad, a "
-"diseñar pieles, a traducir la documentación, a testear y a codificar. "
-"También puedes donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, "
-"puedes <b>promocionar</b> el reproductor de medios VLC.</p></body></html>"
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
+"canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></"
+"a> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuya al proyecto</h3><p>Puede ayudar "
+"al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a "
+"diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También "
+"puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede "
+"<b>promocionar</b> el reproductor multimedia VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Falló filtrado de audio"
+msgstr "Falló el filtrado de audio"
 
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)."
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)."
 
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
-#: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/output.c:226
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/output.c:229
 msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectrómetro"
+msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/output.c:232
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Medidor Vu"
 
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/input.c:201
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:290
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Reproducir ganancia"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canales de Audio"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Modo audio estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Sonido Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
 msgid "Left"
-msgstr "Izquierdo"
-
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgstr "Izquierda"
+
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
 msgid "Right"
-msgstr "Derecho"
+msgstr "Derecha"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Sonido Dolby"
-
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/config/file.c:579
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
 
-#: src/config/file.c:588
+#: src/config/file.c:458
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
 msgid "integer"
 msgstr "entero"
 
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:156
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de Medios"
-
-#: src/extras/getopt.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'."
 
-#: src/extras/getopt.c:659
+#: src/config/help.c:131
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n"
+"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos.\n"
+"Se añadirán a la lista de reproducción.\n"
+"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
+"\n"
+"Estilos de opciones:\n"
+"  --option  Una opción global para establecer la duración del programa.\n"
+"   -option  Una única letra de una --option global.\n"
+"   :option  Una opción que solo se aplica a la emisión que la precede\n"
+"            y que anula opciones previas.\n"
+"\n"
+"Sintaxis MRL de emisiones:\n"
+"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]]\n"
+"  [:opción=valor ...]\n"
+"\n"
+"  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones "
+"específicas MRL.\n"
+"  Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n"
+"\n"
+"Sintaxis URL:\n"
+"  file://nombre/archivo           archivo multimedia simple\n"
+"  http://ip[:puerto]/archivo         URL HTTP\n"
+"  ftp://ip[:puerto]/archivo          URL FTP\n"
+"  mms://ip[:puerto]/archivo          URL MMS\n"
+"  screen://                        Captura de pantalla\n"
+"  dvd://[dispositivo]                 Dispositivo DVD\n"
+"  vcd://[dispositivo]                Dispositivo VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]               Dispositivo de CD de audio\n"
+"  udp://[[<dir. origen>]@[<direccion>][:<puerto>]]\n"
+"                                   Emisión UDP enviada por servidor de "
+"emisión\n"
+"  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de "
+"reproducción cierto tiempo\n"
+"  vlc:quit                         Objeto especial para salir de VLC\n"
+"\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (habilitado por defecto)"
 
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (deshabilitado por defecto)"
 
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n"
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
 
-#: src/extras/getopt.c:744
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas."
 
-#: src/extras/getopt.c:747
+#: src/config/help.c:694
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose "
+"para listar todos los módulos disponibles."
 
-#: src/extras/getopt.c:824
+#: src/config/help.c:790
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:842
+#: src/config/help.c:792
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
 
-#: src/input/control.c:200
+#: src/config/help.c:794
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Favorito %i"
-
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Falló Emisión / Transcodificación"
-
-#: src/input/decoder.c:279
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador."
-
-#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/input/decoder.c:678
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
+#: src/config/help.c:827
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/input/decoder.c:679
-#, c-format
+#: src/config/help.c:841
 msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
-"VLC no soporta el formato de audio o vídeo \"%4.4s\". Desafortunadamente no "
-"hay modo de que lo arregles."
+"\n"
+"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
 
-#: src/input/es_out.c:1118
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Menos brillo"
 
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Más brillo"
 
-#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
-#, fuzzy
-msgid "Scrambled"
-msgstr "Escala"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Atrás en el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "Yes"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Favoritos del Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1916
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Decodificador de Closed Captions"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Adelante en el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2617
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Emisión %d"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Inicio en el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Actualizar en el Navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
-#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Buscar en el Navegador"
+
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Parar el Navegador"
+
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Retorno"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Ángulo Multimedia"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Pista de Audio Multimedia"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Avanzar Multimedia"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Menú Multimedia"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Siguiente Frame Multimedia"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Siguiente Pista Multimedia"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "Sin establecer"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Volume Mute"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Zoom In"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:120
+msgid "Zoom Out"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:248
+msgid "Ctrl+"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Shift+"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Meta+"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Command+"
+msgstr ""
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Favorito %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "Empaquetador"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "Decodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Fallo emitiendo / transcodificando"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s."
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
+
+#: src/input/decoder.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no "
+"hay modo de arreglarlo."
+
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Codificado"
+
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/input/es_out.c:1989
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Subtítulos %u cerrados"
+
+#: src/input/es_out.c:2840
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Emisión %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:2645
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2867
 msgid "Original ID"
-msgstr "Audio original"
+msgstr "ID original"
 
-#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
 msgid "Language"
-msgstr "Lenguaje"
+msgstr "Idioma"
 
-#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:2673
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+msgstr "Tasa de muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2674
+#: src/input/es_out.c:2899
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2684
+#: src/input/es_out.c:2909
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Tasa de Bits"
+msgstr "Tasa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2690
+#: src/input/es_out.c:2914
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2701
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2926
 msgid "Track replay gain"
-msgstr "Reproducir ganancia por defecto"
+msgstr "Reproducir ganancia de pista"
 
-#: src/input/es_out.c:2703
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2928
 msgid "Album replay gain"
-msgstr "Reproducir ganancia por defecto"
+msgstr "Reproducir ganancia de álbum"
 
-#: src/input/es_out.c:2705
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
 msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2715
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:2721
+#: src/input/es_out.c:2943
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
 
-#: src/input/input.c:2431
+#: src/input/es_out.c:2964
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Formato decodificado"
+
+#: src/input/input.c:2426
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Tu entrada no puede abrirse"
+msgstr "Su entrada no puede abrirse"
 
-#: src/input/input.c:2432
+#: src/input/input.c:2427
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
-"VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles."
+"VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Vea el registro para más detalles."
 
-#: src/input/input.c:2562
+#: src/input/input.c:2548
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada"
 
-#: src/input/input.c:2563
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/input.c:2549
+#, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr ""
-"El formato de '%s' no puede detectarse. Echa un vistazo al log para más "
-"detalles."
-
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
+msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles."
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Derechos de autor"
 
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
-msgstr "Nº. pista"
+msgstr "Nº de pista"
 
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
-msgstr "Opción"
+msgstr "Preferencia"
 
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
-msgstr "Reproduciendo Ahora"
+msgstr "Reproduciendo ahora"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL de ilustración"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID de pista "
 
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
 msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de Vídeo"
+msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista de Audio"
+msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de Subtítulos"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Título siguiente"
 
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:306
+#: src/input/var.c:312
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Título %i%s"
 
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medio: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Añadir Interfaz"
+msgstr "Añadir interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:203
+#: src/interface/interface.c:88
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
-#: src/interface/interface.c:206
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interfaz Telnet"
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:209
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfaz Web"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/interface/interface.c:212
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Registro de debug"
+msgstr "Registro de depuración"
 
-#: src/interface/interface.c:215
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gestos de Ratón"
+msgstr "Gestos de ratón"
 
-#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:532
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:191
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: src/libvlc.c:1162
+#: src/libvlc.c:611
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
-"Ejecutar vlc con el interfaz por defecto. Usa 'cvlc' para usar vlc sin "
+"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Use «cvlc» para usar vlc sin "
 "interfaz."
 
-#: src/libvlc.c:1339
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'."
-
-#: src/libvlc.c:1687
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (por defecto habilitado)"
-
-#: src/libvlc.c:1688
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (por defecto deshabilitado)"
-
-#: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
-
-#: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "añade --advanced a tu línea de comandos para ver opciones avanzadas."
-
-#: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1975
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versión de VLC %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1976
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1978
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2013
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Contenido metido a archivo vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:2033
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
-
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
-#: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Cuarto"
+msgstr "1:4 cuarto"
 
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Medio"
+msgstr "1:2 medio"
 
-#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
+msgstr "1:1 original"
 
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Doble"
+msgstr "2:1 doble"
 
-#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
-
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:64
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
-"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
+"Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede "
+"seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir "
 "varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:155
+#: src/libvlc-module.c:70
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
-"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
+"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El "
+"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo "
+"posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en "
-"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
-"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
-"\"http\", \"gestures\" ...)"
+"Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo "
+"plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de "
+"interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control "
+"remoto), «http», «gestures», ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
+msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
-"2=debug)."
-
-#: src/libvlc-module.c:175
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:178
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
+"Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
+"2=depuración)."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Cállate"
+msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "Default stream"
-msgstr "Emisión por defecto"
+msgstr "Emisión predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
-"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
+"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su "
 "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:105
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1509,275 +1664,236 @@ msgstr ""
 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
 "tocar nunca."
 
-#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
-
-#: src/libvlc-module.c:211
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
-"la pantalla en pantalla completa."
-
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacción de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
-"requiera algún input de usuario."
+"requiera alguna entrada del usuario."
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:121
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
+"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio "
 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
-"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
-"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
+"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y "
+"configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
-"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es "
+"seleccionar automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:135
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
-"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
-
-#: src/libvlc-module.c:244
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzar audio mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:245
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
+"Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio "
+"no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:248
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volumen de audio por defecto"
-
-#: src/libvlc-module.c:250
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "Audio gain"
 msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:253
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:255
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
 msgstr ""
-"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
-"deberías cambiar esta opción manualmente."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:260
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
+#: src/libvlc-module.c:144
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
 msgstr ""
-"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
-"de 0 a 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:263
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:265
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid "Remember the audio volume"
 msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
-"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
-"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
-"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
-"se usará un algoritmo de remuestreo menor."
 
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensar desincronización de audio"
+msgstr "Compensación de desincronización de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:154
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
-"Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
+"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en "
+"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:281
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo de canales de salida de audio"
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "Audio resampler"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
-"sea posible (ej. si tu hardware lo soporta, así como la emisión de audio "
-"reproducida)."
+"Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma "
+"predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio "
+"reproducida lo soporta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
+msgstr "Usar S/PDIF si está disponible"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y la emisión de audio "
-"reproducida lo soportan."
+"S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión "
+"de audio reproducida lo soportan."
 
-#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Usa esto cuando sepas que tu emisión está (o no) codificada con Dolby "
+"Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby "
 "Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está "
 "actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría "
-"mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
-"Canal de Auriculares."
+"mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de "
+"canal de auriculares."
+
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Desactivar"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de "
 "sonido."
 
-#: src/libvlc-module.c:309
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizaciones de audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:199
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Modo de reproducir ganancia"
+msgstr "Modo de reproducción de ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Elegir el modo de ganancia de reproducción"
+msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Reproducir preamp"
+msgstr "Reproducir preamplificación"
 
-#: src/libvlc-module.c:321
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Esto te permite cambiar nivel objetivo por defecto (89 dB) para emitir con "
-"información de reproducir ganancia"
+"Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir "
+"con información de reproducir ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Reproducir ganancia por defecto"
+msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de "
 "reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Protección de pico"
+msgstr "Protección de picos"
 
-#: src/libvlc-module.c:330
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Proteger contra el clipping de sonido"
+msgstr "Proteger contra cortes de sonido"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
-#, fuzzy
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:223
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono"
+
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1785,94 +1901,96 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
-"ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
-"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
-"vídeo."
+"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
+"salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, "
+"(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en "
+"la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer varias "
+"opciones de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
-"elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es "
+"seleccionar automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
-"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
+"Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
+"de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
 "características de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
 "características del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
 "vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
 "vídeo (coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Video title"
 msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1880,190 +1998,252 @@ msgstr ""
 "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
 "esté incrustado en la interfaz)."
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineación del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
-"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
+"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Arriba Izquierda"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Superior-Izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Arriba Derecha"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Superior-Derecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Abajo Izquierda"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Inferior-Izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Abajo Derecha"
+msgstr "Inferior-Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+msgstr "Ampliación de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
+msgstr "Puede ampliar el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
+msgstr "Salida de vídeo en escala de grises"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
+"Salida de vídeo en escala de grises. Como la información de color no se "
 "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vídeo integrado"
 
-#: src/libvlc-module.c:412
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Revestir es la capacidad de aceleración por hardware de tu tarjeta de vídeo "
+"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo "
 "(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
+msgstr "Posicionar siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#: src/libvlc-module.c:317
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de "
+"escritorio."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "Mostrar título del vídeo x milisegundos"
+msgstr "Mostrar título del vídeo durante x milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
-"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto 5000 ms (5 segs.)"
+"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Posición del título del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)."
+msgstr ""
+"Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto en la parte inferior-"
+"central)."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
-"Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n "
-"milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado"
+
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Mezclar"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Promedio"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fósforo"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Película NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:371
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2071,111 +2251,111 @@ msgstr ""
 "Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para "
 "evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
 
-#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoraciones de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
-"vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
+"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, "
+"dando una ventana «mínima»."
 
-#: src/libvlc-module.c:462
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared"
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clón o pared"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
 "ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:472
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
+msgstr "Carpeta de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 
-#: src/libvlc-module.c:474
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
+msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
+msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
-"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
+msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
 "pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
+msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
-"Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
-"pantalla"
+"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas "
+"de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:411
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura del pantallazo de vídeo. Por defecto mantendrá la "
-"anchura original (-1). Usando 0 escalará la anchura para mantener la tasa de "
-"aspecto."
+"Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada "
+"mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para "
+"mantener la proporción."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. Por defecto "
-"mantendrá la altura original (-1). Usando 0 escalará la altura para mantener "
-"la tasa de aspecto."
+"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma "
+"predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la "
+"altura para mantener la proporción."
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2183,11 +2363,11 @@ msgstr ""
 "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+msgstr "Proporción de fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2195,77 +2375,78 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
-"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
-"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
-"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
-"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
-"píxel."
+"Esto fuerza la proporción de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
+"16:9 cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
+"cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados "
+"son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un "
+"valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Escalado de vídeo"
+msgstr "Autoescalado de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
+"Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla "
+"completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+msgstr "Factor de escalado vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n"
+"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del vídeo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de "
 "tasas de recorte de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
-#: src/libvlc-module.c:535
+#: src/libvlc-module.c:452
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
-"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de "
 "tasas de aspecto de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fijar altura HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
-"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
+"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería "
 "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
 "requiera las 1088 líneas."
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:464
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2275,24 +2456,23 @@ msgstr ""
 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Omitir fotogramas"
+msgstr "Salto de fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 "Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas "
-"sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
+"sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Descartar fotogramas finales"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2300,11 +2480,11 @@ msgstr ""
 "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
 "su fecha de muestra propuesta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:480
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2312,437 +2492,536 @@ msgstr ""
 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
 "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:566
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos de pulsación de teclas"
 
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
+#: src/libvlc-module.c:485
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr ""
+"Esto habilita los atajos de teclado en la ventana de vídeo (no incrustada)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
-msgid "FullSupport"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos de ratón"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-Only"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: src/libvlc-module.c:489
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
-"el canal de subtítulos."
+"entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de "
+"red o el canal de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Caché de archivo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Caché de captura en directo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para cámaras y micrófonos, en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Caché de disco (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para medios ópticos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Caché de red (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
-"10000."
+"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto "
+"10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes "
-"a tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de emisiones en "
+"a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en "
 "red."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Variación del tiempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Define el máximo tiempo de retraso que los algoritmos de sincronización "
+"deberían intentar compensar (en milisegundos)"
+
+#: src/libvlc-module.c:533
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
-"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
-
-#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las "
+"preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de "
+"red."
+
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
 msgid "Default"
-msgstr "Por Defecto"
+msgstr "Predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "Puerto UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:608
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Éste es el puerto por defecto usado para emisiones UDP. Por defecto es 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Este es el tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden "
-"transmitirse sobre la red (en bytes)."
+"Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse "
+"sobre la red (en bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Este es el salto límite (también conocido como \"Time-To-Live\" ó TTL) de "
-"los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
+"Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los "
+"paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
 "defecto integrado en sistema operativo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento."
-
-#: src/libvlc-module.c:627
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:629
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
-"tabla de enrutamiento."
+"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:559
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Punto de Código DiffServ"
+msgstr "Punto de código DiffServ"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Punto de Código de Servicios Diferenciados para emisiones salientes UDP (o "
-"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para Calidad de "
-"Servicio de red."
+"Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o "
+"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer "
+"calidad de servicio de red."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
-"opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
+"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta "
+"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
 "ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
-"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-"
+"Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
+"separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-"
 "programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:580
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Nº de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pista de subtítulos"
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Nº de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid "Audio language"
-msgstr "Lenguaje de audio"
+msgstr "Idioma de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
-"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
-"códigos de letras de país)."
+"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de "
+"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el "
+"idioma de reserva)."
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+msgstr "Idioma de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
-"códigos alfabéticos de países)."
+"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de "
+"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID de pista de subtítulos"
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolución preferida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Cuando haya varios formatos de vídeo disponibles, seleccionar uno cuya "
+"resolución esté más cercano (pero no sea mayor que) esta preferencia, en "
+"número de lineas. Use esta opción si no tiene suficiente capacidad de CPU o "
+"ancho de banda para reproducir mayores resoluciones."
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "Mejor disponible"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definición estándar (576 o 480 líneas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Repeticiones de Entrada"
+msgstr "Repeticiones de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:623
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
+msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
 msgid "Start time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tiempo de detención"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid "Run time"
 msgstr "Tiempo de ejecución"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)."
+msgstr "Duración de la emisión (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid "Fast seek"
-msgstr "Más Rápido"
+msgstr "Búsqueda rápida"
 
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda"
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocidad de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr ""
+"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
+"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
 "concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
-"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
-"lista de entradas separadas por '#'."
+"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica "
+"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de "
+"entradas separadas por «#»."
 
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:658
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Puedes dar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la forma "
-"\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
-"de-compensación-opcional},{...}\""
+"Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la "
+"forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,"
+"bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
+msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
+msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
 
-#: src/libvlc-module.c:721
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:666
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Cadena generada de salida de emisión"
+msgstr "Preferir grabación de emisión nativa"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:668
 msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
+"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el "
+"módulo de emisión de salida"
 
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio de timeshift"
+msgstr "Carpeta de cambio de tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift."
+msgstr ""
+"Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de cambio de tiempo."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Granularidad de timeshift"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
-"Éste es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar las "
-"emisiones timeshifted."
+"Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las "
+"emisiones cambio de tiempo."
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Cambiar el título de acerdo al medio actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Esta opción permite establecer el título de acuerdo a lo que se está "
+"reproduciendo<br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Derechos de autor<br>$t: "
+"Título<br>$g: Género<br>$n: Número de pista<br>$p: Reproduciendo ahora<br>"
+"$A: Fecha<br>$D: Duración<br>$Z: «Reproduciendo ahora» (Recurrir a Título - "
+"Artísta)"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
-"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
-"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
-"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
+"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
+"subimágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, "
+"etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de "
+"subimágenes». También puede poner varias opciones de subimágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
-"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
+"Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
+"de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Habilitar sub-imágenes"
+msgstr "Habilitar subimágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
+msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de subimágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Mostrar En Pantalla"
+msgstr "Mostrar en pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
-"Display - Mostrar En Pantalla)."
+"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en "
+"pantalla, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de generación de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar "
+"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar "
 "svg por ejemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de fuente de sub-imágenes"
+
+#: src/libvlc-module.c:714
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen "
+"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto "
+"arbitrario, ...)."
+
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
-"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
-"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2750,11 +3029,11 @@ msgstr ""
 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2773,512 +3052,491 @@ msgstr ""
 "adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
-"subtítulos no se halló en el directorio actual."
+"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de "
+"subtítulos no se encontró en la carpeta actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
-"detectar tu archivo de subtítulos."
+"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
+"detectar su archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "DVD device"
-msgstr "Aparato DVD"
+msgstr "Dispositivo DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositivo VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositivo de CD de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
-"tras la letra de unidad (ej. D:)"
-
-#: src/libvlc-module.c:798
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
-
-#: src/libvlc-module.c:801
-msgid "VCD device"
-msgstr "Aparato VCD"
+"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos "
+"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
-"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
-
-#: src/libvlc-module.c:808
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+"Unidad (o archivo) VCD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos "
+"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:811
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Aparato de CD de Audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
-"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
-
-#: src/libvlc-module.c:818
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+"Unidad (o archivo) Audio CD a usar de forma predeterminada. No olvide los "
+"dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forzar IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:823
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forzar IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada."
 
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Finalización de conexión TCP"
+msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
+msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:833
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "Servidor SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Dirección de servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"Por defecto, el servidor escuchará en cualquier dirección IP local. "
+"Especifique una direccion IP (ej., ::1 o 127.0.0.1) o un nombre de máquina "
+"(ej., localhost) para restringirlas a una interfaz de red especídfica."
+
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Dirección de servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"Esto define las direcciones RTSP que se escucharán en el servidor, a través "
+"de la ruta base del medio VOD RTSP. La sintaxis es: dirección/ruta. Por "
+"defecto, el servidor se escuchará en cualquier dirección IP local. "
+"Especifique una dirección IP (ej. ::1 o 127.0.0.1) o un nombre de servidor "
+"(ej. localhost) para restringirlos a una interface de red específica"
+
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Puerto de servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor HTTP escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar "
+"HTTP es el 80. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de "
+"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo."
+
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Puerto de servidor HTTPS"
+
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor HTTPS escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar "
+"HTTPS es el 443. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de "
+"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo."
+
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Puerto de servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor RSTP escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar "
+"RSTP es el 554. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de "
+"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo."
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL"
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Este archivo de certificado X.509 (formato PEM) es usado para TLS lateral al "
+"servidor."
+
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Clave de servidor privada HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Este archivo de clave privada (formato PEM) es usado para TLS lateral al "
+"servidor."
 
 #: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Autoridad de certificado HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Este archivo de certificado X.509 (formato PEM) puede ser usado "
+"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesiones TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Servidor SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
-"usará para toda conexión TCP"
+"usará para todas las conexiones TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
+msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "Clave SOCKS"
+msgstr "Contraseña SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
+msgstr "Contraseña a usar para conectar al proxy SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadata de título"
+msgstr "Metadato de título"
 
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Metadata de autor"
+msgstr "Metadato de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadata de artista"
+msgstr "Metadato de artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metadata de género"
+msgstr "Metadato de género"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadata de copyright"
+msgstr "Metadato de derechos de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
+msgstr ""
+"Permite especificar un metadato de «derechos de autor» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadata de descripción"
+msgstr "Metadato de descripción"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «descripción» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Metadata de fecha"
+msgstr "Metadato de fecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «fecha» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Metadata de URL"
+msgstr "Metadato de URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
-"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
-"opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus emisiones."
+"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus "
+"códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar "
+"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:898
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
-"los códecs dummy y a52 antes de probar otros. Sólo usuarios avanzados "
-"deberían alterar esta opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus "
-"emisiones."
+"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará "
+"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios "
+"avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la "
+"reproducción de todas sus emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
+"Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará "
 "prioritariamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:896
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:898
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre "
-"los propios complementos de VLC si hay opción disponible."
-
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
+"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el "
 "subsistema de salida de emisión."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto"
+msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Puedes poner aquí una cadena de salida de emisión por defecto. Mira la "
+"Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la "
 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
 "habilitará para todas las emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar emisión de toda ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
+msgstr "Mostrar mientras se emite"
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite."
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Elige si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
-"emisión cuando éste último está habilitado."
+"Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de "
+"salida de emisión cuando éste último está habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Elige si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
-"emisión cuando éste último esté habilitado."
+"Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de "
+"salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:943
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Elige si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida de "
-"emisión cuando éste último esté habilitado."
+"Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de "
+"salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Mantener abierta salida de emisión"
+msgstr "Mantener abierta la salida de emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Esto te permite mantener una única instancia de salida de emisión a través "
+"Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través "
 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
 "salida de emisión conjunta si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Esto te permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de "
-"salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista de empaquetador preferida"
+msgstr "Lista de empaquetadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
+"Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus "
+"empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
+msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
+"Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de "
 "acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlar fluido de SAP"
-
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:971
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
-"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
+"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se "
+"controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
+"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el "
 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
-"Deberías dejarlas siempre habilitadas."
-
-#: src/libvlc-module.c:983
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilitar soporte FPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:985
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
-"aprovecharla."
-
-#: src/libvlc-module.c:988
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:990
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:993
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:995
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:998
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1000
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1005
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1008
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1010
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1013
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1015
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
-"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
-
-#: src/libvlc-module.c:1023
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de copia de memoria"
-
-#: src/libvlc-module.c:1025
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
-"eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
+"Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a "
+"menos que sepa lo que realmente está haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3286,41 +3544,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
-"menos que sepas lo que haces."
+"menos que sepa lo que hace."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid "Stream filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
+msgstr "Módulo de filtro de emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:997
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
-"Los filtros de acceso se usan para modificar la emisión que se está leyendo. "
-"Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
+"Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones \"elementales\" (como "
-"emisiones de audio y vídeo). Puedes usarlo si el demuxor correcto no se "
+"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como "
+"emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se "
 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
-"sepas realmente lo que haces."
+"sepa realmente lo que hace."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo de servidor VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el servidor VoD que desee usar. Defina esto como "
+"«vod_rstp» para volver al antiguo modulo heredado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1013
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3329,122 +3596,107 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más "
 "precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede "
-"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
-"esto si sabes lo que estás haciendo."
+"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar "
+"esto si sabe lo que está haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
-"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
-"programas, o ante otras instancias VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
+"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante "
+"otros programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Esta opción es útil si deseas reducir la latencia al leer una emisión"
+msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr ""
-"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puedes añadir varias rutas "
-"concatenándolas usando \"PATH_SEP\" como separador"
+"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas "
+"concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar una caché de complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Recopilar estadísticas"
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Recopilar estadísticas localmente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Recopilar estadísticas varias."
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Recopilar estadísticas locales varias sobre los medios reproducidos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
+msgstr "Ejecutar como proceso demonio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
+msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "Escribir id de proceso a archivo"
+msgstr "Escribir id del proceso a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Escribe la identificación del proceso a un archivo especificado."
+msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
-msgstr "Grabar a archivo"
+msgstr "Emitir a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Anotar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
+msgstr "Registrar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Conectar a syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
+msgstr "Registrar todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+msgstr "Ejecutar sólo una instancia de VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
-"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
-"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
-"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
-"cola."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3453,35 +3705,33 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
-"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
-"abra cada vez que abres un archivo en tu explorador de archivos. Esta opción "
-"te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola. "
-"Esta opción requiere que esté activo el D-Bus session daemon y que el VLC "
-"ejecutado use interfaz de control D-Bus."
+"Permitir ejecutar solo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por "
+"ejemplo, si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que una "
+"nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el "
+"explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una "
+"instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción "
+"requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en "
+"ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
+msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
-"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
+"Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo "
+"en el SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1123
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3490,28 +3740,26 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
+"Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción, "
 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
-"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, te avisamos que en "
+"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en "
 "ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de "
 "procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un "
-"reinicio de tu máquina."
+"reinicio de su máquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 msgstr ""
-"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
-"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
+"Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de "
+"reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3519,1080 +3767,1057 @@ msgstr ""
 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+msgstr "Preanalizar archivos automáticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
-"(para obtener algún metadato)."
+"Preanalizar automáticamente aquellos archivos añadidos a la lista de "
+"reproducción (para obtener algún metadato)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Política sobre el arte del álbum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Elegir cómo se descargará el arte del álbum."
+msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Sólo descarga manual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Cuando la pista se añada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Módulos de servicios discovery"
+msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
-"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
-"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
+"Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados "
+"por dos puntos. Un valor típico es «sap»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
+msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
+"VLC reproducirá aleatoriamente los archivos de la lista hasta ser "
+"interrumpido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el objeto actual de la lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Reproducir y parar"
+msgstr "Reproducir y detener"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
+msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reproducir y salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproducir y pausar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma."
+
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Auto start"
+msgstr "Autoiniciar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Use media library"
-msgstr "Usar biblioteca de medios"
+msgstr "Usar biblioteca multimedia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
-"La biblioteca de medios es salvada automáticamente y recargada cada vez que "
-"inicias VLC."
+"La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez "
+"que se inicia VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+"Habilite esta opción para carga la librería de medios basada en SQL al "
+"iniciar VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
 "La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos "
-"objetos, como el contenido de un directorio."
+"objetos, como el contenido de una carpeta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
-"\"teclas rápidas\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
+"«atajos de teclado»."
+
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control del volumen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de posición"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Control de rueda de ratón eje arriba-abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"La rueda del ratón (vertical) puede controlar el volúmen, la posición o bien "
+"puede ser ignorada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
+msgstr ""
+"Seleccione el atajo de teclado para intercambiar entre el estado de pantalla "
+"completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Salir de pantalla completa"
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Elige tecla a usar para salir del estado de pantalla completa."
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Pause only"
-msgstr "Sólo pausa"
+msgstr "Solo pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para pausar."
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Play only"
-msgstr "Sólo reproducir"
+msgstr "Solo reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
-msgstr "Más Rápido"
+msgstr "Más rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducción rápida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
-msgstr "Más Lento"
+msgstr "Más lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducción lenta."
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Normal rate"
-msgstr "Tamaño Normal"
+msgstr "Velocidad normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
+msgstr ""
+"Seleccione el atajo de teclado para establecer la reproducción a velocidad "
+"normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Más Rápido"
+msgstr "Más rápido (preciso)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Más Lento"
-
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-#: modules/misc/notify/notify.c:329
+msgstr "Más lento (preciso)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+"Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto siguiente en lista de "
+"reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
-msgstr "Previo"
+msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
+"Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto anterior en la lista de "
+"reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Detener"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
-
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para detener la reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto muy corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto muy corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Salto muy corto adelante"
+msgstr "Salto muy corto adelante "
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto muy corto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un corto salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
 msgid "Next frame"
-msgstr "Archivo siguiente"
+msgstr "Siguiente fotograma"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
+msgstr ""
+"Seleccione el atajo de teclado para pasar al siguiente fotograma de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Longitud de salto muy corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Longitud de salto corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longitud de salto medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Longitud de gran salto"
+msgstr "Longitud de salto grande"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
+msgstr "Seleccione el atajo de teclado para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Ir al menú DVD"
+msgstr "Ir al menú del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Elija título anterior"
+msgstr "Seleccionar título anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Elija título DVD siguiente"
+msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
+msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
+msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
+msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
+msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
+msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
 msgid "Mute"
-msgstr "Mudo"
+msgstr "Silenciar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
+msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
+msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
+msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1309
-msgid "Audio delay up"
-msgstr "Más retraso de audio"
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1310
-msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Posición de subtítulos arriba"
 
 #: src/libvlc-module.c:1311
-msgid "Audio delay down"
-msgstr "Menos retraso de audio"
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba."
 
 #: src/libvlc-module.c:1312
-msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Posición de subtítulos abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
-msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
+#: src/libvlc-module.c:1313
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
-msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
-msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
-msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
+#: src/libvlc-module.c:1316
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Menos retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
-msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio."
 
 #: src/libvlc-module.c:1324
-msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1325
-msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1326
-msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1327
-msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1328
-msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Reproducir favorito 5 de la  lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1329
-msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Reproducir favorito 6 de la  lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1330
-msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1331
-msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1332
-msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1333
-msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1334
-msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito."
 
 #: src/libvlc-module.c:1335
-msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1336
-msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1337
-msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1338
-msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1339
-msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1340
-msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1342
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1343
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1344
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1345
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr ""
+"Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción."
 
 #: src/libvlc-module.c:1346
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1347
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
-
-#: src/libvlc-module.c:1348
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1349
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1350
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1351
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1353
-msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1355
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1356
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
-"historial de exploración."
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1357
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1358
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
-"historial de exploración."
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1360
-msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Girar por pista de audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:1361
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción."
 
 #: src/libvlc-module.c:1362
-msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Rotar por pista de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:1363
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1364
-msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
 
 #: src/libvlc-module.c:1365
-msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles."
 
 #: src/libvlc-module.c:1366
-msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1367
-msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1368
-#, fuzzy
-msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1369
-msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1370
-msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Rotar proporción fuente"
 
 #: src/libvlc-module.c:1371
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente."
 
 #: src/libvlc-module.c:1372
-msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Rotar recorte de vídeo"
 
 #: src/libvlc-module.c:1373
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte."
 
 #: src/libvlc-module.c:1374
-msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Cambiar autoescalado"
 
 #: src/libvlc-module.c:1375
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Activar o desactivar el autoescalado."
 
 #: src/libvlc-module.c:1376
-msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar interfaz"
-
-#: src/libvlc-module.c:1377
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Incrementar factor de escalado"
 
 #: src/libvlc-module.c:1378
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Ocultar interfaz"
-
-#: src/libvlc-module.c:1379
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Decrementar factor de escalado"
 
 #: src/libvlc-module.c:1380
-msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1381
-msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/stream_out/record.c:60
-msgid "Record"
-msgstr "Grabar"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Rotar modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
-msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
 
 #: src/libvlc-module.c:1385
-msgid "Dump"
-msgstr "Desechar"
+msgid "Boss key"
+msgstr "Tecla principal"
 
 #: src/libvlc-module.c:1386
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho de medios."
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Oculta la interfaz y detener la reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Context menu"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1388
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Normal/Repetir/Constante"
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1389
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante"
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1390
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
+
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/stream_out/record.c:60
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1393
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación"
+
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de lista"
+msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Alejar Zoom"
+msgstr "Alejar zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
-"Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de vídeo. Sólo funciona con la "
-"salida de vídeo directx de momento."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1427
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
-
 #: src/libvlc-module.c:1429
-#, fuzzy
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Resaltar widget de la derecha"
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo."
 
 #: src/libvlc-module.c:1431
-#, fuzzy
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la derecha"
-
-#: src/libvlc-module.c:1432
-#, fuzzy
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Resaltar widget de la izquierda"
-
-#: src/libvlc-module.c:1434
-#, fuzzy
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la izquierda"
-
-#: src/libvlc-module.c:1435
-#, fuzzy
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Resaltar widget de arriba"
-
-#: src/libvlc-module.c:1437
-#, fuzzy
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de arriba"
-
-#: src/libvlc-module.c:1438
-#, fuzzy
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Resaltar widget de abajo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1440
-#, fuzzy
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de abajo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1441
-#, fuzzy
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Elegir widget actual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1443
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Rota por aparatos de audio"
+msgstr "Rotar por dispositivos de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Rota por los aparatos de audio disponibles"
-
-#: src/libvlc-module.c:1448
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n"
-"Puedes indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se pondrán en "
-"cola en la lista de reproducción.\n"
-"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
-"\n"
-"Estilos de opciones:\n"
-"  --option  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
-"   -option  Una única versión de letra de una --option global.\n"
-"   :option  Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n"
-"            y que anula opciones previas.\n"
-"\n"
-"Sintaxis MRL de emisiones:\n"
-"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
-"opción=valor ...]\n"
-"\n"
-"  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :options "
-"específicas MRL.\n"
-"  Se pueden especificar múltiples parejas de :option=value.\n"
-"\n"
-"Sintaxis URL:\n"
-"  [file://]nombrearchivo           archivo de medios simple\n"
-"  http://ip:puerto/archivo         URL HTTP\n"
-"  ftp://ip:puerto/archivo          URL FTP\n"
-"  mms://ip:puerto/archivo          URL MMS\n"
-"  screen://                        Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  Aparato DVD\n"
-"  [vcd://][aparato]                Aparato VCD\n"
-"  [cdda://][aparato]               Aparato de CD de Audio\n"
-"  udp://[[<dir. origen>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
-"                                   Emisión UDP enviada por servidor de "
-"emisión\n"
-"  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de "
-"reprod. cierto tiempo\n"
-"  vlc:quit                         Objeto especial para salir de VLC\n"
+msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1577
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:1664
+#: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Subpictures"
-msgstr "Subimágenes"
-
-#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+msgstr "Sub-imágenes"
+
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
-#: src/libvlc-module.c:1697
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Track settings"
-msgstr "Opciones de pista"
+msgstr "Preferencias de pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1727
+#: src/libvlc-module.c:1702
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1752
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Default devices"
-msgstr "Aparatos por defecto"
+msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1739
 msgid "Network settings"
-msgstr "Opciones de red"
+msgstr "Preferencias de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1830
+#: src/libvlc-module.c:1872
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1876
+#: src/libvlc-module.c:1915
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1908
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:1930
+#: src/libvlc-module.c:1961
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:1972
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opciones de optimización"
+msgstr "Preferencias de optimización"
+
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2090
+#: src/libvlc-module.c:2103
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2529
+#: src/libvlc-module.c:2542
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaños de salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2606
+#: src/libvlc-module.c:2621
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2609
+#: src/libvlc-module.c:2624
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2611
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4600,88 +4825,83 @@ msgstr ""
 "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-"
 "verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2616
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2618
+#: src/libvlc-module.c:2633
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
 
-#: src/libvlc-module.c:2620
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2635
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
-"imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced y --help-"
-"verbose)"
+"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --"
+"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas."
 
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2639
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
-"no se cargará opción de configuración ni se salvará al archivo de "
+"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de "
 "configuración"
 
-#: src/libvlc-module.c:2626
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
-
-#: src/libvlc-module.c:2628
+#: src/libvlc-module.c:2641
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
+msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:2630
+#: src/libvlc-module.c:2643
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2632
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales"
+msgstr "restaura la caché de los complementos actuales"
 
-#: src/libvlc-module.c:2634
+#: src/libvlc-module.c:2647
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/libvlc-module.c:2690
+#: src/libvlc-module.c:2685
 msgid "main program"
-msgstr "programa principal"
+msgstr "Programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:468
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:470
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:1477
+#: src/misc/update.c:474
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:566
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "Salvar archivo"
+msgstr "Fallo al guardar archivo"
 
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir"
 
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4690,1079 +4910,1210 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
 
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:584
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Descargando ..."
 
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Hecho %s (100.0%%)"
+"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
 
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:637
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "Archivo no pudo verificarse"
+msgstr "El archivo no puede verificarse"
 
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
-"No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado "
-"\"%s\". Por eso, fue borrado."
+"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado "
+"«%s». Por eso, fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Firma no válida"
 
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
-"La firma criptográfica para el archivo descargado \"%s\" era inválida y no "
-"pudo usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
+"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo "
+"usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:1703
+#: src/misc/update.c:674
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Archivo no verificable"
 
-#: src/misc/update.c:1704
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:675
+#, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
-"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado \"%s\". Por "
-"eso, fue borrado VLC."
+"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, "
+"fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Archivo descargado \"%s\" estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
+msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC"
 
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
-#: modules/access/bda/bda.c:162
+#: src/misc/update.c:711
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e "
+"instalarlo ahora?"
+
+#: src/misc/update.c:712
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Librería de medios"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sin definir"
 
-#: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhaziano"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Aspecto-tasa"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Africaans"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albano"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharic"
 
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
 
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
-"44100, 48000)"
-
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
-
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
 
-#: modules/access/alsa.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Alsa"
-msgstr "Siempre fijo"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestán"
 
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Entrada de audio JACK"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymará"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaiyaní"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
-"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretón"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
-"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Checheno"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificador de Red"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornellés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corso"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaje LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaje LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
-"soportado por todos los aparatos destinatarios."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Tono 22 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
-"[9=auto]."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Baja Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 9,75GHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-#, fuzzy
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Alta Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 10,6GHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "Freq de cambio de Bajo Bloqueo de Ruido en kHz usualmente 11,7GHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallego"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-#, fuzzy
-msgid "QAM128"
-msgstr "128"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-#, fuzzy
-msgid "QAM256"
-msgstr "256"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "BPSK"
-msgstr "PS"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "QPSK"
-msgstr "PS"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "8VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Canal de Audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Canal de Audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Crear"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Cachemiro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazajo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Latín"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgués"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maorí"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azimut de Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malayo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azimut de Satélite en décimas de grado"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagaso"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Elevación de Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltés"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Elevación de Satélite en décimas de grado"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Longitud de Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Longitud de Satélite en Décimas de grado, -ve=Oeste"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polarización de Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polarización de Satélite [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Izquierda Circular"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalí"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Derecha Circular"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruego"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Longitud de Satélite"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruego Nynorsk"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Noruego Bokmaal"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Network Name"
-msgstr "Red: "
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:182
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Volcado de Red...: _N"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetiano; Ossético"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada de DirectShow DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
 
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
 
-#: modules/access/cdda.c:70
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD de Audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
 
-#: modules/access/cdda.c:76
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pushto"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quéchua"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Puerto CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Audio original"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "CD de Audio - Pista %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Falló lectura de CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i."
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "montaje"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sánscrito"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"meta info           1\n"
-"eventos             2\n"
-"MRL                  4\n"
-"llamada externa     8\n"
-"toda llamada (0x10)  16\n"
-"LSN          (0x20)  32\n"
-"buscar      (0x40)  64\n"
-"libcdio      (0x80) 128\n"
-"libcdib      (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Valor de caché para emisiones CDDA. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
-"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
-"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
-"no permiten más de 25 bloques por acceso."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-"fecha Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %a : El artista (para el álbum)\n"
-"   %A : La información del álbum\n"
-"   %C: Categoría\n"
-"   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
-"   %I : ID de disco de CDDB\n"
-"   %G : Género\n"
-"   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
-"   %T : El nº de pista\n"
-"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-"fecha Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-"   %T : El nº de pista\n"
-"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
-"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
-"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
-"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco Compacto de Audio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Debug adicional"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de caché en microsegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Mirar CD-Text?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
-"reproducción"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalés"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Búsquedas CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Sami Norteño"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Puerto del servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalí"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Sureño"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanese"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitiano"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
-"ambas estén disponibles"
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:440
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
 
-#: modules/access/dc1394.c:67
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Entrada dc1394"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
 
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
 
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
-"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "colapsar"
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmeno"
 
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Extensiones ignoradas"
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
-"abrir un directorio.\n"
-"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
-"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
 
-#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulú"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Autoescalar vídeo"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escalado"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de adjunto"
+
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Acceso FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:49
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Salida acceso libavformat"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:60
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:61
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:263
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:272
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
+"Su librería de decodificación del sistema AACS no funciona. ¿Claves "
+"desaparecidas?"
+
+#: modules/access/bluray.c:303
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"Su librería de decodificación del sistema BD+ no funciona. ¿Configuración "
+"inexistente?"
+
+#: modules/access/bluray.c:370
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de audio"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD de audio"
+
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
+
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Puerto CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
+
+#: modules/access/cdda.c:491
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de audio - Pista %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Tarjeta de entrada a usar"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"Tarjeta de captura DeckLink a usar, si existen múltiples. Las tarjetas están "
+"numeradas desde 0."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Modo de vídeo de entrada deseado"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"El modo de entrada de vídeo deseado para las capturas DeckLink. Este valor "
+"debe ser un código FOURCC en forma textual, por ejemplo «ntsc»."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexión audio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:57
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Una conexión de audio para usar en las capturas DeckLink. Las opciones "
+"válidas son: embedded, aesebu, analog. Deje en blanco para usar la tarjeta "
+"predeterminada."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"Tasa de muestreo de audio (en hercios) para capturas DeckLink. 0 desactiva "
+"la entrada de audio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canales de audio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:68
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"Número de entradas de audio para capturas DeckLink. Debe ser 2, 8 o 16. 0 "
+"desactiva la entrada de audio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexión vídeo"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:73
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Conexión de vídeo a usar para capturas DeckLink. Opciones válidas: sdi, "
+"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deje en blanco para el valor "
+"predeterminado de la tarjeta."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI óptico"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr "Compuesto"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrado"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+msgid "10 bits"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
 msgstr "Radio FM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
 msgstr "Radio AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para emisiones DirectShow. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
 msgid "Video device name"
-msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
-"especificas nada, usará el aparato por defecto."
+"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Nombre de aparato de audio"
+msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
-"especificas nada, usará el aparato por defecto."
+"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Nombre del aparato de audio que usará el complemento DirectShow. Si no "
-"especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato. Puedes "
-"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especifica nada, se usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. "
+"Puede especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporción de imagen n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
-#: modules/access/v4l2.c:71
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato croma de entrada de vídeo"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
@@ -5770,2203 +6121,3177 @@ msgstr ""
 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
 "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
-msgstr "Propiedades del aparato"
+msgstr "Propiedades del dispositivo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar la "
-"emisión."
+"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar "
+"la emisión."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr ""
-"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
+"Muestra la página de propiedades del sintonizador [selección de canales]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
 "defecto)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Frecuencia de sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Esto sobreescribe el canal. Medido en Hz."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr "Vídeo estándar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Código de sintonizador de país"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
-"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
+"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
-"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
-"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
-"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
+"Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o "
+"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, "
+"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de "
+"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no "
+"se cambiarán."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
 msgstr "Pin de entrada de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
-"de vídeo)."
+"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
 msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
-"vídeo)."
+"Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
 msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
-"vídeo)."
+"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo de Sintonizador AM"
+msgstr "Modo sintonizador AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
-"Modo de Sintonizador AM. Puede ser Por Defecto (0), TV (1), Radio AM (2), "
-"Radio FM (3) ó DSS (4)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Nº de canales de audio"
+"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM "
+"(2), radio FM (3) ó DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
-"Elige formato de entrada de audio con el nº dado de canales de audio (si "
-"ninguno 0)"
+"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio "
+"(si ninguno, 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Tasa de muestra de audio"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
-"Elegir formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si ninguna 0)"
+"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si "
+"ninguna 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "Bits de audio por muestra"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
-"Elegir formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si ninguna 0)"
+"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si "
+"ninguna 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualizar lista"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
 msgid "Capture failed"
-msgstr "Falló captura"
+msgstr "Captura fallida"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
-"VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr "VLC no puede usar el aparato \"%s\", porque su tipo no se soporta."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "El aparato de captura \"%s\" no soporta los parámetros requeridos."
+msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos."
 
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
-"Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositivo DVB "
 
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "No demultiplexar"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"Sólo programas útiles son normalmente demultiplexados desde el "
+"transpondedor. Esta opción desactivará el demultiplexado y recibirá todos "
+"los programas."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nombre de red"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nombre de red a crear"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Dirección de Host HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frecuencia (Hz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
+"Los canales de TV son agrupados por un transpondedor  (multiplexado) en una "
+"frecuencia dada. Esto se requiere para sintonizar el receptor."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulación / Contelación"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulacion capa A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulacion capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulacion capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
-"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
-"interno HTTP."
+"La señal digital puede ser modulada de acuerdo con las diferentes "
+"constelaciones (dependiendo del sistema de entrega). Si el demodulador no "
+"puede detectar la constelación automáticamente, se necesitará configurarlo "
+"manualmente."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Clave HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Tasa de símbolo (baudios)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
-"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
+"La tasa de símbolo debe ser especificada manualmente para algunos sistemas, "
+"notablemente DVB-C, DVB-S y DVB-S2."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversión de espectrómetro"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
-"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
-"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
+"Si el demodulador no detecta la inversión de espectro correctamente, se ha "
+"de configurar manualmente."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Tasa de código FEC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Tasa de código de alta prioridad"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Archivo de certificado"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Tasa de código de prioridad baja"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Tasa de código capa A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Archivo de clave privada"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Tasa de código capa B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Tasa de código capa C"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Archivo CA raíz"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
+"La tasa de código para la corrección progresiva de errores puede ser "
+"especificada"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "Archivo CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Ancho de banda (MHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:191
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:195
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:247
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servirdor HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:939
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:940
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
-"La sintaxis dada está depreciada. Ejecuta \"vlc -p dvb\" para ver una "
-"explicación de la nueva sintaxis."
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Combinación no válida"
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "La polarización dada \"%c\" no es válida."
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo de guarda"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo jeráquico"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ángulo DVD"
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Cuenta de segmentos capa A"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Cuenta de segmentos capa B"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Cuenta de segmentos capa C"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:77
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Iniciar directamente en menú"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Entrelazado de tiempo de capa A"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
-"todas las inútiles introducciones de avisos."
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Entrelazado de tiempo de capa B"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD con menús "
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Entrelazado de tiempo de capa C"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:89
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Piloto"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Fallo de reproducción"
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Factor de giro"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:318
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (igual que DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ID de emisión de transporte"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarización (Voltaje)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
+"Para seleccionar la polarización del transpondedor, normalmente se aplica un "
+"voltaje diferente al conversor reductor de bloque de sonido bajo (LNB)."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "No especificado (0V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Mano derecha circular (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "MAno izquierda circular (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"Si los cables entre el conversor reductor de bloque de sonido bajo y el "
+"receptor son largos, puede ser requerido un voltaje superior.\n"
+"No todos los receptores soportan esto."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Oscilador local baja frecuencia (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Oscilador local alta frecuencia (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"El conversor reductor (LNB) tomará el oscilador de frecuencia local de la "
+"frecuencia de transmisión satélite. El resultado es la frecuencia intermedia "
+"(FI) en el cable RF."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Frecuencia universal de bloque de bajo ruido (LNB) (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Si la frecuencia de transmisión satélite excede la frecuencia de "
+"conmutación, se usará de referencia al oscilador de alta frecuencia. Además "
+"será enviado el tono continuo automático de 22kHz."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Tono continuo 22kHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Puede ser enviado un tono continuo de 22kHz por el cable. Esto normalmente "
+"selecciona la banda de frecuencia más alta del bloque de sonido bajo LNB "
+"universal."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Número DiSEqC LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Si el receptor satélite está conectado a múltiples conversores reductores de "
+"bloque de sonido bajo (LNB) a través de un conmutador digital satélite de "
+"control DiSEqC 1.0, puede ser seleccionado el bloque de sonido bajo LNB  "
+"correcto (1 a 4). Si no hay un conmutador, este parámetro debe ser 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "No especificado"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de red"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimut de satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevación de satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitud de satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado. Oeste es negativo."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Código de alcance de satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Código de intervalo de satélite definido por el fabricante, p.e. código de "
+"conmutación DISEqC."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal principal"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal secundario ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal físico"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Televisión digtal y radio"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Modo de recepción terrestre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parámetros de receptor cable y satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parámetros DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parámetros ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Control de quipamiento de satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Emisión digital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"El sintonizador digital seleccionado no soporta los parámetros "
+"especificados.\n"
+"Compruebe las preferencias."
+
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar directamente en menú"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+"todas las inútiles introducciones de avisos."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús "
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Fallo de reproducción"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:335
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
-"VLC no puede poner el título del DVD. Posiblemente no pueda desencriptar "
+"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar "
 "todo el disco."
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
-
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
-"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-"El método por defecto: clave."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
-
-#: modules/access/dvdread.c:105
+#: modules/access/dvdread.c:78
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sin menús"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdread.c:79
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
+msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/dvdread.c:204
+#, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco \"%s\"."
+msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»"
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:466
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:528
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x."
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
-msgstr "Nº de canal"
+msgstr "Número de canal"
 
 #: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
-"Nº de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-Video, "
-"-2 para entrada Compuesta"
+"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-"
+"Video, -2 para entrada compuesta"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
+
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Falló lectura de archivo"
+
+#: modules/access/file.c:177
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
 msgstr ""
-"Valor de caché para capturas EyeTV. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
 
-#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "VLC no pudo leer el archivo (%m)."
 
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamiento con subcarpeta"
+
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Valor de caché para emisiones falsas. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+"Seleccionar si los subcarpetas deben expandirse.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera "
+"reproducción.\n"
+"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Pon la ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} constructs "
-"(por defecto 0)."
+"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción "
+"al abrir una carpeta.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de "
+"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas."
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/fake.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
-"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (por defecto "
-"es 0, significando que la emisión es ilimitada)."
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
-"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
 msgstr "Entrada de archivo"
 
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Falló lectura de archivo"
-
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
-
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC no pudo abrir el archivo \"%s\"."
-
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para emisiones FTP. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+msgid "Directory"
+msgstr "Carpeta"
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
-msgstr "Clave FTP"
+msgstr "Contraseña FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Clave a usar para la conexión."
+msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
 msgstr "Cuenta FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
 msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:90
+#: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "Salida de subida FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
-#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "Falló interacción de red"
 
-#: modules/access/ftp.c:137
+#: modules/access/ftp.c:247
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor dado."
+msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/ftp.c:147
+#: modules/access/ftp.c:257
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "La conexión de VLC al servidor dado fue rechazada."
+msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:212
+#: modules/access/ftp.c:322
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Tu cuenta fue rechazada."
+msgstr "Su cuenta fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:221
+#: modules/access/ftp.c:331
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Tu clave fue rechazada."
+msgstr "Su contraseña fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:228
+#: modules/access/ftp.c:338
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Tu intento de conexión al servidor fue rechazado."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para emisiones GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:"
+"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:"
 "mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:71
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Clave de proxy HTTP"
+msgstr "Contraseña de proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Si tu proxy HTTP requiere una clave, ponla aquí."
-
-#: modules/access/http.c:77
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para emisiones HTTP. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí."
 
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agente usuario HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
-
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Auto reconectar"
 
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
-"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una súbita "
-"desconexión."
+"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión "
+"repentina."
 
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "Emisión contínua"
+msgstr "Emisión continua"
 
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
-"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
-"pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP."
+"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción "
+"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Avanzar Cookies"
+msgstr "Reenviar cookies"
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http."
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Valor de referenciador HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Personalizar el Referer HTTP, simulando un documento anterior"
 
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Agente usuario"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:448
+#: modules/access/http.c:457
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Autenticación HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:449
+#: modules/access/http.c:458
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Pon nombre de usuario válido y clave para reino %s."
-
-#: modules/access/jack.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
 msgstr ""
-"Que VLC haga búfer del capturador de datos de audio desde el jack para la "
-"longitud especificada en milisegundos."
+"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s."
+
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simulado"
+
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada simulada"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Número de canales"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Anchura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales"
+
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Proporción de una emisión elemental de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Cadena de cookie para devolución de llamada"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de texto para las funciones de llamada de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Datos para las funciones de obtención y liberación"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Función Get"
 
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Dirección de la llamada de retorno de obtención"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Función Release"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Dirección de la llamada de retorno de liberación"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Tamaño del flujo en bytes"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memoria"
+
+#: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
 msgstr "Ritmo"
 
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack."
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Auto Connection"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
 msgstr "Autoconexión"
 
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
 "Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida "
 "disponibles."
 
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "Entrada de audio JACK"
 
-#: modules/access/jack.c:76
+#: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
 msgstr "Entrada JACK"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Enlace #"
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
 msgstr ""
-"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y aparatos de bloque."
+"Permite definir el enlace deseado del conector para la tarjeta de captura "
+"(empezando en 0)."
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ID de vídeo"
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuración de audio"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
-"Valor de caché para emisiones MMS. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+"Permite definir una configuración de audio\n"
+"(id=grupo,par:id=grupo,par)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuración Teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
-"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con "
-"diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlas todas."
+"Permite ajustar la configuración del teletexto (id=linea1-lineaN con ambos "
+"campos)"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma teletexto"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Elige la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Permite definir el idioma del teletexto (página=idioma/tipo,...)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Demuxado SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
 msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
-"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
-"http_proxy."
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con "
+"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede "
+"conectarse a servidores RTSP normales."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto WMServer RTSP"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/live555.cpp:84
 msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
-"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
-"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
+"Wmserver utiliza un dialecto no estándar de RTSP. Al seleccionar este "
+"parámetro le dirá VLC de asumir algunas opciones contrarias a la pauta RFC "
+"2326."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
 
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o "
+"contraseña en la URL."
 
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contraseña RTSP"
 
-#: modules/access/oss.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/live555.cpp:92
 msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
-"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
-
-#: modules/access/oss.c:77
-#, fuzzy
-msgid "OSS"
-msgstr "DSS"
+"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o "
+"contraseña en la URL."
 
-#: modules/access/oss.c:78
-#, fuzzy
-msgid "OSS input"
-msgstr "Entrada SMB"
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:62
+#: modules/access/live555.cpp:95
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
 msgstr ""
-"Valor por defecto de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Aparato"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "Aparato de radio"
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Aparato de radio PVR"
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Puerto de cliente"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
 
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Puerto túnel HTTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticación RTSP"
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access/live555.cpp:651
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con "
+"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas."
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
-"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
-"de Fotogramas-B."
-
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de tasa de bits"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
+"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Modo de tasa de bits"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de audio"
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/stream_out/raop.c:143
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Salida de emisión simulada"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Captura Quicktime"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "Añadir a archivo"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid "No Input device found"
-msgstr "No hay dispositivo de entrada"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Format time and date"
 msgstr ""
-"Tu Mac no parece estar equipado con un aparato de entrada adecuado. Por "
-"favor comprueba tus conectores y controladores."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
 msgstr ""
-"Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse "
-"en milisegundos."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Entrada RTMP"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escritura sincronizada"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Abrir el archivo en modo de escritura sincronizada."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "Salida de emisión de archivo"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#: modules/access_output/file.c:200
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
-"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
-"reproducción)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
-#, fuzzy
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access_output/file.c:203
+msgid "Keep existing file"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
-msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+#: modules/access_output/file.c:204
+msgid "Overwrite"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
-msgstr ""
-"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de "
-"Seguridad RTP compartida."
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Máximos orígenes RTP"
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez."
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Salida de emisión HTTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "Cuánto esperar un paquete antes que una fuente expire."
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr "Longitud de segmento"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Longitud de los segmentos de TS"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Dividir los segmentos en cualquier lugar"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
 msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
-"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p.ej. en el "
-"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+"No requerir un fotograma clave antes de dividir un segmenteo. Necesario para "
+"audio sólamente."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Número de segmentos"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) "
-"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Número de segmentos a incluir en el índice"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr "Archivo índice"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse "
-"en milisegundos."
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Ruta al archivo índice a crear"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP Real"
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL a poner en el índice del archivo"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falló conexión"
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"Dirección URL completa que se pondrá en el índice del archivo. Use «#» para "
+"representar el número de segmento."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC no pudo conectar a \"%s:%d\"."
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Eliminar segmentos"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "Session failed"
-msgstr "Falló sesión"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Eliminar segmentos cuando ya no sean necesarios"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse."
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Utilice mecanismo de control de la frecuencia muxers"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key URI to place in playlist"
 msgstr ""
-"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
+msgid "AES key file"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
 msgstr ""
-"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
-"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
+msgid ""
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
-"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
 msgstr ""
-"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "Ancho de subpantalla"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Altura de subpantalla"
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Salida de emisión HTTP Live"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Seguir al ratón"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nombre de emisión"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Clona la imagen"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
-msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripción de emisión"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de Pantalla"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
-#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Emitir MP3"
 
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para emisiones SMB. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. "
+"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nombre de usuario SMB"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripción de género"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "Clave SMB"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Género del contenido. "
 
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Dominio SMB"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripción URL"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. "
 
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada SMB"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para emisiones TCP. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canales"
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para emisiones UDP. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Calidad Ogg Vorbis"
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Entrada UDP"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Emisión pública"
 
-#: modules/access/v4l.c:73
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
-"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de "
+"directorios de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la "
+"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión "
+"Ogg para icecast."
 
-#: modules/access/v4l.c:77
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
-"de vídeo."
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Salida de IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
 
-#: modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
-"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato croma específico "
-"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe "
+"ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#: modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)."
+"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
+"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a "
+"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
 
-#: modules/access/v4l.c:93
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal de Audio"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Salida de emisión UDP"
 
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Pase pulse:// por abrir el origen PulseAudio por defecto, o pulse://ORIGEN "
+"para abrir un origen específico de impulsos denominado ORIGEN."
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/access/v4l.c:100
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
 
-#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Anchura de captura de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Anchura de captura de vídeo en pixeles"
 
-#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
-msgid "Hue"
-msgstr "Color"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Altura de captura de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l.c:107
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Altura de captura de vídeo en pixeles"
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "No hay dispositivo de entrada"
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
+"Compruebe sus conectores y controladores."
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sin comprimir"
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/rdp.c:49
+msgid "RDP auth username"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+#: modules/access/rdp.c:50
+msgid "RDP auth password"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/rdp.c:51
+msgid "RDP Password"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+#: modules/access/rdp.c:52
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Decimation"
-msgstr "Diezmado"
+#: modules/access/rdp.c:54
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG"
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Calidad de la emisión."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Puerto RTCP (local)"
 
-#: modules/access/v4l.c:129
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
 msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. "
+"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado."
 
-#: modules/access/v4l.c:141
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:142
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Paquetes RTP serán autenticados y descifrados con este Secure RTP principal "
+"compartida con esta clave secreta. Esta debe ser una cadena hexadecimal de "
+"32 caracteres de largo."
 
-#: modules/access/v4l2.c:70
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Estándar de vídeo (Por defecto, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
 msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
-"Forzar el aparato de vídeo Video4Linux2 a usar un formato croma específico "
-"(ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG entrada "
-"comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
-"UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:79
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)."
+"Secure RTP requiere un valor principal salt (no secreta). Esta debe ser una "
+"cadena hexadecimal de 28 caracteres de largo."
 
-#: modules/access/v4l2.c:80
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de audio"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Máximos orígenes RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez."
 
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "IO Method"
-msgstr "Método ES"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire."
 
-#: modules/access/v4l2.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Forzar anchura (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
 
-#: modules/access/v4l2.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Forzar altura (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el "
+"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
 
-#: modules/access/v4l2.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
 
-#: modules/access/v4l2.c:97
-msgid "Use libv4l2"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) "
+"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
 
-#: modules/access/v4l2.c:99
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
 msgstr ""
+"Formato de la carga del protocolo de transferencia en tiempo real RTP "
+"asumido para cargas dinámicas"
 
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Restaurar controles v4l2"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"Este formato de carga útil será asumido para tipos de carga útil dinámica "
+"(entre 96 y 127) si no se puede determinar de otro modo con las asignaciones "
+"de fuera-de-banda (SDP)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:104
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Restaurar controles por defecto dados por el controlador v4l2."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "SDP requerido"
 
-#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"Una descripción en formato SDP se requiere para recibir el flujo RTP. "
+"Observe que rtp :/ / URI no pueden funcionar con el formato de carga útil "
+"RTP dinámica (% <PRIu8>)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Saturación de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
 
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Color de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falló conexión"
 
-#: modules/access/v4l2.c:117
-msgid "Black level"
-msgstr "Nivel de negro"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»."
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Nivel negro de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Falló sesión"
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Balance blanco auto"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse."
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si soportado "
-"por el controlador v4l2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
 
-#: modules/access/v4l2.c:124
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Hacer balance blanco"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
-#: modules/access/v4l2.c:126
+#: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
-"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está "
-"activado (si soportado por el controlador v4l2)."
+"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
+"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:128
-msgid "Red balance"
-msgstr "Balance rojo"
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
 
-#: modules/access/v4l2.c:130
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr ""
-"Balance rojo de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Balance azul"
+"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr ""
-"Balance azul de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
+"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
 
-#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ancho de subpantalla"
 
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura de subpantalla"
 
-#: modules/access/v4l2.c:137
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposición"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir al ratón"
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
-"Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Auto ganancia"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imagen del puntero del ratón"
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
+#: modules/access/screen/screen.c:73
 msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
-"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el "
-"controlador v4l2)."
+"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la "
+"captura."
 
-#: modules/access/v4l2.c:144
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganancia"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Display ID"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:146
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
-"Ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Giro horizontal"
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Screen index"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si soportado por el controlador v4l2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Giro vertical"
+#: modules/access/screen/screen.c:96
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de pantalla"
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si soportado por el controlador v4l2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Centrado horizontal"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla."
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Región columna izquierda"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
 msgstr ""
-"Poner el centrado horizontal de la cámara (si soportado por el controlador "
-"v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Centrado vertical"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Región fila superior"
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Poner el centrado vertical de la cámara (si soportado por el controlador "
-"v4l2)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada de la región de captura píxeles."
 
-#: modules/access/v4l2.c:162
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Anchura de la región de captura"
 
-#: modules/access/v4l2.c:163
-msgid "Balance"
-msgstr "Balance"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Anchura en píxeles de la región de captura o 0 para anchura completa"
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura de la región de captura"
 
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Entrada de audio muda (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Altura en píxeles de la región de captura o 0 para altura completa"
 
-#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Graves"
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Protocolo de descripción de sesión"
 
-#: modules/access/v4l2.c:172
-msgid "Treble"
-msgstr "Agudos"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Puerto SFTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamaño de lectura"
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Tamaño de la petición para acceso de lectura"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticación SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:131
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
-"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a "
+"%s."
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Loudness"
-msgstr "Altitud de sonido"
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profundidad del «frame buffer»"
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/shm.c:47
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
 msgstr ""
-"Altura de volumen de la entrada de audio (si soportado por el controlador "
-"v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:181
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Anchura framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:51
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
-"Valor de caché para capturas V4L2. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
 
-#: modules/access/v4l2.c:183
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Controles de controlador v4l2"
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:55
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:185
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "ID del segmento del framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:59
 msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
-"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando "
-"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (ej.: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los "
-"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-"
-"ctl."
+"System V ID del segmento de memoria compartida de la memoria de vídeo (se "
+"ignora si se especifica - shm-file)."
+
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Archivo framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Ruta del archivo de mapeo de memoria del framebuffer."
+
+#: modules/access/shm.c:74
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Memoria compartida framebuffer"
+
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nombre de usuario SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Contraseña SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)"
+
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restaurar predeterminados"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Estándar de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático "
+"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG "
+"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:191
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Id de sintonizador"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de audio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:193
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
 
-#: modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
 msgid "Audio mode"
 msgstr "Modo de audio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
 msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista."
 
-#: modules/access/v4l2.c:202
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Restaurar controles"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Restablecer controles a predeterminados"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Brillo de la imagen o niveles de negros"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillo automático"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Ajustar automáticamente el brillo de la imagen."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Contraste de la imagen o la ganancia de luma."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Saturación de imágenes o ganancia chroma."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Hue"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Color o balance de color."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Color automático"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Ajustar automáticamente el color de la imagen."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Balance de temperatura de blancos (K)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
+"Temperatura del balance de blancos como color templado en grados Kelvin "
+"(2800 es el mínimo incandescente, 6500 es el máximo de luz de día)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balance automático de blanco"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Ajustar automáticamente el balance de blanco de la imagen."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balance rojo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balance rojo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balance azul"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balance azul."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajuste gamma."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Ganacia automática"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Ganancia de imagen."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Agudizado"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ajuste de filtro de agudizado."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Ganacia cromática"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Control de ganancia cromática."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Ganacia cromática automática"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controlar automáticamente la ganacia cromática"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Frecuencia de linea de poder"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr ""
+"Filtro de anti-parpadeo de frecuencia de la línea de alimentación eléctrica."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Compensación de luz de fondo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro elimina banda"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+"Eliminar franja de luz producida por iluminación fluorescente (unidad "
+"indocumentada)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Giro horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Voltear la imagen horizontalmente."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Giro vertical"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Voltear la imagen verticalmente."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotar (grados)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Ángulo de rotación de imagen (en grados)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Supresor de colores"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+"Activar el supresor de colores, por ejemplo, cambiar a blanco y negro cuando "
+"la señal es débil"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efecto de color"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Seleccionar un efecto de color."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Negro y blanco"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Estampado"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Bosquejo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul cielo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verde hierba"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Clarear"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vívido"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volumen de audio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volumen de entrada de audio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balance de audio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balance de entrada de audio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nivel de bajos"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajuste de bajos de la entrada de audio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nivel de agudos"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajuste de agudos de la entrada de audio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silenciar audio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Modo refuerzo de bajos"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Modo loudness, esto es, refuerzo de bajos."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controles de controlador v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando "
+"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los "
+"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-"
+"ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 líneas / 60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 líneas / 50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentina"
 
-#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Japón"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Coréa del Sur"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: modules/access/v4l2.c:229
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV Analógica)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:230
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV Analógica)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:231
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Programa de audio segundo (sólo sintonizadores TV analógica)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:232
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Idioma primario izquierda, Idioma secundario derecha"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
 
-#: modules/access/v4l2.c:238
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:239
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:277
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Controls"
 msgstr "Controles"
 
-#: modules/access/v4l2.c:278
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta tu controlador v4l2."
-
-#: modules/access/v4l2.c:343
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 Comprimido A/V"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2765
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Poner controles por defecto"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
 msgid "Entry"
 msgstr "Acceso"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
 msgid "Segment"
 msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicación"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
 msgstr "Preparador"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
 msgstr "Vol #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
 msgstr "Vol máx #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunto de Volumen"
+msgstr "Conjunto de volumen"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
-msgstr "Id del Sistema"
+msgstr "Id del sistema"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer Punto de Entrada"
+msgstr "Primer punto de entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+msgstr "Último punto de entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
 msgstr "fin"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
 msgstr "reproducir lista"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
 msgstr "lista de selección extendida"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
 msgstr "Lista de selección"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
-msgstr "ID de Lista"
+msgstr "ID de lista"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Vídeo CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
+msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
-"reproduciremos por pistas."
+"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se "
+"reproducirá por pistas."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
-"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
-"longitud de una entrada."
+"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de "
+"la longitud de una entrada."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
+msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Emisión y Medio. "
-"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
+"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y "
+"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
+msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
+msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Salida de emisión dummy"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Soporte para grabaciones VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Desplazamiento de capítulo en ms"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "Añadir a archivo"
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Mover todos los capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Tasa de fotogramas predeterminada a importar para el capítulo."
 
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "Salida de emisión de archivo"
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Grabaciones VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
+#: modules/access/vdr.c:811
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Marcas de corte VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-msgid "Password"
-msgstr "Clave"
+#: modules/access/vdr.c:874
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión."
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
 msgstr ""
-"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
-"no tienes."
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
 msgstr ""
-"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
 msgstr ""
-"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
-"SSL. Dejar vacía si no tienes."
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anunciar con Bonjour"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Salida de emisión HTTP"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Conexión TCP activa"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
 msgstr ""
-"Si habilitado, VLC conectará a un destino remoto en vez de esperar una "
-"conexión entrante."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Salida de emisión RTMP"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nombre de emisión"
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast."
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descripción de emisión"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Medio en Zip"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Emitir MP3"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de archivos Zip"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acceso Zip"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr ""
+
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
 msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
-"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. "
-"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descripción de género"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Género del contenido. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "Descripción URL"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL con información sobre la emisión o tu canal. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información "
+"debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la "
+"información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Nº de canales"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información del nº de canales de la emisión transcodificada."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la "
+"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Calidad Ogg Vorbis"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Ventana de tiempo durante la cual el nivel de audio se mide para la "
+"detecccón de silecio. Si el nivel de audio está por debajo del límite "
+"durante este tiempo, una alarma es enviada (por defecto 5000)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Emisión pública"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"Hace al servidor públicamente disponible en las 'Yellow Pages' (lista de "
-"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la "
-"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión "
-"Ogg para icecast."
+"Límite a conseguir para disparar una alarma. Si el nivel de audio está por "
+"debajo del límite durante este tiempo, una alarma es enviada (por defecto "
+"0.1)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Salida de IceCAST"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
-"Valor por defecto de caché para emisiones UDP outbound. Este valor debería "
-"ponerse en milisegundos."
+"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar "
+"saturación de alarmas (predeterminado 2000)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
 msgstr ""
-"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
-"la carga de organización en sistemas muy cargados."
+"Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con "
+"audiobargraph_v (predeterminado 1)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Salida de emisión UDP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Parte de audio de la función BarGraph"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gráfica de audio"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
@@ -7976,7 +9301,7 @@ msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround"
 msgid "Dolby Surround decoder"
 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -7984,25 +9309,25 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
-"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
-"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
-"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
-"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
+"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto "
+"de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia "
+"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
+"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
 msgstr "Dimensión característica"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
 msgstr "Compensar retraso"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
@@ -8010,13 +9335,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
 "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
-"activa esto para compensarlo."
+"active esto para compensarlo."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
 msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
@@ -8024,75 +9349,225 @@ msgstr ""
 "Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser "
 "procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
 msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
 msgid "Use downmix algorithm"
 msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
-"Esta opción elige un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa en el "
-"mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una habitación "
-"llena de altavoces."
+"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa "
+"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una "
+"habitación llena de altavoces."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Elige canal a mantener"
+msgstr "Seleccionar canal a mantener"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. Elige "
-"uno de (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero derecho, "
-"4=centro, 5=frontal izquierdo)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Esta opción silencia todos los canales menos el seleccionado."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Left rear"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
 msgstr "Trasero izquierdo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Right rear"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
 msgstr "Trasero derecho"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Left front"
-msgstr "Frontal izquierdo"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efectos de baja frecuencia"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Delantero izquierdo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Delantero derecho"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Trasero centro"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
 msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
-
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Retraso de sonido"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Tiempo de retraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profundidad de barrido"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Tiempo en milisegundos de la máxima profundidad de barrido. Así, el "
+"intervalo de barrido estará formado por el tiempo de atraso +/- profundidad "
+"de barrido."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Intervalo de barrido"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Intervalo de cambio de la profundidad de barrido en desplazamiento por "
+"segundo de la reproducción"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Ganancia en bucle de retroacción"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mezcla húmeda"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nivel de señal atrasada"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Mezcla seca"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nivel de señal de entrada"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pico"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Defina el RMS/pico (0...1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Tiempo de ataque"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Defina el tiempo de ataque en milisegundos (1.5...400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Tiempo de liberación"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Defina el tiempo de liberación en milisegundos (2...800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nivel de límite"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Defina el nivel del límete en dB (-30...0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Establece la proporción (n:1) (1...20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radio de curvatura"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Ajuste el radio de la rodilla en dB (1 ... 10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Etapa de restauración"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Defina la etapa de restauración en dB (0...24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compresor de rango dinámico"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
@@ -8100,26 +9575,25 @@ msgid ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves, y los "
-"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
+"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los "
+"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de "
 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
 "habitación acústica."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
 msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
 msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
@@ -8128,66 +9602,69 @@ msgid "DTS dynamic range compression"
 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
 msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
 msgstr "Ganancia de bandas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
-"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas "
-"indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 "
-"0 -2 -4 -2 0\"."
+"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita "
+"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. "
+"«0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
 msgstr "Dos pasadas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
 msgstr "Ganancia global"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
@@ -8196,16 +9673,17 @@ msgid "Flat"
 msgstr "Llano"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
 msgstr "Clásica"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
@@ -8227,7 +9705,7 @@ msgstr "Auriculares"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran Salón"
+msgstr "Gran salón"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
@@ -8238,22 +9716,22 @@ msgid "Party"
 msgstr "Fiesta"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
@@ -8266,134 +9744,192 @@ msgid "Soft rock"
 msgstr "Rock suave"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Tecno"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro simple de Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "Número de buffers de audio"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
-"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
+"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un "
+"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
 "pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivel máx"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nivel máximo de volumen"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
-"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
-"Un "
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor "
+"entre 0.5 y 10 parece sensible."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+msgstr "Ecualizador paramétrico"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgstr "Baja freq (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
 msgstr "Baja ganancia de freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
 msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
 msgstr "Ganancia de alta freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
 msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
 msgstr "Freq 1 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
 msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
 msgstr "Freq 2 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
 msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Freq 3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Calidad de codificación (0 = peor y más rápido, 10 = mejor y más lento)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Codificador speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipo de conversor de tasa de muestreo"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Diferentes algoritmos de remuestreo son soportados . El mejor es más lento, "
+"mientras que el más rápido es de menor calidad."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Codificador SRC"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Remuestreador de «Secret Rabbit Code» (libsamplerate)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Remuestreador de audio de vecimo más proximo"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
 msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Scaletempo"
 msgstr "Escala de tempo"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr "Longitud del Salto"
+msgstr "Longitud del salto"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
@@ -8401,7 +9937,7 @@ msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr "Longitud de la Superposición"
+msgstr "Longitud de la superposición"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
@@ -8409,476 +9945,512 @@ msgstr "Porcentaje del salto para superponerse"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
-msgstr "Buscar Longitud"
+msgstr "Buscar longitud"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
 msgstr ""
 "Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
-msgstr "Aleatorio"
+msgstr "Tamaño de la habitación"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
 msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
-
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
+msgstr "Anchura de la habitación virtual"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+msgid "Wet"
+msgstr "Mojado"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+msgid "Damp"
+msgstr "Húmedo"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
 msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Espacializador"
+msgstr "Espacializador de audio"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
 msgstr "Espacializador"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Float32"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Trivial"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Salida de audio ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
-#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Aparato de Audio"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
-#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:502
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
-#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Salida de audio simulado"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Envolvente 4.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Sin Aparato de Audio"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Envolvente 4.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "No se dio nombre de aparato de audio. Puedes poner \"default\"."
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Envolvente 5.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
-#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Envolvente 5.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Envolvente 7.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Falló salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
 #, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"El dispositivo de audio «%s» no se puede usar:\n"
+"%s"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:475
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "El aparato de audio \"%s\" ya está en uso."
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memoria de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:967
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Salida de memoria de audio"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Formato de muestra"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Salida de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
 msgstr ""
-"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
-"reproducir audio."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
-"El aparato de salida de audio elegido está usado exclusivamente por otro "
-"programa."
+"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado "
+"exclusivamente por otro programa."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Aparato de audio no está configurado"
+msgstr "El dispositivo de audio no está configurado"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+msgid "System Sound Output Device"
 msgstr ""
-"Deberías configurar tu disposición de altavoces con la utilidad de "
-"\"Configuración Midi de Audio\" en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo "
-"se está usando ahora."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Salida Codificada)"
+msgstr "%s (Salida codificada)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directx.c:108
 msgid "Output device"
-msgstr "Aparato de salida"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
-"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
+msgstr "Dispositivo de salida"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar salida float32"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
-"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+#: modules/audio_output/directx.c:109
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Salvar Configuración"
+#: modules/audio_output/directx.c:111
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuración del altavoz"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/audio_output/directx.c:112
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no "
+"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/directx.c:238
+#: modules/audio_output/directx.c:119
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
-
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:80
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
-
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:82
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "Nº de canales de salida"
+msgstr "Número de canales de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
-"restringir el nº de canales."
+"Por defecto (0), se guardarán todos los canales de entrada pero aquí puede "
+"restringir el número de canales."
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:87
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
-"archivo."
+"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo."
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Archivo de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
+#: modules/audio_output/file.c:106
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. (\"-\" para stdout"
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File audio output"
 msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:68
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
-"Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al "
-"primer JACK escribible hallado de los clientes."
+"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al "
+"primer JACK escribible encontrado de los clientes."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
 msgstr "Conectar a clientes que coincidan"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
-"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos "
+"Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos "
 "nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para "
 "conectar."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
-"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Salida de audio UNIX OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:116
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Aparato DSP OSS"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Seleccione un dispositivo adecuado para ser usado por KAI."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Abrir audio en modo exclusivo."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Habilite esta opción si quiere que su audio no sea interrumpido por otro "
+"audio."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Salida de audio «K Audio Interface»"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Salida de audio OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Salida de audio Pulseaudio"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Elige Aparato de Audio"
+msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Elegir aparato de Audio especial, o dejar que windows decida (por defecto), "
-"VLC debe reiniciar para aplicar el cambio."
+"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida "
+"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Aparato de Audio por Defecto"
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:481
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#: modules/codec/a52.c:48
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:55
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:50
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:59
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ccodificador de audio raw"
+msgstr "Codificador de audio en bruto"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
 msgstr "Sin ref"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
 msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
 msgstr "Sin tecla"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
 msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
-"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo dados por la "
-"biblioteca FFmpeg. Esto incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, "
-"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
+"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la "
+"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-"WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
 msgid "Decoding"
-msgstr "Decodificación"
+msgstr "Decodificando"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificando"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Generación directa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Salto de error"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
-"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
-"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
-"errores)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8888,8 +10460,8 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 "Intenta arreglar algunos errores:\n"
 "1  autodetectar\n"
@@ -8899,15 +10471,15 @@ msgstr ""
 "16 sin relleno\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel croma.\n"
-"Esto debe ser la suma de los valores. Por ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
-"\", pon 40."
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», "
+"pon 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Aprisa!"
+msgstr "Aprisa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -8916,11 +10488,22 @@ msgstr ""
 "no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
 "producir imágenes distorsionadas."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir trucos de velocidad"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero "
+"propenso a errores."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -8928,32 +10511,45 @@ msgstr ""
 "Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, "
 "0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Saltar idct (por defecto=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma"
-"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B"
-"+P, 4=todos)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nombre de códec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nombre interno del codec libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8970,118 +10566,131 @@ msgstr ""
 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
 "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodificación de baja resolución"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
-"menos potencia de procesamiento"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
-"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición."
+"La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta "
+"perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta "
+"definición."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Decodificación por hardware"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
+msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
+msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
 "más CPU."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer mayor permitirá "
+"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá "
 "mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
+msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantización I"
+msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
+"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
 "misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -9089,25 +10698,25 @@ msgstr ""
 "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
 "de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
+msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
-"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
+"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con "
 "decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivel de calidad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -9115,7 +10724,7 @@ msgstr ""
 "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
 "frenar mucho la codificación)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -9123,106 +10732,104 @@ msgid ""
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
-"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
-"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
+"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización "
+"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y "
 "elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
 "codificador."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
+msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
+msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Quantización trellis"
+msgstr "Cuantización trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
 "bloque)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fija de quantizador"
+msgstr "Escala fija de cuantizador"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
-"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
+"Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
-"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
-"-1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
+"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
 "(por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Border masking"
 msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
+"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -9230,11 +10837,11 @@ msgstr ""
 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -9242,34 +10849,37 @@ msgstr ""
 "Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
 "defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
 msgstr ""
-"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits "
-"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y "
-"ltp (por defecto: main)"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" no es codificador de vídeo."
+msgstr "«%s» no es un codificador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" no es codificador de audio."
+msgstr "«%s» no es un codificador de audio."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
@@ -9277,746 +10887,762 @@ msgid ""
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
 
-#: modules/codec/cc.c:64
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Decodificador de Closed Captions"
+msgstr "Decodificador de subtítulos"
 
-#: modules/codec/cdg.c:88
+#: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
-
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Subtítulo (avanzado)"
-
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo por hardware Crystal HD"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "Constant quality factor"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Guardar datos de códec raw"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
+"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador "
+"simulado en las opciones principales."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simulado"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de volcado"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de calidad constante"
 
-#: modules/codec/dirac.c:63
+#: modules/codec/dirac.c:62
 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
 msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:67
+#: modules/codec/dirac.c:66
 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:69
 msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Habilitar modo megagraves"
+msgstr "Habilitar modo sin pérdida"
 
-#: modules/codec/dirac.c:71
+#: modules/codec/dirac.c:70
 msgid ""
 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
 "reproduction of the original"
 msgstr ""
+"La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y "
+"calidad permitiendo una reproducción perfecta del original"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
 msgid "Prefilter"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Prefiltrar"
 
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Habilitar filtro de bucle"
+msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
 msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+msgstr "Media centrada poderada"
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
 msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Fase lineal rectangular"
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
 msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Fase lineal diagonal"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
 msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de prefiltrado"
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
 msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
 msgid "Chroma format"
-msgstr "Formato croma SDL"
+msgstr "Formato cromático"
 
-#: modules/codec/dirac.c:89
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+msgstr "4:4:4"
 
-#: modules/codec/dirac.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:96
 msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
+msgstr "Distancia entre fotogramas «P»"
 
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:100
 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Nº de fotogramas referencia"
+msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
 msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Grabación hecha"
+msgstr "Modo de codificación de imagen"
 
-#: modules/codec/dirac.c:106
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
 "pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
+"En la codificación de campos es donde campos entrelazados son codificados "
+"individualmente al contrario de un cuadro pseudo-progresivo"
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
 msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual"
 
-#: modules/codec/dirac.c:113
-#, fuzzy
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados separados"
 
-#: modules/codec/dirac.c:117
+#: modules/codec/dirac.c:116
 msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/codec/dirac.c:121
+#: modules/codec/dirac.c:120
 msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/codec/dirac.c:126
+#: modules/codec/dirac.c:125
 msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Solapamiento de bloque (%)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:127
+#: modules/codec/dirac.c:126
 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
 msgstr ""
+"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos"
 
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:131
 msgid "xblen"
-msgstr "booleano"
+msgstr "xblen"
 
-#: modules/codec/dirac.c:133
+#: modules/codec/dirac.c:132
 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos"
 
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:136
 msgid "yblen"
-msgstr "booleano"
+msgstr "yblen"
 
-#: modules/codec/dirac.c:138
+#: modules/codec/dirac.c:137
 msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos"
 
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:140
 msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento"
+msgstr "Precisión de vector de movimiento"
 
-#: modules/codec/dirac.c:142
+#: modules/codec/dirac.c:141
 msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
 
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/codec/dirac.c:146
 msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y"
 
-#: modules/codec/dirac.c:148
+#: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
+"(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque "
+"coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y"
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
 msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes"
 
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento"
 
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
 msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtros de sub-imagen"
+msgstr "Filtros de sub-imagen DWT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
 msgid "Inter picture DWT filter"
 msgstr "Filtros de sub-imagen"
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
 msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de iteraciones DWT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:166
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
 msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "También conocido como niveles DWT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
 msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Habilitar quantización trellis"
+msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores"
 
-#: modules/codec/dirac.c:171
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgstr ""
+"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:174
 msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Habilitar espacializador"
+msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
 msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabillitar codificación aritmética"
 
-#: modules/codec/dirac.c:180
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
+msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas"
 
-#: modules/codec/dirac.c:185
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:184
 msgid "cycles per degree"
 msgstr "Ángulo en grados"
 
-#: modules/codec/dirac.c:207
+#: modules/codec/dirac.c:206
 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
 msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+msgstr "Decodificador de DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
 msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+msgstr "Codificador de DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dts.c:47
+#: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
 msgstr "Analizador DTS"
 
-#: modules/codec/dts.c:52
+#: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
 msgid "Decoding X coordinate"
 msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
 msgstr "Coordenada X del subtítulo generado"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
 msgstr "Decodificando coordenada Y"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
 msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
 msgstr "Posición de subimagen"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones "
 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
 msgstr "Codificando coordenada X"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
 msgstr "Codificando coordenada Y"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
 msgid "DVB subtitles"
-msgstr "subtítulos"
+msgstr "Subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/faad.c:44
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Decodificador simulado"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:378
+#: modules/codec/faad.c:429
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Extensión AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Recargar archivo de imagen"
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos."
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "Anchura del vídeo de salida."
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+msgid "VBR Quality"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura del vídeo de salida."
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fondo"
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
 msgstr ""
-"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
-"cuadrados."
 
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Desentrelazar módulo"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Croma usado."
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/flac.c:191
+#: modules/codec/flac.c:119
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/flac.c:197
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Fuentes de sonido (requerido)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Fuentes de sonido"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
 "Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "FluidSynth"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Anchura del búfer de memoria de vídeo."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Altura del búfer de memoria de vídeo."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
-msgstr "Bloquear función"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
-"Dirección de la función de callback bloqueante. Esta función debe devolver "
-"una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo."
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Desbloquear función"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Dirección de la función de callback desbloqueante"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
 
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Callback data"
-msgstr "Datos de callback"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "La sintetización MIDI no está configurada"
 
-#: modules/codec/invmem.c:70
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
 msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización "
+"MIDI.\n"
+"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC "
+"(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
 msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítulos Formateados"
+msgstr "Subtítulos formateados"
 
-#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
 "Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa "
-"parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
+"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
 
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
+msgstr "Sombra"
 
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
 msgstr "Perfil"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Plata"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Blanco"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Granate"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fucsia"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarillo"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
-msgstr "Verde Oliva"
+msgstr "Verde oliva"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Verde azulado"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Lima"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Azul marino"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Agua"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Generación directa"
+msgstr "Usar Tiger para codificación"
 
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. "
+"Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en "
+"mapas de bits."
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "Calidad de codificación"
 
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
+"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más "
+"rápido, 1 es la mejor calidad."
 
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
-msgstr "Interfaz Telnet"
+msgstr "Interfaz telnet"
 
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
+"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra "
+"diferentes fondos."
 
-#: modules/codec/kate.c:231
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Interfaz Telnet"
+msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado"
 
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr ""
+"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del "
+"efecto)."
 
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
-msgstr "Descripción de sesión"
+msgstr "Descripción de fuente predeterminada"
 
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros "
+"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le "
+"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
 
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
-msgstr "Color de texto por defecto"
+msgstr "Color de fuente predeterminada"
 
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
+"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
+"color de fuente particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
-msgstr "Interfaz Telnet"
+msgstr "Transparencia de fuente predeterminada"
 
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
+"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no "
+"especifica un color de fuente particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
-msgstr "Volumen de audio por defecto"
+msgstr "Color de fondo predeterminado"
 
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
+"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
+"color de fondo particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Transparencia de fondo predeterminada"
 
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no "
+"especifica un color de fondo particular."
 
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -10025,58 +11651,106 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n"
+"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones "
+"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en "
+"subtítulos si no está disponible.\n"
+"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una "
+"nueva emisión. Esto será corregido pronto."
 
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Módulo de generación de texto"
+msgstr "Predeterminados de renderizado Tiger"
 
-#: modules/codec/kate.c:329
+#: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/libass.c:58
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítulo (avanzado)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:103
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Construyendo caché de fuentes"
+
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
+"Debería realizarse en menos de un minuto."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:70
 msgid "Video decoder using openmash"
 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/png.c:59
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de audio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
+#: modules/codec/quicktime.c:66
 msgid "QuickTime library decoder"
 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
@@ -10088,17 +11762,285 @@ msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Método de control de velocidad"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Método usado para codificar la secuencia de video"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Modo umbral de ruido constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de tasa constante de bits (CBR)."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo de retraso bajo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Modo sin pérdida"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Modo lambda constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo de error constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Modo de calidad constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estructura GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+"Estructura de grupo de imágenes GOP usada para codificar la secuencia de "
+"video"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"No se definió una estructura de grupo de imágenes GOP. Una imagen puede ser "
+"procesada automáticamente o referirse a una anterior o posterior."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Secuencia de compresión de video sólo mediante I-frame"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Las imágenes intermedias se refieren a imágenes anteriores únicamente"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+"Las imágenes intermedias pueden referirse a imágenes anteriores o posteriores"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Factor de calidad a usar en modo de calidad constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Umbral de ruido"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Ruido umbral para usar en el modo umbral de ruido constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Tasa de kbps para la codificación en modo constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Máxima tasa de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Mínima tasa de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Mínima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Longitud GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"Número de imágenes entre los encabezados secuencia sucesivos, por ejemplo, "
+"longitud del grupo de imágenes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sin prefiltrado"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro gaussiano de paso bajo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Añadir ruido"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro gaussiano adaptativo de paso bajo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de paso bajo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Tamaño de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"automática - dejar el codificador decida basado por la entrada (el mejor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "pequeño - usar bloques de compensación de movimiento pequeños"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movimiento medianos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "grande - usar bloques de compensación de movimiento grandes"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Superposición de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "Ninguno - bloques de compensación de movimiento no se solapan"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "parcial - los bloques de compensación solo se superponen parcialmente"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "completo - bloques de compensación de movimiento se solapan totalmente"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisión del vector de movimiento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Movimiento del vector de precisión en pels"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Método de ponderación perceptual"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "distancia percibida"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca RealVídeo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "Distancia perceptual para calcular el peso perceptual"
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger"
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Rodajas horizontales por fotograma"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+"Número de rodajas horizontales por fotograma en el modo de bajo retraso"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Rodajas verticales por fotograma"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Número de rodajas verticales por fotograma en el modo de bajo retraso"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Tamaño de los bloques de código en cada subbanda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "pequeño - usar bloques de código pequeños"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "mediano - usar bloques de código medianos"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "grande - usar bloques de código grandles"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "completo - un bloque de código por subbanda"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Activar estimación de movimiento jerárquico"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de niveles de disminución de la señal"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"Número de niveles de disminuación de señal en el modo de estimación de "
+"movimiento jerárquico"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Activar la estimación de movimiento global"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Activar la estimación de correlación de fases"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Activar detección de cambio de escenas"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Forzar perfil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "VC2 perfil bajo retraso"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil simple VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil principal VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil principal"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Dirac decodificador de vídeo utilizando libschroedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando el codec libschroedinger"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
 msgid "SDL Image decoder"
@@ -10108,413 +12050,425 @@ msgstr "Decodificador de SDL Image"
 msgid "SDL_image video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" no es codificador de audio."
+msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
 
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
+msgstr "Forzar el modo del codificador."
 
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
 msgstr "Calidad de codificación"
 
-#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)."
 
-#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Calidad de codificación"
+msgstr "Complejidad de codificación"
 
-#: modules/codec/speex.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Componente verde del color de pausa"
+msgstr "Forzar complejidad del codificado"
 
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
 msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#: modules/codec/speex.c:70
+#: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima"
 
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "codificación CBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
+"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una "
+"codificación de tasa de bits variable (VBR)."
 
-#: modules/codec/speex.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Detección de corte de escena."
+msgstr "Detección de actividad de voz"
 
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
+"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente "
+"en el modo VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Emisión contínua"
+msgstr "Transmisión discontinua"
 
-#: modules/codec/speex.c:84
+#: modules/codec/speex.c:87
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)."
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Banda estrecha (8kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Banda ancha (16kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)"
 
-#: modules/codec/speex.c:95
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
 msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
 msgstr "Velocidad"
 
-#: modules/codec/speex.c:101
+#: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
+#: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio speex"
 
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD"
+
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr ""
+"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
 msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Subtítulos DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
 msgid "DVD subtitles packetizer"
 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Autoborrar"
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "EBU STL subtítulos decodificador"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr "Sistema de juego de códigos"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Universal (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Universal (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/subsdec.c:107
 msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Western European (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Western European (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:111
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern European (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:114
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:116
 msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Nordic (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:118
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Ruso"
+msgstr "Russian (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Ucraniano"
+msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:122
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabic (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:125
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1256)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Greek (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:128
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:131
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Turkish (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+#: modules/codec/subsdec.c:135
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:138
 msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltic (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltic (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+#: modules/codec/subsdec.c:142
 msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Celtic (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:145
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:147
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Chino Simplificado"
+msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Chino Simplificado"
+msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Japanese (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:158
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamita"
+msgstr "Vietnamese (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+#: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
+msgstr "Establecer la justificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
-"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
-"subtítulos."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/subsdec.c:174
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo "
-"implementa parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr ""
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
 msgid "USFSubs"
 msgstr "USFSubs"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+#: modules/codec/subsusf.c:47
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgstr "Decodificador de subtítulos USF"
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Codificador de texto T.140"
-
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilitar debug"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
-"llamadas                 1\n"
-"info de ensamblaje de paquete  2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
 
-#: modules/codec/telx.c:55
+#: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
 msgstr "Invalidar página"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Ignorar la página indicada, intenta esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = "
-"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = nº de página "
-"actual, usualmente 888 u 889)."
+"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = "
+"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de "
+"página actual, usualmente 888 u 889)."
 
-#: modules/codec/telx.c:61
+#: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
 msgstr "Ignorar bandera de subtítulos"
 
-#: modules/codec/telx.c:62
+#: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Ignorar la etiqueta de subtítulos, prueba esto si tus subtítulos no aparecen."
+"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen."
 
-#: modules/codec/telx.c:65
+#: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
 msgstr "Manejo de errores para Francia"
 
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 "Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos "
-"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Prueba esta "
+"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta "
 "interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen."
 
-#: modules/codec/telx.c:72
+#: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
@@ -10522,19 +12476,19 @@ msgstr ""
 "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
 "tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
 
-#: modules/codec/theora.c:104
+#: modules/codec/theora.c:112
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:110
+#: modules/codec/theora.c:118
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:115
+#: modules/codec/theora.c:125
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
@@ -10543,101 +12497,99 @@ msgstr ""
 "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una "
 "emisión VBR."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
 msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Handling mode for stereo streams"
 msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
 msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
-"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
+"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits "
+"constante (CBR)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
 msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
 msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
-
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Estéreo mixto"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
 msgid "Libtwolame audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:169
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
+#: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:174
+#: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
 "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
+#: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
+msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:192
+#: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:199
+#: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
+#: modules/codec/x264.c:62
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/x264.c:63
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
-"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
-"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
-"la búsqueda."
 
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:67
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:68
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -10648,8 +12600,8 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
-"Pone intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se "
-"vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un "
+"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I "
+"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un "
 "fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de "
 "fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. "
 "Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a "
@@ -10657,11 +12609,44 @@ msgstr ""
 "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
 "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Usar puntos de recuperación para cerrar grupos de imágenes GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"ninguno: usar únicamente grupos de imágenes GOP cerrados\n"
+"normal: usar grupos de imágenes GOP estándar abiertos\n"
+"bluray: usar grupos de imágenes GOP abiertos compatibles con Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"Usar un grupo de imagen GOP abierto, para compatibilidad con bluray también "
+"utilizar la opción \"bluray-compat\""
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Activar comandos de compatibilidad para el soporte Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Activar comandos para el soporte Blu-ray, esto no ejecuta cada aspecto de la "
+"compatibilidad Blu-ray, por ejemplo resolución, cuadros por segundo, nivel"
+
+#: modules/codec/x264.c:90
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -10677,84 +12662,77 @@ msgstr ""
 "de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores "
 "grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 "
 "deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se "
-"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a malos "
-"artefactos codificadores. Rango 1 a 100."
-
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido"
-
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
-"Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y aplicado "
-"por multi-hilo."
+"insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos "
+"artefactos de codificación. Rango 1 a 100."
 
-#: modules/codec/x264.c:84
+#: modules/codec/x264.c:102
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:103
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
+"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:107
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
-"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
-"posiblemente antes de un fotograma-I."
-
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
-"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
-"posiblemente antes de un fotograma-I."
+"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:112
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
-"Bias la elección de usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más "
-"fotogramas-B; los valores negativos, menos."
+"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, "
+"los valores negativos menos."
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
 "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
-"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
-"reordena fotograma apropiadamente."
+"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena "
+"fotograma apropiadamente.\n"
+" - ninguno: Deshabilitado\n"
+" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
+" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:129
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -10763,34 +12741,34 @@ msgstr ""
 "Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
 "decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nº de fotogramas referencia"
+msgstr "Número de fotogramas referencia"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/x264.c:135
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
-"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en "
+"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
 "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
 "1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:118
+#: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:144
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -10798,170 +12776,241 @@ msgstr ""
 "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos "
 "parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte."
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Nivel H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Especifique el nivel H.264 (como se define en el Anexo A de la norma). Los "
+"niveles no se aplican, sino que depende de que el usuario seleccione un "
+"nivel compatible con el resto de las opciones de codificación. Rango de 1 a "
+"5,1 (de 10 a 51 también se permite). Ajuste a 0 para dejar x264 nivel "
+"establecido."
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
-"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
-"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
-"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
+"Especificar el perfil H.264 cuáles límites se aplican sobre otras "
+"configuraciones"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Frame packing"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Utilice Actualización Intra Periódica"
+
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Utilice Actualización Intra Periódica en lugar de fotogramas IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Usar control de tasa mb-tree"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa"
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Forzar rodajas rectangulares y reemplazado por otras opciones de división"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes"
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques"
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo"
+
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "Set QP"
 msgstr "Indicar QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
-"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
-"pérdidas) a 51."
+"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, "
+"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. "
+"Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "VBR de Calidad"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Min QP"
 msgstr "Mín QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
+msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:201
 msgid "Max QP"
 msgstr "Máx QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
+msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:204
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Máx paso QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
 
-#: modules/codec/x264.c:160
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:208
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:211
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Máxima tasa de bits local"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:214
 msgid "VBV buffer"
-msgstr "Búfer VBV"
+msgstr "Buffer VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
+msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
-"Rango 0.0 a 1.0."
+"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del "
+"buffer. Rango 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Cómo AQ distribuye bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
 msgstr ""
-"Define modo de distribución de bits para AQ, por defecto 2\n"
+"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n"
 " - 0: Deshabilitado\n"
-" - 1: Evitar mover bits entre fotogramas\n"
-" - 2: Mover bits entre fotogramas"
+" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n"
+" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por "
+"fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/x264.c:228
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Fuerza de AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:229
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
-"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n"
-"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n"
-" - 0.5: AQ débil\n"
-" - 1.5: AQ fuerte"
+"Fuerza para reducir el bloqueo y la borrosidad en ⏎ plana y áreas con "
+"textura, por defecto 1.0 recomienda que sea entre 0..2 ⏎ - 0.5: débil AQ ⏎ - "
+"1.5: fuerte AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:235
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Factor QP entre I y P"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:239
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Factor QP entre P y B"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:242
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:245
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Tasa de control multipase"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -10969,23 +13018,23 @@ msgid ""
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
 "Tasa de control multipase:\n"
-" - 1: Primer pase, crea archivo de estátus\n"
-" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estátus\n"
-" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estátus\n"
+" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n"
+" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n"
+" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:252
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -10993,19 +13042,19 @@ msgstr ""
 "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
 "Temporalmente emborrona la complejidad."
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
 msgstr ""
-"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
-"Temporalmente emborrona quantizaciones."
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP después de la compresión de curva. "
+"Temporalmente borrosa quants."
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:264
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Particiones a considerar"
 
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/x264.c:265
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -11021,21 +13070,17 @@ msgstr ""
 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
 " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
 " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Modo de predicción directa MV"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo de predicción directa MV."
-
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:276
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Tamaño de predicción directa"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -11045,19 +13090,32 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:282
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:283
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
 
-#: modules/codec/x264.c:242
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+"Predicción ponderada de los P-frames: - 0: desabilitado ⏎ - 1: Blind offset⏎ "
+"- 2: Análisis Inteligente⏎\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -11066,35 +13124,20 @@ msgid ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
-"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
-"1 (rápido)\n"
+"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, "
+"radio 1 (rápido)\n"
 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
 " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
 "análisis)\n"
-" - tesa: búsqueda exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, básicamente "
+" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente "
 "para comprobaciones)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
-"1 (rápido)\n"
-" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
-" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-"análisis)\n"
-
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
-#: modules/codec/x264.c:260
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -11105,125 +13148,103 @@ msgstr ""
 "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
 "Rango de 0 a 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento"
 
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:306
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, "
 "basada en nivel."
 
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:309
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Mínimo espacio de búfer entre hilos"
+msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:310
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
-"Mínimo espacio de búfer entre hilos. -1 es automático, basado en nº de hilos."
+"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de "
+"hilos."
 
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
-"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
-
-#: modules/codec/x264.c:280
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
+"Intensidad de la optimización psicovisual, por defecto el valor es "
+"\"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
 msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
+"Controles primer parámetro si RD es de (subme> = 6) o fuera de control en "
+"off. ⏎ Segundo parámetro si Trellis se utiliza en la optimización "
+"psicovisual, por predeterminada off"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
+"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:320
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
-
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo "
+"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:324
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
 "más)."
 
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:327
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
-"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
-"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
+"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un "
+"fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque."
 
-#: modules/codec/x264.c:309
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P."
 
-#: modules/codec/x264.c:313
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:338
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:342
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Quantización RD trellis"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:343
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11233,31 +13254,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quantización Trellis RD: \n"
 " - 0: desabilitada\n"
-" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
+" - 1: habilitada solo en la codificación final de un MB\n"
 " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
 "Esto requiere CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:349
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P."
 
-#: modules/codec/x264.c:330
+#: modules/codec/x264.c:352
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
 
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
 "Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan "
-"sólo un pequeño coeficiente único."
+"solo un pequeño coeficiente único."
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Usar Psy-optimizations"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
@@ -11265,57 +13294,56 @@ msgstr ""
 "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
 "parece ser un rango útil."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de quantización I"
+msgstr "Inter de luma cuantificación de zona muerta"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Factor de quantización I"
+msgstr ""
+"Ajuste el tamaño de la zona muerta entre la cuantificación del luma. Rango "
+"de 0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de quantización I"
+msgstr "Intra de luma cuantificación de zona muerta"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Factor de quantización I"
+msgstr ""
+"Ajuste el tamaño de la zona muerta cuantización intra luma. Rango de 0 a 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad."
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:378
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Optimizaciones de CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:379
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
 
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:381
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
 "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para "
 "codificación multi-pase."
 
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:384
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Cálculo de PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:385
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -11323,11 +13351,11 @@ msgstr ""
 "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
 "de codificación actual."
 
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:388
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Cálculo SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -11335,122 +13363,175 @@ msgstr ""
 "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
 "de codificación actual."
 
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
-
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:395
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
+msgstr "Números id de SPS y PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:398
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
-"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con "
+"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con "
 "diferentes configuraciones."
 
-#: modules/codec/x264.c:383
+#: modules/codec/x264.c:401
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
 
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:404
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "FrameCount utilizar en preanálisis FrameType"
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"FrameCount para utilizar en FrameType lookahead. Actualmente defecto puede "
+"causar sync-problemas en producción unmuxable, como rtsp-producción sin ts-"
+"mux"
+
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informacion de tiempo HRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Slow"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Spatial"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "spatial"
-msgstr "espacial"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Temporal"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "column alternation"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "row alternation"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Decodificador de vídeo hw MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "top bottom"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "frame alternation"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:443
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:446
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
 msgid "Teletext page"
 msgstr "Página de teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:60
+#: modules/codec/zvbi.c:59
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. Página por defecto es índice 100"
+msgstr ""
+"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Texto es siempre opaco"
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Transparencia de teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:64
+#: modules/codec/zvbi.c:63
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
 msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
+#: modules/codec/zvbi.c:66
 msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Alineación de Teletexto"
+msgstr "Alineación de teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:69
+#: modules/codec/zvbi.c:68
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
@@ -11460,976 +13541,801 @@ msgstr ""
 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
+#: modules/codec/zvbi.c:72
 msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Subtítulos de texto Teletexto"
+msgstr "Subtítulos de texto teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:74
+#: modules/codec/zvbi.c:73
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:82
 msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Decodificador de VBI y Teletexto"
+msgstr "Decodificador de VBI y teletexto"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:84
+#: modules/codec/zvbi.c:83
 msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI y Teletexto"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "Space"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "Ritmo"
+msgstr "VBI y teletexto"
 
-#: modules/control/dbus.c:128
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
 
-#: modules/control/dbus.c:131
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Interfaz de control D-Bus"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una "
+"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de "
+"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está "
+"abierta ninguna ventana de vídeo."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interfaz simulada"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
 msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
 msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
 
-#: modules/control/gestures.c:91
+#: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: modules/control/gestures.c:94
+#: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
 msgstr "Gestos"
 
-#: modules/control/gestures.c:102
+#: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
 msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgstr "Atajos de teclado globales"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Interfaz Gtk+"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Control de Tiempo"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Position Control"
-msgstr "Posición"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "Interfaz de atajos de teclado globales"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Control Mux"
+msgstr "Interfaz de gestión de atajos de teclado"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:110
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:418
+#: modules/control/hotkeys.c:195
 #, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Aparato de Audio: %s"
+msgid "Loop: %s"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:513
+#: modules/control/hotkeys.c:202
 #, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+msgid "Random: %s"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
+#: modules/control/hotkeys.c:325
 #, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:528
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de audio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:575
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "Grabando"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:603
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recortar: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "Grabación hecha"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:617
-msgid "Zooming reset"
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Ajustar a Pantalla"
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "No active subtitle"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:628
-#, fuzzy
-msgid "Original Size"
-msgstr "Audio original"
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:670
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/control/hotkeys.c:453
 #, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Modo zoom: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:762
-#, fuzzy
-msgid "1.00x"
-msgstr "100%"
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:788
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
+#: modules/control/hotkeys.c:466
+msgid "Sub sync: delay reset"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
+#: modules/control/hotkeys.c:495
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
+#: modules/control/hotkeys.c:511
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Retrasar audio %i ms"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:908
-msgid "Recording"
-msgstr "Grabando"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:910
-msgid "Recording done"
-msgstr "Grabación hecha"
+#: modules/control/hotkeys.c:547
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1131
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
 #, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volumen %d%%"
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Dirección de Host"
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
 msgstr ""
-"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
-"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
 
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio fuente"
+#: modules/control/hotkeys.c:763
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción: %s"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "Manipuladores"
+#: modules/control/hotkeys.c:793
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
-"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/control/hotkeys.c:841
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Reinicializar ampliación"
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Exportar arte de álbum como /art."
+#: modules/control/hotkeys.c:848
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Escalar a pantalla"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de "
-"reproducción en las URLs /art y /art?id=<id>."
+#: modules/control/hotkeys.c:850
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamaño original"
 
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
+#: modules/control/hotkeys.c:919
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo zoom: %s"
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelazar desactivado"
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelazar activado"
 
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocidad: %.2fx"
 
-#: modules/control/lirc.c:45
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Cambia el archivo de configuración lirc."
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc."
 
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
 "Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en "
-"el directorio del usuario."
+"la carpeta del usuario."
 
-#: modules/control/lirc.c:57
+#: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infrarrojo"
 
-#: modules/control/lirc.c:60
+#: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared remote control interface"
 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar"
-
-#: modules/control/motion.c:78
+#: modules/control/motion.c:65
 msgid "motion"
 msgstr "movimiento"
 
-#: modules/control/motion.c:80
+#: modules/control/motion.c:68
 msgid "motion control interface"
-msgstr "interfaz de control de movimiento"
+msgstr "Interfaz de control de movimiento"
 
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
 "Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar "
 "el vídeo"
 
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Reloj de red maestro"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
+msgstr ""
+"Cuando se establece, esta instancia de VLC actuará como reloj principal para "
+"la sincronización de los clientes escuchando"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Dirección IP de servidor maestro"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la "
+"sincronización del reloj."
+
 #: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Actuar como maestro"
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)"
 
 #: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) antes de abortar la recepción de datos."
 
 #: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronización de red"
 
 #: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
-
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincr. Red"
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronización de red"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar Servicio de Windows"
+msgstr "Instalar servicio de Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instalar el Servicio y salir."
+msgstr "Instalar el servicio y salir."
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
+msgstr "Desinstalar servicio de Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
+msgstr "Desinstalar el servicio y salir."
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+msgstr "Mostrar nombre del servicio"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio."
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
 msgstr "Opciones de configuración"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
-"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
+"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-"
+"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté "
 "correctamente configurado."
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
+"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al "
 "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
 "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
 "rc, http)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
 msgstr "Servicio NT"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
+msgstr "Interfaz de servicio de Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:73
+#: modules/control/rc.c:70
 msgid "Initializing"
 msgstr "Inicializando"
 
-#: modules/control/rc.c:74
+#: modules/control/rc.c:71
 msgid "Opening"
 msgstr "Abriendo"
 
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:77
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+#: modules/control/rc.c:75
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:161
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Muestra posición de la emisión"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:162
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr ""
 "Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando."
 
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:165
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "Falso TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/control/rc.c:166
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:168
 msgid "UNIX socket command input"
 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 
-#: modules/control/rc.c:173
+#: modules/control/rc.c:169
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#: modules/control/rc.c:176
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
-"y puerto al que se unirá la interfaz."
-
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+"dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
-#: modules/control/rc.c:183
+#: modules/control/rc.c:179
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Por defecto el complemento de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
-"Habilitar el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
-"bastante molesto si quieres parar VLC y no está abierta ninguna ventana de "
-"vídeo."
+"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola "
+"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de "
+"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está "
+"abierta ninguna ventana de vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:190
+#: modules/control/rc.c:186
 msgid "RC"
-msgstr "es"
+msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:193
+#: modules/control/rc.c:189
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#: modules/control/rc.c:342
+#: modules/control/rc.c:349
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:761
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
+msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda."
 
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:779
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#: modules/control/rc.c:851
+#: modules/control/rc.c:781
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ . . . . . .  añade XYZ a lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:852
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ . . .  enlista XYZ a lista de reproducción"
+msgstr "| enqueue XYZ . . .  encolar XYZ a lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/control/rc.c:783
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist  . . muestra objetos en lista de reproducción"
+msgstr "| playlist  . . muestrar objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  reproducir emisión"
 
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emisión"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión"
 
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
+msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
 
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr "| repeat [on|off] . . .  cambiar repetir objeto de lista"
 
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . .  cambiar bucle de lista de repr."
+msgstr "| loop [on|off] . . . .  cambiar bucle de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  cambiar salto aleatorio"
 
-#: modules/control/rc.c:862
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . .  estado actual de lista de reproducción"
 
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . . pon/obtén título en objeto actual"
+msgstr "| title [X]  . . . . . establecer/obtener título en objeto actual"
 
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
 
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . . .  título previo en objeto actual"
 
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
+msgstr "| chapter [X]  . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual"
 
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
 
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . . .  capítulo previo en objeto actual"
 
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»"
 
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
 
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  poner a máxima velovidad"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  poner a máxima velocidad"
 
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rapida"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
 
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . .  reproducir emisión más lenta"
 
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
 
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  reproducir fotograma a fotograma"
+
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual"
 
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . . mostrar información estadística"
 
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . .  segundos pasados tras iniciar la emisión"
 
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1 si se reproduce emisión, 0 si no"
 
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title  . . . . . . . . título de la emisión actual"
 
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual"
 
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  establecer/obtener volumen de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . subir volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:819
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . bajar volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]  . . . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+msgstr "| achan [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener canales de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:891
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X] . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
+msgstr "| vratio [X] . . . .  establecer/obtener proporción de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener recorte de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . pon/obtén zoom de vídeo"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . .  tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . pon/obtén pista de subtítulos"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular pulsar tecla rápida"
+msgstr ""
+"| key [nombre atajo de teclado] . simular pulsación de atajo de teclado"
 
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING  . superpone CADENA en vídeo"
-
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
-
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . .  este mensaje de ayuda"
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #  .  control de posición relativa"
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . .  color de fuente, RGB"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . .  opacidad"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . .  tiempo de espera, en ms"
+#: modules/control/rc.c:963
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles"
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta"
+#: modules/control/rc.c:1281
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero."
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+#: modules/control/rc.c:1292
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Emisión entrante]"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia"
-
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . .  altura"
-
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura"
-
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . .  posición esquina sup. izq."
-
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . .  posición esquina sup. izq."
-
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . .  lista de ajustes"
-
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico"
-
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . .  borde vertical"
-
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . .  borde horizontal"
-
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . .  posición"
-
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . nº de filas"
-
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . .  nº de columnas"
-
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . .  orden de imágenes"
-
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto"
-
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . .  este mensaje de ayuda"
-
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp  . . . . . . .  un mensaje de ayuda más largo"
-
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
-
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc"
-
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
-
-#: modules/control/rc.c:1053
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
-
-#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
-#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
-#: modules/control/rc.c:1929
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
-
-#: modules/control/rc.c:1410
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Error: `goto' necesita un argumento mayor que cero."
-
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos"
-
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
-
-#: modules/control/rc.c:1988
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "¡Comando desconocido!"
-
-#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Emisión Entrante]"
-
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| lectura de bytes de entrada: %8.0f kB"
-
-#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
 #, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| lectura bytes de demux     : %8.0f kB"
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
+#: modules/control/rc.c:1752
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| demux corrompido : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1754
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuidades : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
 msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Decodificación de deo]"
+msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
 
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
 #, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| vídeo decodificado         :   %5i"
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo decodificado         :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
 #, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5i"
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
 #, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5i"
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
 msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Decodificación de Audio]"
+msgstr "+-[Decodificación de audio]"
 
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
 #, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| audio decodificado         :   %5i"
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| audio decodificado         :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
 #, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| búfers reproducidos        :   %5i"
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers reproducidos        :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
 #, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| búfers perdidos            :   %5i"
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers perdidos            :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Emisión]"
 
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| paquetes enviados          :   %5i"
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquetes enviados          :   %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
 #, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr "| bytes enviados             : %8.0f kB"
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
 
-#: modules/control/rc.c:2037
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
-
-#: modules/control/showintf.c:68
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
-
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Señales"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX"
-
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
-"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
-"valor por defecto es \"admin\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
-
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Demuxer AIFF"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Demuxor ASF/WMV"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
 msgid "Could not demux ASF stream"
 msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
 msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF."
 
@@ -12437,7467 +14343,7357 @@ msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF."
 msgid "AU demuxer"
 msgstr "Demuxer AU"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Demuxor Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
-msgstr "Formato"
+msgstr "FormatoAv"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Muxor Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "muxor FFmpeg"
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Muxado Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg."
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat."
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Forzar método entrelazado"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forzar método entrelazado."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Forzar creación de índice"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
-"incompleto (no buscable)."
+"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado "
+"incompleto (no buscable)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Preguntar por acción"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
 msgid "Always fix"
-msgstr "Siempre fijo"
+msgstr "Siempre reparar"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
 msgid "Never fix"
-msgstr "Nunca arreglar"
+msgstr "Nunca reparar"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Demuxor AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:678
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Índice de AVI roto o perdido"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
-"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-"¿Desea intentar repararlo?\n"
-"\n"
-"\vEsto puede tardar mucho."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Repair"
-msgstr "Reparar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construir índice luego reproducir"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Don't repair"
-msgstr "No reparar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproducir como"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2403
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr "No reproducir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Reparar Index AVI..."
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Demuxor CDG"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nombre de archivo al que la emisión raw se volcará."
+msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
 msgstr "Añadir a archivo existente"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
 msgstr "Volcador de archivo"
 
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxer FLAC"
-
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Decodificador de Closed Captions"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descripción de sesión"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Kazaco"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Teletexto"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Active regions"
-msgstr "Ventanas activas"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Opciones de optimización"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Transcript"
-msgstr "Sánscrito"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Licencia"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Valor a ajustar el DTS («Digital Theater System») por"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr ""
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Archivos de Subtítulos"
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Imagen mezcla"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Decodificar en la etapa del demuxer"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Vídeo Desconocido"
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Forzar cromado"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en milisegundos."
+"Si es no vacío y la decodificación de imagen es cierto, la imagen se "
+"convierte en el croma especificado."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Duración en segundos"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
 msgstr ""
-"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
-"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
-"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
+"Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor "
+"negativo equivale a un tiempo ilimitado de reproducción."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nombre de usuario RTSP"
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Frecuencia de imágenes de la secuencia primaria producida."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "Tiempo real"
+
+#: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
-"autentificar la conexión."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Clave RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "Puerto de cliente"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Puerto túnel HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
+"Utilice el modo de tiempo real adecuado para ser usado como una entrada "
+"principal y esclavos de entrada en tiempo real."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:612
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Autenticación RTSP"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Demuxor de imagen"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:613
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Pon un nombre de conexión válido y una clave."
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por Segundo"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
-"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
+"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
 msgstr "--- Menú de DVD"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
 msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido Primero"
+msgstr "Reproducido primero"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
-msgstr "Gestor de Vídeo"
+msgstr "Gestor de vídeo"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- Título"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Demuxor Matroska de emisión"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respetar orden de capítulos"
 
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr ""
+"Reproducir los capítulos en el orden como se especifica en el segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
 msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de Precarga"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Precargar archivos MKV en la misma carpeta"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
 msgstr ""
-"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
-"bueno para archivos rotos)."
+"Precargar archivos matroska en la misma carpeta para buscar segmentos "
+"enlazados (no es bueno para archivos rotos)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
 msgid "Seek based on percent not time."
 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Dummy"
+msgstr "Elementos simulados"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
 "incompletos)."
 
-#: modules/demux/mod.c:53
+#: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable reverberation"
 msgstr "Habilitar reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:57
+#: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:59
+#: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Enable megabass mode"
 msgstr "Habilitar modo megagraves"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
-"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia "
+"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia "
 "para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 "
 "Hz."
 
-#: modules/demux/mod.c:65
+#: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
 msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:67
+#: modules/demux/mod.c:68
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
 msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms."
 
-#: modules/demux/mod.c:72
+#: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/mod.c:80
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
-
-#: modules/demux/mod.c:83
+#: modules/demux/mod.c:84
 msgid "Reverberation level"
 msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:85
+#: modules/demux/mod.c:86
 msgid "Reverberation delay"
 msgstr "Retraso de reverberación"
 
-#: modules/demux/mod.c:87
+#: modules/demux/mod.c:88
 msgid "Mega bass"
 msgstr "Megagraves"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
+#: modules/demux/mod.c:91
 msgid "Mega bass level"
 msgstr "Nivel megagraves"
 
-#: modules/demux/mod.c:92
+#: modules/demux/mod.c:93
 msgid "Mega bass cutoff"
 msgstr "Corte de megagraves"
 
-#: modules/demux/mod.c:94
+#: modules/demux/mod.c:95
 msgid "Surround"
 msgstr "Sonido envolvente"
 
-#: modules/demux/mod.c:97
+#: modules/demux/mod.c:98
 msgid "Surround level"
 msgstr "Nivel envolvente"
 
-#: modules/demux/mod.c:99
+#: modules/demux/mod.c:100
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demuxor MusePack"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:48
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Tasa de fotograma deseada para la emisión H264."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
-"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir emisiones elementales de "
-"vídeo MPEG4."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MPEG4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "Nueva era"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demuxor Nuv"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demuxor OGG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Auto inicio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
 msgstr ""
-"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
-"de vídeo shoutcast."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Omitir publicidad"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
-"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir que al evitar "
-"publicidad se añada a la lista de reproducción."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno europeo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-#, fuzzy
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "A capella"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Analizador Podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Importador de Enlace de Medios QuickTime"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Importador de Lista de Reproducción de Vídeo Google"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Demuxor ifo Dummy"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruido"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:136
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Importador de Biblioteca de Música iTunes"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Info Podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Graves"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Sumario Podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño Podcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
 msgstr ""
-"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
-"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
-"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demuxor MPEG-PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
 
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxor AU"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Dance europeo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
 msgstr ""
-"El demuxor avanzará timestamps si la entrada no puede mantener la tasa."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Los 40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
 msgstr ""
-"Ésta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en "
-"bruto."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:50
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa americana"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:58
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles cuadrados."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demuxor Real"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Demuxor SMF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
 msgstr ""
-"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
-"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
 msgstr ""
-"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : \"microdvd\", \"subrip"
-"\", \"subvisor\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", y \"auto\" (siendo autodetección, "
-"que debería funcionar siempre)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retraso de subtítulos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato de subtítulos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
 msgstr ""
-"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a "
-"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
 msgstr ""
-"Forzar el formato de subtítulos. Usar \"auto\", el conjunto de valores "
-"soportados varía."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Subtítulos (asa demuxor)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
 msgstr ""
-"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión"
-"[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica id de ES a PID"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
 msgstr ""
-"Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor "
-"que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Rápida emisión udp"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
 msgstr ""
-"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU para modo salida"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU para modo salida."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Segunda Clave CSA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
 msgstr ""
-"Clave de encriptación CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
-"hexadecimales)."
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "No quejarse en PES encriptados."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
 msgstr ""
-"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
 msgstr ""
-"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-"sobreescrito."
 
-#: modules/demux/ts.c:143
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
 msgstr ""
-"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
-"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
 
-#: modules/demux/ts.c:149
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de Emisión de Transporte MPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Teletext"
-msgstr "Teletexto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:180
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Subtítulos de Teletexto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Información adicional de Teletexto"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Horario de programa del teletexto"
-
-#: modules/demux/ts.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Subtítulos de teletexto para sordos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3426
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Incapacidad auditiva 4:3"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-msgid "clean effects"
-msgstr "limpiar efectos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "comentario incapacidad visual"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demuxor TTA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demuxor de audio/vídeo Emisión TY"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Tasa de fotograma deseada para emisión VC-1."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo VC1"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/vobsub.c:53
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demuxor VOC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demuxor XA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
-#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
-#: modules/gui/macosx/open.m:1156
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Archivo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Subtítulos"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Previo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título Siguiente"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ve a Título"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a Capítulo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Poner archivos para reproducir"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Seleccionar ninguno"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Descargo de responsabilidad"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ordenar al Revés"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requerimientos"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por Nombre"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "Formato original"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por Ruta"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Mostrar fuente como"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatorio"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Equipo anfitrión"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "Intérpretes"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar Todos"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Intérprete original"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Fuente del contenido del proveedor"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+msgid "Record Company"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interfaz"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupado"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+msgid "Sub-Title"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincro Vertical"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+msgid "Art Director"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Poner Al Frente"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+msgid "Conductor"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+msgid "Song Description"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Aparato framebuffer a usar para generar (normalmente /dev/fb0)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de vídeo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
 msgstr ""
-"Tasa de aspecto de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
-"cuadrados."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimientos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+msgid "Executive Producer"
 msgstr ""
-"Nombre de archivo de archivo de imagen a usar en el framebuffer de "
-"revestimiento."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparencia de la imagen"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxor MusePack"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
-"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto "
-"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para "
-"opacidad total)"
+"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de "
+"vídeo MPEG."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
-#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de revestimiento."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Audio ES"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coodenada X"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
-"valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
-"defecto)."
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
-"Color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
-"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
-"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
-"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
+"de vídeo shoutcast."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Borrar framebuffer de revestimiento"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omitir publicidad"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
 msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
-"Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento "
-"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
-"borrado de la caché."
+"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que "
+"se añada a la lista de reproducción."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Genera texto o imagen"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Generar la imagen o el texto en el búfer de revestimiento actual."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Mostrar framebuffer en overlay"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de "
-"revestimiento."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador podcast"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interfaz framebuffer osd/overlay GNU/Linux"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC te lo trajo:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reproducción de Google Video"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción WPL"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción ZPL"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Info Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Enlace Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Sin entrada"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoría Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
-"favoritos."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Claves de Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Subtítulo Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
-"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
-"entrada."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Sumario Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección no válida"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada no hallada"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoría Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar al tiempo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duración Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio Sí"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo de Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio No"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir Uno"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Todo"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetir No"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oyentes"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Half Size"
-msgstr "Mitad de Tamaño"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño Normal"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño Doble"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar sobre Todo"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar a Pantalla"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxor AU"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. "
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso Atrás"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2."
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance Rápido"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Pase 2"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr ""
+"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de "
+"cuatro caracteres."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Fuerza el idioma del audio"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
 msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
-"predefinido."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. "
+"Por defecto «eng»."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles extendidos"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles."
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxor DV (Vídeo digital)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélico"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Filtros de edición general"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtros de distorsión"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Blur"
-msgstr "Borroso"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxor real"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo C64"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imagen"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxor SMF"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "EBU STL subtítulos analizador"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Invertir colores"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona "
+"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Zoom Interactivo"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Habilita una opción de Zoom interactivo"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión"
+"[,...])."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica id de ES a PID"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo "
+"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Emisión rápida udp"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar Imagen"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás "
+"haciendo)."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtro de Vídeo"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo salida"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtro de Audio"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para modo salida."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Sobre los filtros de vídeo"
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
 msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
-"Este panel permite elegir varios efectos de vídeo.\n"
-"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
-"subsecciones de Vídeo/Filtros.\n"
-"Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
-"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
-
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Login:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "Clave:"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Tiempo restante: %i segundos"
+"Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimales)."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:393
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Errores y Avisos"
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda clave CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
-msgid "Clean up"
-msgstr "Limpiar"
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimales)."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar Detalles"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:340
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
+"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado "
+"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:342
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Sub-flujos separados"
+
+#: modules/demux/ts.c:127
 msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
 msgstr ""
+"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil "
+"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:344
+#: modules/demux/ts.c:132
 msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:346
-#, fuzzy
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr "Tu versión de Mac OS X no se soporta"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:350
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr "Reproductor de medios VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior."
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir Registro de Fallos..."
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
-#, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "&Salvar como..."
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletexto: información adicional"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Buscar Actualización..."
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletexto: agenda de programas"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
-msgid "Services"
-msgstr "Servicios"
+#: modules/demux/ts.c:3594
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar VLC"
+#: modules/demux/ts.c:3851
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpiar efectos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar Otros"
+#: modules/demux/ts.c:3852
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todo"
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario incapacidad visual"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Salir de VLC"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxor TTA"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Archivo"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo Avanzado..."
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo emisión TY"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Subtítulos 1"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Subtítulos 2"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Abrir Aparato de Captura..."
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Subtítulos 3"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Reciente"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Subtítulos 4"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Borrar Menú"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de Emisión/Exportación..."
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo VC1"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducción"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Volumen por Defecto"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Volumen por Defecto"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descripciones textuales de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Aparato de Vídeo a Pantalla Completa"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletexto"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/video_filter/postproc.c:188
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-Proceso"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiones activas"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotaciones semánticas"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Ventana"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcripción"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar Ventana"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcado lisgüistica"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
-msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador..."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "Puntos de señaĺ"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Ecualizador..."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítulos (imágenes)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controles Extendidos..."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositivas (texto)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Favoritos..."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositivas (imágenes)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de Reproducción..."
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoría desconocida"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Información de Medios..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensajes..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Errores y Avisos..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer Todo al Frente"
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Léeme / FAQ..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentación En Línea..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Página Web de VideoLAN..."
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Hacer una donación..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Pase 2"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Foro Online..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir Volumen"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Habilitar compresor de rango dinámico"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Bajar Volumen"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataque"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:692
-msgid "Don't Send"
-msgstr "No Enviar"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Release"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLC falló anteriormente"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
-"\n"
-"Si quieres, puedes poner unas líneas sobre qué hacías antes de que VLC "
-"fallara, junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo "
-"de muestra, una URL de una emisión de red, ..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilitar espacializador"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Sólo se enviará tu dirección de correo por defecto, sin incluir más "
-"información."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1740
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Opciones de Vídeo no salvadas"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2121
-#, fuzzy
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectos de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2159
-msgid "Update check failed"
-msgstr "Búsqueda de actualización fallida"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2159
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2266
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr "Informe de Errores enviado con éxito"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2267
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr "¡Gracias por tu informe!"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2275
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Error al enviar el Informe de Errores"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+msgid "Remove a preset"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2393
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2394
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
 msgstr ""
-"Hemos encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2395
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Mover A La Papelera y Reiniciar VLC"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2530
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+msgid "Enter a name for the new preset:"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Video device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
 msgstr ""
-"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
-"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
-"de selección de aparato de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "Sin entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
-"defecto) 0 es totalmente transparente."
+"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que "
+"funcionen los favoritos."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
 msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
-"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
-"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
+"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo "
+"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener "
+"la misma entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
-"negro"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. "
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no encontrada"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
-"con los iconos de escritorio."
+"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los "
+"favoritos."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Mostrar controlador a Pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar a tiempo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-#, fuzzy
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar a tiempo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
 msgstr ""
-"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Mantener Objetos Recientes"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "Retroceder"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
 msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
 msgstr ""
-"Por defecto, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. Esta opción "
-"puede deshabilitarse aquí."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Mantener opciones de Ecualizador actuales"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
 msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
 msgstr ""
-"Por defecto, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al cerrarse. "
-"Esta opción puede deshabilitarse aquí."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfaz Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-msgid "No device connected"
-msgstr "Sin aparato conectado"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
 msgstr ""
-"VLC no pudo detectar ningún aparato compatible con EyeTV.\n"
-"\n"
-"Comprueba la conexión del aparato, asegúrate que el último software de EyeTV "
-"está instalado, e inténtalo de nuevo."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fuente"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
-#: modules/gui/macosx/open.m:448
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre de aparato"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Barajar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Sin menús DVD"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "Dirección"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volumen completo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
 msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-#, fuzzy
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Abrir Volcado"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-#, fuzzy
-msgid "Unicast"
-msgstr "uniemisión"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
-#: modules/gui/macosx/open.m:888
-#, fuzzy
-msgid "Multicast"
-msgstr "multiemisión"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Entrada de Captura de Pantalla"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Go!"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Dejar medio aquí"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Fotogramas por Segundo:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir medio..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Altura de subpantalla"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+msgid "Choose Profile"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Ancho de subpantalla"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Customize..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Ancho de subpantalla"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Choose Destination"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Altura de subpantalla"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Canal actual:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navegar..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Canal Previo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Canal Siguiente"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+msgid "Save as File"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Obteniendo Info de Canal..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Emitir"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV no está ejecutado"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+msgid "Save as new Profile..."
 msgstr ""
-"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n"
-"Asegúrate que instalaste el complemento EyeTV de VLC."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Ejecutar EyeTV ahora"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Descargar Complemento"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Opciones..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Anular parámetros"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Mantener pista de vídeo original"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:299
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Solo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el "
+"otro usando usando la proporción original"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Mantener pista de audio original"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:308
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Stream Destination"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Archivo de Subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:586
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
-#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s no encontrados"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:738
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:993
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Entrada de Captura iSight"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:994
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+msgid "HTTP Announcement"
 msgstr ""
-"Esta utilidad te permite procesar tu señal de entrada de iSight.\n"
-"\n"
-"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se te dará una "
-"emisión de vídeo en bruto de 640px*480px.\n"
-"\n"
-"La entrada de Audio en Vivo no está soportada."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1096
-msgid "Composite input"
-msgstr "Entrada compuesta"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1099
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada de S-Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Emitiendo/Salvando:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opciones de Emisión y Transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar la emisión localmente"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+msgid "Save as new profile"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Emisión"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+msgid "Remove a profile"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de volcado raw"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+msgid "No Address given"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando Emisión"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio RTSP"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio HTTP"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP como archivo"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nombre de Canal"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Errores y avisos"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "URL de SDP"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpiar"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Archivo"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio sí"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir no"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Expandir Nodo"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Descargar Arte de Carátula"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel "
+"critico y error)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Recopilar Meta Data"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Reveal in Finder"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir registro de fallos..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Guardar estas trazas..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "No enviar"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato de Archivo:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC falló anteriormente"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U extendida"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
+"\n"
+"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara "
+"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de "
+"muestra, una URL de una emisión de red, ..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i objetos"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir "
+"más información."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
-msgid "1 item"
-msgstr "1 objeto"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+msgid "VLC media playback"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-información"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No se encontró registro de errores"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
-msgid "New Node"
-msgstr "Nuevo Nodo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Directorio Vacío"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-msgid "Media Information"
-msgstr "Información de Medio"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de "
+"VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Salvar Metadatos"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Detalles de Códec"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a "
+"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede "
+"hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-msgid "Read at media"
-msgstr "Leer en medios"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de entrada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente "
+"(predeterminado) 0 es totalmente transparente."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demuxado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de emisión"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
+"negro"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Bloques decodificados"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas mostrados"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla "
+"completa."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
-msgstr "Emitiendo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Mantener objetos recientes"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. "
+"Esta opción puede deshabilitarse aquí."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Send rate"
-msgstr "Enviar tasa"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Búfers reproducidos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple "
+"Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Búffers perdidos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Error al salvar meta"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC fue incapaz de salvar los meta datos."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Todo"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferencias"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que deseas continuar?"
+"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas "
+"multimedia en los teclados modernos de Apple."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Elige un directorio"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a file"
-msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
-msgid "Select"
-msgstr "Elegir"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
-msgid "Not Set"
-msgstr "No Indicado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Opciones de Interfaz"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Opciones Generales de Audio"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Tiene dos opciones:\n"
+"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo\n"
+"- El vídeo se ajustará al tamaño de la interfaz\n"
+"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Opciones Generales de Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Subtítulos y OSD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Opciones de Subtítulos y OSD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir cambio automático de icono"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entrada y Códecs"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Esta opción permite a la interfaz cambiar sus íconos en varias ocasiones."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Opciones de Entrada y Códecs"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear proporción"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Habilitar Audio"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
-msgid "General Audio"
-msgstr "Audio General"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecto ambiente de auriculares"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Idioma de Audio Preferido"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "User name"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualización"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Volumen por Defecto"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Change"
-msgstr "Cambiar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+msgid ""
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Cambiar Tecla Rápida"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atajo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar Archivos AVI"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Nivel de Caché Por Defecto"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+msgid "Video output"
 msgstr ""
-"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché "
-"personalizados para cada módulo de acceso."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+msgid "Track Number"
+msgstr "Pista Nº"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Clave para Proxy HTTP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Códecs / Muxores"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Calidad de Post-Proceso"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Puerto de Servidor por Defecto"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar actualización..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Interacción de Red / Privacidad"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Codificación por Defecto"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar otros"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Opciones de Pantalla"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elige..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-msgid "Font Color"
-msgstr "Color de Fuente"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño de Fuente"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir archivo avanzado..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Idioma de Subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir archivo..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Idioma de Subtítulos Preferido"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilitar OSD"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir red..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Pantallas negras en modo Pantalla Completa"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Habilitar Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de emisión/exportación..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Output module"
-msgstr "Módulo de salida"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Capturas de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
-msgid "Folder"
-msgstr "Directorio"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Numeración secuencial"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "View"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "La menor latencia"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Low latency"
-msgstr "Baja latencia"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidad de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización de pista"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
-msgid "High latency"
-msgstr "Alta latencia"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "A→B Loop"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
-msgid "Higher latency"
-msgstr "La mayor latencia"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Salir después de reproducir"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Opciones de Interfaz no salvadas"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Salto adelante"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Salto atrás"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Opciones de Audio no salvadas"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir volumen"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Opciones de Entrada no salvadas"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Bajar volumen"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Opciones de Subtítulos/OSD no salvadas"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Teclas rápidas no salvadas"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de tamaño"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Elige el directorio donde salvar tus capturas de pantalla de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
-msgid "Choose"
-msgstr "Elige"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño doble"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Pulsa nuevas teclas para\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Combinación no válida"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre todo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Esta combinación ya está usada por \"%@\"."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Buscar Actualizaciones"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "Descargar ahora"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+msgid "Text Size"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr "¿Deseas que VLC busque actualizaciones automáticamente?"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+msgid "Text Color"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Outline Thickness"
 msgstr ""
-"Puedes cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+msgid "Background Opacity"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+msgid "Background Color"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar ventana"
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Schedule"
-msgstr "Horario programado"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Retransmisión"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr "Reproductor..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Ventana principal..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectos de audio..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+msgid "Video Effects..."
 msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"y RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reproducción..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información multimedia..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
-"utilizable con MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensajes..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Errores y avisos..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo al frente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Léeme / FAQ..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en línea..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Hacer una donación..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en linea..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
 msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
-"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
 msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
 msgstr ""
-"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribirse"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar suscripción"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Suscribirse a un podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
 msgstr ""
-"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Emisión de Programa MPEG"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "Librería"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Emisión de Transporte MPEG"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "Mi equipo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales por las que deseas escuchar solicitudes. No "
-"pongas nada si deseas escuchar todas las interfaces de red. Generalmente "
-"esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por http://"
-"tuip:8080 por defecto."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "Red local"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "No hay dispositivo seleccionado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
-"Usa esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
-"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
-"generalmente es el más compatible"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así "
-"otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://tuip:8080 por defecto."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
 msgstr ""
-"Usa esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de "
-"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de "
-"Microsoft. Nótese que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS "
-"(MMS encapsulado en HTTP)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Pon la dirección de la computadora a la que emitir."
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como tubería más que como archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Usa esto para emitir a una única computadora."
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "Seleccionar..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
 msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
+msgid "Custom playback"
 msgstr ""
-"Pon en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser una "
-"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, pon una "
-"dirección que comience con 239.255."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Abrir carpeta BDMV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Insertar disco"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Deshabilitar menus DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Habilitar menús DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
-"Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
-"varias computadoras, per no funcionará en Internet."
+"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), solo "
+"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o "
+"UDP, presione el botón de abajo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
 msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
 msgstr ""
-"Usa esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión "
-"encabezados RTP "
+"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la "
+"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión "
+"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para "
+"cerrar esta hoja."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
 msgstr ""
-"Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
-"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
-"RTP a la emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir emisión RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de Emisión/Transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de "
-"transcodificación."
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unidifusión"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Más Info"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multidifusión"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+msgid "Input Devices"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
 msgstr ""
-"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Emitir' darán "
-"acceso a más características."
+"Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de la "
+"pantalla."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Emitir a red"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Subscreen left"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Subscreen top"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Elige entrada"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Capture Audio"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Elige aquí tu emisión de entrada."
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal actual:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Elige una emisión"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal anterior"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal siguiente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto Parcial"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obteniendo información de canal..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV no está ejecutado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
 msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
-"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse "
-"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
-"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
+"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n"
+"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Ejecutar EyeTV ahora"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "A"
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Descargar plugin"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu emisión de entrada."
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Ancho de imagen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imagen"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de emisión"
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir."
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Anular parámetros"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle encoding"
 msgstr ""
-"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
-"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Audio de transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Subtitle alignment"
 msgstr ""
-"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la "
-"emisión."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
 msgstr ""
-"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la "
-"emisión."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de fuentes"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Esta página permite elegir cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo de las "
-"elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opciones de emisión adicionales"
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistas"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada compuesta"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de S-Video"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reproducción local"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Emitiendo/Guardando:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Añadir Subtítulos al vídeo transcodificado"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Preferencias..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de emisión y transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
-"adicionales."
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar la emisión localmente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
-"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden "
-"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
-"iniciar emisión o transcodificación."
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encaps."
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Emisión de entrada"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nombre de canal"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar archivo a"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Incluir subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Entrada no elegida"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Guardar lista de reproducción..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"No se eligió nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n"
-"\n"
-"Elige uno antes de ir a la siguiente página."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir nodo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino no válido"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar arte de carátula"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Tiene que elegirse un destino válido. Pon una IP Uniemisión o una IP "
-"Multiemisión.\n"
-"\n"
-"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los "
-"textos de ayuda en esta ventana."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recopilar metadatos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
-"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrige tu selección y prueba de nuevo."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostrar en Finder"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar nodo por nombre"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Directorio no elegido"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
-"localización."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de archivo:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-msgid "No file selected"
-msgstr "Sin archivo elegido"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U extendida"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar la emisión."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reproducción HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalizar"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Información multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Guardar metadatos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Esto permite salvar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. "
-"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
-"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
-"para guardar emisiones de red, por ejemplo."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalles de códec"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leído del medio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es "
-"el máximo nº de routers que tu emisión puede atravesar. Si no sabes qué "
-"significa, o si deseas emitir sólo en tu red local, deja esto a 1."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
-"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu emisión, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
-"por defecto."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de emisión"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/"
-"emitirá.\n"
-"\n"
-"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
-"la emisión simple."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques decodificados"
 
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interfaces principales"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interfaz Mac OS X mínima"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "Emitiendo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:118
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial del explorador"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:120
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
-"mostrará inicialmente."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:125
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "interfaz Ncurses"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Enviar tasa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1505
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repetir]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Buffers reproducidos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatorio]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Buffers perdidos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Bucle]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Error al guardar metadatos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1519
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " Origen   : %s"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1526
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " Estado   : Reproduciendo %s"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1530
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Estado   : Abriendo/Conectando %s"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar todo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1534
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " Estado   : Pausado %s"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostrar básico"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1548
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1552
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " Volumen  : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1560
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " Título   : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr " Capítulo : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Preferencias de interfaz"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1583
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Origen: <sin objeto actual> %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Preferencias de audio"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h para ayuda ]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Preferencias de vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid " Help "
-msgstr " Ayuda "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Pantalla]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio general"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           Mostrar/Ocultar caja de info"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de audio preferido"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Mostrar/Ocultar caja de lista de repr."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Mostrar/Ocultar caja de objetos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Cambiar atajo de teclado"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           Cambiar color sí/no"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado:"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         Cerrar Añadir/Buscar entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Global]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   Salir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar archivos AVI"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           Detener"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivel de caché predeterminado"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <espacio>   Pausar/Reproducir"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Cambiar Pantalla Completa"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché "
+"personalizados para cada módulo de acceso."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        Siguiente/Previo objeto de lista de repr."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Códecs / Muxores"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        Título Siguiente/Previo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        Capítulo Siguiente/Previo"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "     <derecha>   Buscar +1%%"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidad de post-poceso"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "     <izquierda> Buscar -1%%"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           Subir Volumen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           Bajar Volumen"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Lista de reproducción]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estilo de interfaz"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Cambiar Reproducción aleatoria"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "Oscuro"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           Conmutar Bucle Lista de Repr."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "Claro"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           Cambiar Repetir objeto"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           Ordenar Lista de Reproducción por título"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostrar vídeo dentro de la ventana principal"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           Invertir orden de Lista de Repr. por título"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Ir al objeto actual reproducido"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interacción de red / Privacidad"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "     /           Buscar un objeto"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           Añadir una entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+"Habilitar notificaciones Growl (al cambiar de elemento de reproducción)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <supr>   Borrar una entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <borrar>    Borrar una entrada"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Preferencias de pantalla"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Eyectar (si parado)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "Color de fuente"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Explorador de archivos]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <intro>     Añade archivo elegido a lista de repr."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <espacio>   Añade directorio elegido a lista de repr."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Cajas]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <arriba>,<abajo>  Navegar por la caja línea a línea"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forzar negrita"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <Re Pág>,<Av Pág> Navegar por la caja página a página"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr "Esquema de fondo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Reproductor]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "     <arriba>,<abajo>  Buscar +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Miscelánea]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l            Refrescar la pantalla"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulo de salida"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1715
-msgid " Information "
-msgstr " Información "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1727
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Sin objeto reproduciéndose"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1854
-msgid " Logs "
-msgstr " Logs "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeración secuencial"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1899
-msgid " Browse "
-msgstr " Explorar"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Última comprobación el: %@"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1954
-msgid " Objects "
-msgstr " Objetos "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1968
-msgid " Stats "
-msgstr " Estadísticas "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "La menor latencia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2063
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ enviando tasa de bits  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baja latencia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2096
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latencia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2099
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Lista de reproducción (por categoría) "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "La mayor latencia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2102
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar preferencias"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Busca: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2210
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr ""
+"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
 msgstr ""
-"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
-"archivos"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+"Seleccionar la carpeta o nombre de archivo donde se guardarán las "
+"grabaciones."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Pulse nuevas teclas para\n"
+"«%@»"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinación no válida"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+"Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como atajos de teclado."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "No Indicado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Avance"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronización de pista de audio:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr " s"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Red: "
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometría"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Agudizar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Eliminación de bandas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr "Radio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grano de película"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "Diferencia"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Tasa de Muestra:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidad:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Sonido:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Diezmado:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Juego rompecabezas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "Pared"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de color"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitud"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidad"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dibujo animado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de color"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertir colores"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Movimiento borroso"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de movimiento"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de agua"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "Añadir texto"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de Audio:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "Añadir logo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazar:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxor:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"y RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
+"utilizable con MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF y OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio SAP:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio SLP:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal de Anuncio:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Emisión de programa MPEG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Borrar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Emisión de transporte MPEG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. "
+"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. "
+"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la "
+"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
+"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
+"generalmente es el más compatible"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si "
+"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. "
+"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma "
+"predeterminada."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
 msgstr ""
-"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
-"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
-"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de "
+"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de "
+"Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS "
+"encapsulado en HTTP)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser "
+"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, "
+"introducir una dirección que comience con 239.255."
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Mays"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión "
+"encabezados RTP "
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo anterior"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
+"RTP a la emisión"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Capítulo siguiente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de emisión/transcodificación"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Teletexto activo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de "
+"transcodificación."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Más información"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
 msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
 msgstr ""
-"Reproducir\n"
-"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Ayuda extendida"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Reproducción Constante"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Fotograma por fotograma"
+"Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán "
+"acceso a más características."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Ordenar al Revés"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Emitir a red"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Paso Atrás"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Seleccionar entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Detener reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Abre un disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccionar una emisión"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto parcial"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse "
+"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
+"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en "
+"segundos."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Mostrar lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Hacer captura de pantalla"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
-"Bucle contínuo del punto A al punto B.\n"
-"Pulsa para poner punto A"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de emisión"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Fotograma por fotograma"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Reverberación"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamp\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Habilitar espacializador"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
+"o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página siguiente."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Audio/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
-"Un valor positivo significa que\n"
-"el audio vaa adelantado al vídeo"
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la "
+"emisión."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Subtítulos/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la "
+"emisión."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
-"Un valor positivo significa que\n"
-"los subtítulos van adelantados al vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
+"Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. Dependiendo "
+"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de emisión adicionales"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
-"Información sobre de qué está hecho tu medio o emisión.\n"
-"Se muestran Muxor, Códecs de Audio y Vídeo, y Subtítulos."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducción local"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente reproducido."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Añadir subtítulos al vídeo transcodificado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "Archivo corrupto"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Filtros de distorsión"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+"adicionales."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Tasa de bits enviados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccionar archivo al que guardar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualización actual"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden "
+"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
 msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
 msgstr ""
-"Velocidad de reproducción actual.\n"
-"Botón derecho para ajustar"
+"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar "
+"emisión o transcodificación."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Poner a velocidad normal de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Descargar arte de carátula"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Elegir el aparato o el directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Emisión de entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Elige uno o múltiples archivos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Guardar archivo a"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-msgid "File names:"
-msgstr "Nombres de archivo:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Entrada no seleccionada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+"\n"
+"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Expulsa disco"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino no válido"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipo DVB:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o "
+"una IP multiemisión.\n"
+"\n"
+"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los "
+"textos de ayuda en esta ventana."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canales:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Carpeta no seleccionada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Puertos elegidos:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar "
+"una localización."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Caché de entrada:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "No hay archivo seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usar ritmo VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Autoconexión"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una "
+"localización."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nombre de aparato de radio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opciones Avanzadas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i objetos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Doble clic para obtener información de medio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+msgid "yes: from %@ to %@"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Mostrar objeto actual"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-msgid "Select File"
-msgstr "Elige Archivo"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Elige Directorio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. "
+"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. "
+"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones "
+"de red."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "[Global]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
-msgid "Set"
-msgstr "Poner"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-msgid "Unset"
-msgstr "Quitar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es "
+"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe "
+"qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla rápida para "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
+"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección "
+"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
+"interfaz extra SAP.\n"
+"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre "
+"predeterminado."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Pulsa las nuevas teclas para "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/"
+"emitirá.\n"
+"\n"
+"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
+"la emisión simple."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X mínima"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
-msgid "Key: "
-msgstr "Tecla: "
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial del explorador"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Subtítulos y OSD"
+#: modules/gui/ncurses.c:71
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le "
+"mostrará inicialmente."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entrada y Códecs"
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfaz ncurses"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Opciones de vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Opciones de audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
-msgid "Device:"
-msgstr "Aparato:"
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Pantalla]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Opciones de Entrada y Códecs"
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H         Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
-"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n"
-"distintos valores para DVD, VCD, y CDDA.\n"
-"Puedes definir uno único o configurarlos \n"
-"individualmente en preferencias avanzadas."
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i           Mostrar/Ocultar caja de información"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
 msgstr ""
-"Ésta es la interfaz configurable de VLC. Puedes descargar pieles en &lt;a "
-"href="
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar Teclas Rápidas"
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L           Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Archivos de Audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P           Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-msgid "Video Files"
-msgstr "Archivos de Vídeo"
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B           Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Archivos de Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x           Mostrar/Ocultar caja de objetos"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc         Cerrar Añadir/Buscar entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edita Favoritos"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l            Refrescar la pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Crear un nuevo favorito"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc             Salir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Borra el objeto elegido"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s           Detener"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Borra todos los favoritos"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <espacio>                Pausa/Reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "&Cerrar"
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Cambiar a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p        Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Errores"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]        Título siguiente/anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Borrar"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >        Capítulo siguiente/anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Oculta futuros errores"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <izquierda>,<derecha>         Buscar +1%%"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ajustes y Efectos"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Bajar/Subir volumen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ecualizador Gráfico"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " m                      Mute"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efectos de Audio"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <arriba>,<abajo>            Navegar por la caja línea a línea"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efectos de Vídeo"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <Re Pág>,<Av Pág>    Navegar por la caja página a página"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronización"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <inicio>,<fin>          Navegar al inicio/fin de la caja"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controles v4l2"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reproducción]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ir a Tiempo"
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Cambiar reproducción aleatoria"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Conmutar bucle lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ir a tiempo"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Cambiar repetir objeto"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-msgid "VLC media player "
-msgstr "Reproductor de medios VLC "
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      Ordenar lista de reproducción por título"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
 msgstr ""
-"El reproductor de medios VLC es un reproductor, codificador y emisor de "
-"medios libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, tarjetas "
-"capturadoras ¡y mucho más!\n"
-"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma "
-"popular.\n"
-"\n"
+" O                      Invertir orden de lista de reproducción por título"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Esta versión de VLC la compiló:\n"
-" "
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Ir al objeto actual reproducido"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador:"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Buscar un objeto"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " ;                      Look for the next item"
 msgstr ""
-"Estás usando el Interfaz Qt4.\n"
-"\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C) "
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Añadir una entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " por el Equipo de VideoLAN.\n"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <borrar>, <supr>  Borrar una entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los testeadores, a nuestros "
-"usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración "
-"para crear el mejor software libre."
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e           Expulsar (si detenido)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Explorador de archivos]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Agradecimientos"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <intro>     Añade archivo elegido a lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Actualizaciones del reproductor de medios VLC"
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <espacio>   Añade la carpeta elegida a lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "&Recomprobar versión"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .           Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Buscando actualizaciones..."
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reproductor]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"¿Deseas descargarlo?\n"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <arriba>,<abajo>  Buscar +/-5%%"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Elige un directorio..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatorio]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sí"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Una nueva versión de VLC("
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Origen   : %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-msgid ") is available."
-msgstr ") está disponible."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Tienes la última versión del reproductor de medios VLC."
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Posición : %s/%s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Meta datos &Extra"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Detalles de &Códec"
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Título   : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&stadísticas"
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Salvar Meta datos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Origen: <sin objeto actual>"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Lugar:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ayuda ]"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Árbol de módulos"
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Borrar"
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Busca: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Salvar como..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Salva todos los registros mostrados a un archivo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Nivel de Locuacidad"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-msgid "&Update"
-msgstr "Act&ualizar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Salvar archivo..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activación teletexto"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Textos / Logs (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Intercambiar transparencia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
-"No se puede escribir archivo %1:\n"
-"%2."
+"Reproducir\n"
+"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "&Abrir Medio"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Previo/Atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "Archivo: &F"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Siguiente/Adelante"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Salir de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-msgid "&Network"
-msgstr "&Red"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panel extendido"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Aparato de &Captura"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Reproducción constante"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-msgid "&Select"
-msgstr "&Elegir"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "&Enlistar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Invertir ordenación"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-msgid "&Play"
-msgstr "Re&producir"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Paso atrás"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-msgid "&Stream"
-msgstr "&Emisión"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Paso adelante"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Convertir"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Bucle/Repetir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Convertir / Salvar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Abrir subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Extensiones ignoradas"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Osciloscopio"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "Buscar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Cambiar el vídeo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Borra el objeto elegido"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-msgid "Show settings"
-msgstr "Mostrar ajustes"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-msgid "Simple"
-msgstr "Sencillo"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invertir"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Restaurar Preferencias"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Cambiar modos bucle y repetición"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+msgid "Open subtitle file"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Salida de Emisión"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Acoplar/desacoplar los controles de pantalla completa al/del fondo de la "
+"pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Desilenciar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
 msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
-"Cadena de salida de emisión.\n"
-"Ésta se genera automáticamente cuando cambias las opciones de arriba,\n"
-"pero puedes actualizarla manualmente."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )"
+"Bucle continuo del punto A al punto B\n"
+"Pulse para poner punto A"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Pulse para poner punto B"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Día / Mes / Año:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Detener el bucle de A a B"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repetir retraso:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nombres de archivo de logo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
-msgid " days"
-msgstr " días"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Importar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado una instancia de v4l2.\n"
+"Compruebe que el dispositivo ha sido abierto con VLC y está reproduciendo.\n"
+"\n"
+"Los controles aparecerán automáticamente aquí."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Exportar"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "170 Hz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Configuración &VLM..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "310 Hz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Conf .VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+msgid "600 Hz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Configuración &VLM..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Retransmisión: "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Horario programado: "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir Directorio"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Cualquiera (*.*) "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "250 Hz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Abrir Subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+msgid "500 Hz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-msgid "Media Files"
-msgstr "Archivos de Medios"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Archivos de Subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los Archivos"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Políticas de Red y Privacidad"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "ms"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Aviso de de Red y Privacidad"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
 msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Al <i>Equipo VideoLAN</i> no le gusta que una aplicación se conecte sin "
-"autorización.</p>\n"
-" <p><i>El reproductor de medios VLC</i> puede solicitar información limitada "
-"en Internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para saber si hay "
-"actualizaciones.</p>\n"
-"<p><i>El reproductor de medios VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba <b>NINGUNA</"
-"b> información, ni anónimamente, sobre tu uso.</p>\n"
-"<p>Por ello verifica por favor las siguientes opciones, siendo por defecto "
-"casi ningún acceso a la web.</p>\n"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Menú de control para el reproductor"
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
-msgid "&Media"
-msgstr "&Medio"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Retrasado)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-msgid "P&layback"
-msgstr "&Reproducción"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Herramientas"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ver"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
-msgid "&Help"
-msgstr "A&yuda"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n"
+"Se muestran el muxor, los códecs de audio y vídeo y los subtítulos."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
-msgid "&Open File..."
-msgstr "&Abrir Archivo..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Lectura"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Salida/Escrito/Enviado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamaño de datos del medio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamaño de datos demuxados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "&Abrir Medio"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Tasa de bits del contenido"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Conve&rtir / Salvar..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartados (corruptos)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Emisión..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Descartado (suspendido)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Salir"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decodificados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Lista de efectos"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr "bloques"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Sincronización"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrados"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Extensiones ignoradas"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "fotogramas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdido"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "Lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "paquetes"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Vista Mí&nima..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Tasa de subida"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "Reproducidos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Inter&faz Pantalla Completa"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "buffers"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Controles &Avanzados"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Pausar reproducción"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+msgid "Overall"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Selector de visualizaciones"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualización actual"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Interfaz Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidad de reproducción actual: %1\n"
+"Clic para ajustar"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "&Pista de Audio"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Canales de Audio"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Descargar arte de carátula"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Aparato de Audio"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizaciones"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Pista de &Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Pista de &Subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Tiempo transcurrido"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Pantalla Completa"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Total/Tiempo restante"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "&Siempre Sobre Todo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Clic para intercambiar entre tiempo total y restante"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Fondo de Escritorio DirectX"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "&Captura de Pantalla"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Zoom"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Escala"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Tasa/Proporción de &Aspecto"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccionar uno o varios archivos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
-msgid "&Crop"
-msgstr "&Recortar"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "Nombres de archivo:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Desentrelazar"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Post-Proceso"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsar el disco"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "&Favoritos"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
-msgid "T&itle"
-msgstr "&Título"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Puertos seleccionados:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Capítulo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar ritmo VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programa"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+msgid "TV - digital"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configurar podcasts..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Tarjeta sintonizador"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Ayuda..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "&Buscar Actualizaciones..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "Más Rápido"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Tamaño Normal"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Más Lento"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "TV - analog"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de dispositivo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Paso Atrás"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
-msgid "&Stop"
-msgstr "Parar"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Previo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Siguiente"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir &Red..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Cambiar vista"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Abandonar Pantalla Completa"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Buscar en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Reproducción"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+msgid "unknown"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ocultar reproductor de medios VLC en barra de tareas"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "Mi equipo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostrar reproductor de medios VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
-msgid "&Open Media"
-msgstr "&Abrir Medio"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "Red local"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
-#, fuzzy
-msgid " - Empty - "
-msgstr "Vacío"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Abrir &Directorio..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir D&irectorio..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostrar preferencias avanzadas sobre las simples"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo "
-"preferencias."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
-"Mostrar un icono en la bandeja del sistema, permitiéndote controlar el "
-"reproductor de medios VLC con acciones básicas."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Iniciar VLC con sólo un icono de bandeja de sistema"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC iniciará con sólo un icono en tu barra de tareas"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "ascendentemente"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "descendentemente"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "Tamaño de pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Mostrar nombre de objeto reproducido en título de ventana"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "Incrementar"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "Decrementar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+msgid "Playlist View Mode"
 msgstr ""
-"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del "
-"controlador."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+msgid "Detailed List"
 msgstr ""
-"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista "
-"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está "
-"minimizado u oculto."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+msgid "List"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+msgid "PictureFlow"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
 msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
 msgstr ""
-"Pone la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la "
-"lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo funciona con "
-"Windows y X11 con extensiones compuestas."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+msgid "in"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
 msgstr ""
-"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se "
-"ejecuta una vez cada dos semanas."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Nº de días entre dos búsquedas de actualizaciones"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+msgid "Actions"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Permite poner el volumen al 400%"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Atajo de teclado"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Application level hotkey"
 msgstr ""
-"Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta "
-"opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Salva el volumen automáticamente al salir"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "List of words separated by | to filter"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+msgid "Hotkey change"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Press the new key or combination for "
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
 msgstr ""
-"Definir los colores del deslizador de volumen\n"
-"Especificando los 12 números separados por ';'\n"
-"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Elección del modo y aspecto inicial"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+msgid "Key or combination: "
 msgstr ""
-"Iniciar VLC:\n"
-" - en modo normal\n"
-" - con una zona siempre presente para mostrar información como letras, "
-"carátulas...\n"
-" - en modo mínimo con controles limitados"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-msgid "Classic look"
-msgstr "Aspecto clásico"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla: "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr "Vista completa con área de información"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr "Vista mínima sin menús"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar atajos de teclado"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n"
+"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n"
+"Puede definir uno único o configurarlos \n"
+"individualmente en preferencias avanzadas."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfaz Qt"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Formato"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "sitio web de pieles VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-msgid "Preset"
-msgstr "Predefinido"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "Predeterminado del sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Dialog"
-msgstr "Deshabilitar"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr "Asociaciones de archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Muestra opciones extendidas"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Archivos de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Muestra &más opciones"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Archivos de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Cambia el caché para el medio"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Listas de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
-#, fuzzy
-msgid " ms"
-msgstr "ms"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
-msgid "Start Time"
-msgstr "Tiempo de Inicio"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
-#, fuzzy
-msgid " s"
-msgstr " "
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar perfil seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Reproducir otro medio sincronizadamente (archivo de audio extra, ...)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Borrar el perfil seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
-msgid "Extra media"
-msgstr "Medio extra"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crear un nuevo perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
-msgid "Select the file"
-msgstr "Elige el archivo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Opciones"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Nombre de perfil ausente"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Elige modo de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Modo de captura"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Elige el tipo de dispositivo de captura"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Selección de Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opciones avanzadas..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Selección de Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "Guardar archivo..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Deshabilitar Menús DVD (por compatibilidad)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
-msgid "Disc device"
-msgstr "Aparato de disco"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Posición Inicial"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Audio y Subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del "
+"protocolo mms."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Elige abrir uno o más archivos de medios"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
-#, fuzzy
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selección de Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
-#, fuzzy
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir archivo..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "Puerto base"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Añade un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaje"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Usa un archivo de sub&títulos"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuario:contraseña"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Alineación:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar favoritos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Elige el archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Crear un nuevo favorito"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocolo de Red"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Borrar el favorito seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Borrar todos los favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Elige el protocolo para la URL."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Elige el puerto usado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "&Convertir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "Pon la URL de la emisión de red aquí, con o sin el protocolo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Archivo destino:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "lista de URLs Podcast"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Osciloscopio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostrar la salida"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-#, fuzzy
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-#, fuzzy
-msgid "New destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+msgid "Containers (*"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-#, fuzzy
-msgid "Display locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Errores"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-#, fuzzy
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Limpiar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opciones varias"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar futuros errores"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Elige toda emisión elemental"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Efectos y filtros"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
-msgid "Group name"
-msgstr "Nombre de grupo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador gráfico"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Opciones generales de salida de emisión"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
-msgid "Default volume"
-msgstr "Volumen por defecto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
-#, fuzzy
-msgid " %"
-msgstr " "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Políticas de privacidad y red"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr "Salvar volumen al salir"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Idioma de audio preferido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política de acceso a la red"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr "Habilitar informe a last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir a tiempo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Aparatos de Disco"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Aparato de disco por defecto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir a tiempo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
-msgid "Server default port"
-msgstr "Puerto del servidor por defecto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Nivel de caché por defecto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Recomprobar versión"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Calidad de Post-Proceso"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr "Reparar archivos AVI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
-msgid "Instances"
-msgstr "Instancias"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Permitir sólo una instancia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
-msgid "File associations:"
-msgstr "Asociaciones de archivo:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
-#, fuzzy
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
 msgstr ""
-"Enlistar archivos en lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
-msgid "Association Setup"
-msgstr "Configuración de Asociación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadatos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
-#, fuzzy
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
-#, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtros"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tadísticas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Guardar metadatos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Lugar:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Tipo de Interfaz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
-msgid "Native"
-msgstr "Nativo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Guardar archivo de trazas como..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
-"Esta es la interfaz de VLC por defecto, con un aspecto y una sensación "
-"nativa."
+"No se puede escribir archivo %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
-msgid "Display mode"
-msgstr "Modo de pantalla"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualizar el árbol"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Mostrar un controlador a pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir medio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "Pieles"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
-msgid "Skin file"
-msgstr "Archivo de piel"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Red"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Idioma de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Dispositivo de &captura"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleccionar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificación por defecto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Encolar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproducir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
-msgid "Font color"
-msgstr "Color de fuente"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "E&mitir"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
-msgid " px"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Salida de vídeo acelerada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Introduzca la URL aquí..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
-msgid "Display device"
-msgstr "Aparato de pantalla"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Si el portapapeles tiene una URL válida\n"
+"o la ruta a un archivo en su computadora,\n"
+"es automáticamente seleccionado."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos y extensiones"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
-#, fuzzy
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Característica"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
-msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-#, fuzzy
-msgid "Stuff"
-msgstr "Mezclar (&S)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Buscar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Editar opciones"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "Más información..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Run manually"
-msgstr "Ejecutar manualmente"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recargar extensiones"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Configurar horario"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Ejecutar en horario"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Borra el objeto seleccionado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar ajustes"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
-msgid "Prev"
-msgstr "Previo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "Sencillo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-msgid "Add Input"
-msgstr "Añadir Entrada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Editar Entrada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Cambiar a preferencias completas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpiar Lista"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "&Guardar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar lista"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Guardar y cerrar el diálogo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restaurar preferencias"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Agudizar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Umbral de brillo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "No se pudo guardar la configuración"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "El archivo de preferencias no se pudo guardar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Amplificación"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Juego puzzle"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
-msgid "Black slot"
-msgstr "Ranura negra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reproducción..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reproducción M3U8"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Guardar lista de reproducción como..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir subtítulos..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Extracción de color"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Archivos multimedia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
-msgid ">HHHHHH;#"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Umbral de color"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
-msgid "Similarity"
-msgstr "Similitud"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
-msgid "Color fun"
-msgstr "Diversión de color"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Salida de emisión"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efecto de agua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Cadena de salida de emisión.\n"
+"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n"
+"pero puede modificarla manualmente."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detectar movimiento"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de caja de herramientas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Movimiento borroso"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Controles"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
-msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Estilo de los controles:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Dibujo animado"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botón plano"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
-msgid "Image modification"
-msgstr "Modificación de imagen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botón grande"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
-msgid "Wall"
-msgstr "Pared"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Deslizador nativo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
-msgid "Add text"
-msgstr "Añadir texto"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Caja de herramientas principal"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posición"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
-msgid "Clone"
-msgstr "Clon"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Debajo del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Nº de clones"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre el vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Superposición/Vout"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linea 1:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
-msgid "Add logo"
-msgstr "Añadir logo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linea 2:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Controles avanzados"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Control de tiempo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Borrado de logo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccionar perfil:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Filtros de sub-imagen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "Nuevo perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Eliminar el perfil actual"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtros Vout"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
-msgid "Reset"
-msgstr "Restaurar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nombre de perfil"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Configurador VLM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espacio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Edición de Gestor de Medios"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espacio expandible"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "Separador"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Input:"
-msgstr "Entrada:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Deslizador de tiempo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Select Input"
-msgstr "Elegir Entrada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volumen bajo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Output:"
-msgstr "Salida:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Select Output"
-msgstr "Elegir salida"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Time Control"
-msgstr "Control de Tiempo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botones de reproducción"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Control Mux"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "AAAA; "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+msgid "Speed selector"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-#, fuzzy
-msgid "Loop"
-msgstr "[Bucle]"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Retransmisión"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Lista de Administrador de Medios"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Horario programado"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Día / Mes / Año:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Archivos de Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir retraso:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Lista XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr " días"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Piel a usar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "&Importar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ruta de la piel a usar."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "&Exportar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Guardar configuración VLM como..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
-"automáticamente, no la toques."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configuración VLM..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Retransmisión: "
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Horario programado: "
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control para el reproductor"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfaz con Piel"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demux cargador de pieles"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "&Medio"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
-msgid "Select skin"
-msgstr "Elige piel"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Reproducción"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Abrir piel..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interfaz WinCE)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Subtí&tulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+msgid "T&ools"
 msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
-"\n"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "V&er"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "A&yuda"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir &archivo..."
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "&Open Multiple Files..."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
-"predefinidos:"
 
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Elige directorio"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Elige archivo"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-"separada."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interfaz WinCE)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &disco..."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir volcado de &red..."
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Directorio de meta datos"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir desde &portapapeles"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Abrir medios &recientes"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Con&vertir..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "E&mitir..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Salir al final de la lista de reproducción"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Cerrar bandeja del sistema"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Salir"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Efectos y &filtros"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "&Sincronización de pista"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nueva Era"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guía de programa"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Complementos y &extensiones"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "&Personalizar interfaz"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de reproducción"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción anclada"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interfaz mí&nima"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interfaz a pantalla &completa"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &avanzados"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "A Capella"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de visualizaciones"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Mute"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Pista de audio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizaciones"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Sub &Track"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pista de &vídeo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Siempre ajustado a la &ventana"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Siempre sobre &todo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Establecer como &fondo de escritorio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Ampliar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporció&n"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Recortar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelazar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo &desentrelazado"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Postproceso"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Capturar &pantalla"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop Folk"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Título"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Dance Europeo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sureño"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "Ad&ministrar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "Ay&uda..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Buscar actualizaciones..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "Detener"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Los 40"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Siguiente"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "&Velocidad"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "Más &rápido"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidad nor&mal"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Más &lento"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nueva ola"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Saltar a&delante"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Saltar at&rás"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir &red..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandonar pantalla completa"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reproducción"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+msgid "&Open Media"
+msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Borrar"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar preferencias avanzadas"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo "
+"preferencias."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icono de área de notificación"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el "
+"reproductor multimedia VLC con acciones básicas."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "El nombre de usuario de tu cuenta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar VLC con solo un icono en el área de notificación"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "La clave de tu cuenta last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC se iniciará con solo un icono en su área de notificación"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del "
+"controlador."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
-"Por favor indicar un nombre de usuario o deshabilitar el complemento "
-"audioscrobbler, y reiniciar VLC.\n"
-"Visita http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
+"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista "
+"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está "
+"minimizado u oculto."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Falló autenticación"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
-"Nombre de usuario last.fm o clave es incorrecto. Por favor verifica tus "
-"ajustes y relanza VLC. "
+"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz "
+"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo "
+"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato croma de imagen Dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
 msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
-"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato croma "
-"específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el más "
-"eficiente."
+"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz "
+"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo "
+"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar datos de códec raw"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
-"en las opciones principales."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
-"Por defecto el complemento del interfaz dummy iniciará una caja de comandos "
-"DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero "
-"puede ser bastante molesto si deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
-"ventana de vídeo."
+"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se "
+"ejecuta una vez cada dos semanas."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interfaz dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfaz Dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demux dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el "
+"reproductor"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definir los colores del deslizador de volumen\n"
+"Especificando los 12 números separados por ';'\n"
+"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selección del modo y aspecto inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Iniciar VLC con:\n"
+"Aspecto clásico: en modo normal.\n"
+"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como "
+"letras, carátulas...\n"
+"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función salida de audio dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función de generador de fuente dummy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Cargar extensiones al iniciar"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostrar como de fondo o arte"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
-"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se "
-"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
 msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el video. 0 "
-"= transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "Color de texto por defecto"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana "
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignorar botones de volúmen del teclado."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
-"El color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
-"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
-"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
-"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+"Cuando esta opción está activada, los botones de subir y bajar volúmen, y de "
+"mudo del teclado cambiarán el volúmen del sistema operativo. Cuando no está "
+"activada, los botones de volúmen cambiarán el volúmen de VLC cuando éste "
+"esté seleccionado, y el del sistema operativo cuando no lo esté."
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Never"
 msgstr ""
-"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se generarán en el "
-"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "Más pequeña"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "When minimized"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Always"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "Más grande"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "errores"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar generador YUVP"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Esto genera la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
-"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depurar"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecto de Fuente"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un archivo de pieles"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 msgstr ""
-"Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad."
+"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Perfil Grueso"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Archivos de lista de reproducción|"
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Generador de texto"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Generador de fuente Freetype2"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Piel a usar"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
-"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
 msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
-"Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Capa de transporte de seguridad GnuTLS"
+"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
+"automáticamente, no la modifique."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servirdor GnuTLS"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:70
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Inhibidor de Administrador de Energía"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:150
-msgid "Playing some media."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
+"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
 
-#: modules/misc/logger.c:122
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de registro"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
-"de archivo)."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostrar el vídeo en una ventana con piel si hay alguna"
 
-#: modules/misc/logger.c:128
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto) y \"html\"."
+"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles "
+"antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada"
 
-#: modules/misc/logger.c:133
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
 
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "File logging"
-msgstr "Archivo de registro"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaz con piel"
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar piel"
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir piel..."
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+msgid ""
+"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
+"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
+"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
+"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
+"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
+"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
+"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
+"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#: modules/lua/vlc.c:48
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Interfaz Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#: modules/lua/vlc.c:49
 msgid "Lua interface module to load"
 msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:51
 msgid "Lua interface configuration"
 msgstr "Configuración de interfaz Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+#: modules/lua/vlc.c:52
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
@@ -19905,417 +21701,477 @@ msgstr ""
 "Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '[\"<nombre del módulo "
 "de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Arte Lua"
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "Carpeta fuente"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción Lua"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice de la carpeta"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Interfaz Analizador de Lista de Reproducción Lua"
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permitir construir un índice de carpeta"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Módulo de Interfaz Lua"
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:62
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas "
+"las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible solo "
+"en la máquina local, use «127.0.0.1»."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:67
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada "
+"es 4212."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada CLI"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de Notificación Growl"
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-msgid "Now playing"
-msgstr "Ahora reproduciendo"
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+#: modules/lua/vlc.c:110
+msgid "Command-line interface"
 msgstr ""
-"Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
-"las notificaciones se envían localmente."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Clave Growl en el servidor Growl."
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl."
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Buscador de metadatos Lua"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de Notificación UDP Growl"
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obtener metadatos usando secuencias de comandos lua"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Cadena de formato de Título"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lector de metadatos Lua"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tiempo de espera (ms)"
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción Lua"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interfaz analizador de lista de reproducción Lua"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Complemento de Notificación LibNotify"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Formato de la cadena a enviar a Telepathy. Por defecto \"Artista - Título"
-"\" ($a - $t). Puedes usar las siguientes sustituciones: $a Artista, $b "
-"Álbum, $c Copyright, $d Descripción, $e Codificador, $g Género, $l Idioma, "
-"$n nº, $p Reproduciendo Ahora, $r Puntuación, $s Idioma de subtítulos, $t "
-"Título, $u URL, $A Fecha, $B Tasa de Bits, $C Capítulo, $D Duración, $F URI, "
-"$I Título del Vídeo, $L Tiempo Restante, $N Nombre, $O Idioma del audio, $P "
-"Posición, $R Tasa, $S Tasa de Muestra, $T Tiempo transcurrido, $U Editorial, "
-"$V Volumen"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "Telepatía \"Ahora Reproduciendo\" usando MissionControl"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Arte Lua"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensión Lua"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo SD Lua"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
-"píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Carpeta de metadatos"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-"Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
-"píxeles)."
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nombre de archivo a buscar en la carpeta actual para arte de álbum"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "El nombre de usuario de su cuenta last.fm"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:91
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfaz XOSD"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuración de OSD"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Importador de configuración de OSD XML"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envío de canciones reproducidas a last.fm"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Falló autenticación"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus "
+"preferencias y relanza VLC. "
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detección de aparatos HAL"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y "
+"reiniciar VLC.\n"
+"Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Propiedades de cifrado TLS"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+#: modules/misc/gnutls.c:52
 msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
-"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendimiento (priorizar cifradores más rápidos)"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 128-bits (excluir cifradores 256-bits)"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nombre para la fuente que deseas usar"
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 256-bits (priorizar cifradores 256-bits)"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Generador de Texto Mac"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exportar (incluir cifradores inseguros)"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Generador de fuente Quartz"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Capa de transporte de seguridad GNU TLS"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Dirección de host RTSP"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GNU TLS"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD "
-"escuchará.\n"
-"La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
-"interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
-"Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Máximo nº de conexiones"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
 msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
-"Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
-"sin límite."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+msgid "Insecure site"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Pone la opción de tiempo agotado en la cadena de sesión RTSP"
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
 msgstr ""
-"Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de "
-"RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado "
-"totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados "
-"por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduciendo algún medio."
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Salvapantallas XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
+
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid "Syslog ident"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Facilidad syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle"
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo "
+"detalle dado por --verbose."
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
+
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Máximo número de conexiones"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Esto limita el número máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 "
+"es sin límite."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Pone la opción de tiempo agotado en la cadena de sesión RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de "
+"RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado "
+"totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados "
+"por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Servidor VoD RTSP"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#: modules/misc/stats.c:211
 msgid "Stats"
 msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#: modules/misc/stats.c:213
 msgid "Stats encoder function"
 msgstr "Función estadísticas de codificador"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#: modules/misc/stats.c:219
 msgid "Stats decoder"
 msgstr "Estadísticas de decodificador"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#: modules/misc/stats.c:220
 msgid "Stats decoder function"
 msgstr "Función estadísticas de decodificador"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#: modules/misc/stats.c:225
 msgid "Stats demux"
 msgstr "Estadísticas de demuxor"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#: modules/misc/stats.c:226
 msgid "Stats demux function"
 msgstr "Función estadísticas de demuxor"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Función de estadísticas de salida de vídeo"
-
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Archivo plantilla SVG"
-
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-"cadena"
-
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que no hace nada"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Pruebas varias de cansancio"
-
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Generador de fuente Win32"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
 msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analizador XML Simple"
-
-#: modules/mux/asf.c:53
+#: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
 msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
 msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:57
+#: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/mux/asf.c:62
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
+#: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
 msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:61
+#: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
+msgstr "«Puntuación» a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de Paquete"
+msgstr "Tamaño de paquete"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
+#: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
 msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
 
-#: modules/mux/asf.c:64
+#: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
 msgstr "Anular tasa de bits"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 "in bytes"
 msgstr ""
-"No intentes estimar la tasa de bits ASF. Poniéndolo, te permite controlar "
-"cómo el Reproductor de Medios de Windows cacheará contenido emitido. Poner "
-"tasa de bits de audio+vídeo en bytes"
+"No intente estimar la tasa de bits ASF. Estableciéndolo, le permite "
+"controlar cómo el reproductor multimedia de Windows cacheará el contenido "
+"emitido. Establecer la tasa de bits de audio+vídeo en bytes"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Muxer ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:569
+#: modules/mux/asf.c:565
 msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconocido"
+msgstr "Vídeo desconocido"
 
 #: modules/mux/avi.c:47
 msgid "AVI muxer"
@@ -20323,31 +22179,30 @@ msgstr "Muxer AVI"
 
 #: modules/mux/dummy.c:45
 msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+msgstr "Muxer simulado/raw"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:46
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
+msgstr "Crear archivos de «Inicio Rápido»"
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
-"Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
-"permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
-"descarga."
+"Crea archivos de «Inicio rápido». Éstos están optimizados para descargas y "
+"permiten al usuario previsualizar del archivo mientras se descarga."
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
+#: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
@@ -20356,25 +22211,25 @@ msgstr ""
 "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
 "presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite "
-"hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+"hacer algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
 msgstr "Máximo tamaño PES"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir emisiones MPEG PS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Muxer PS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
 msgid "Video PID"
 msgstr "PID de vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
@@ -20382,99 +22237,97 @@ msgstr ""
 "Asigna un PID fijo a la emisión de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
 "vídeo."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "Audio PID"
 msgstr "PID de audio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
 msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de audio."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "SPU PID"
 msgstr "PID de SPU"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "TS ID"
 msgstr "ID de TS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna una ID de Emisión de Transporte fija."
+msgstr "Asigna una ID de emisión de transporte fija."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 msgid "NET ID"
 msgstr "ID de NET"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "nºs de Programa PMT"
+msgstr "Números de programa PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
-"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+"Asigna un número de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar «Establecer "
+"PID a ID de ES»."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
-"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
+"a ID de ES»."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
-"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
+"a ID de ES»."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Set PID to ID of ES"
 msgstr "Indica PID a ID de ES"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
-"Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
-"permite tener los mismos PIDs en las emisiones de entrada y salida."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Data alignment"
 msgstr "Alineación de datos"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
@@ -20482,25 +22335,25 @@ msgstr ""
 "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
 "puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
-"Corta la emisión en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
+"Corta la emisión en trozos de la duración dada y asegura una tasa de bits "
 "constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
 "bits, especialmente para fotogramas de referencia."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "Usar fotogramas clave"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -20508,38 +22361,38 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
-"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
-"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
-"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
-"normalmente los más grandes de la emisión."
+"Si está habilitado y se especifica la forma, el muxor TS colocará los "
+"límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por "
+"el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de "
+"referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
+"fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
-"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
-"defecto es 70ms)."
+"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (de forma "
+"predeterminada es 70ms)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgstr "B mínimo (depreciado)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "B máximo (depreciado)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
@@ -20548,60 +22401,49 @@ msgstr ""
 "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
 "presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite "
-"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+"algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Crypt audio"
-msgstr "Encriptar audio"
+msgstr "Cifrar audio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+msgstr "Cifrar audio usando CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
 msgid "Crypt video"
-msgstr "Encriptar vídeo"
+msgstr "Cifrar vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
-"bytes hexadecimales)."
+msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
 msgid "CSA Key in use"
 msgstr "Clave CSA en uso"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
 msgstr ""
-"Usada clave de encriptación CSA. Puede ser la odd/primera/1 (por defecto) o "
-"la even/segunda/2."
+"Usada clave de cifrado CSA. Puede ser la impar/primera/1 (prederetmiando) o "
+"la par/segunda/2."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+msgstr "Tamaño del paquete a cifrar en bytes"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
-"Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
-"encabezado-TS del valor antes de encriptar."
+"Tamaño del paquete TS a cifrar. Las rutinas de cifrado eliminan el "
+"encabezado-TS del valor antes de cifrar."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:194
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
 
@@ -20609,7 +22451,7 @@ msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
 msgid "Multipart JPEG muxer"
 msgstr "Muxor JPEG multiparte"
 
-#: modules/mux/ogg.c:52
+#: modules/mux/ogg.c:51
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Muxor Ogg/OGM"
 
@@ -20617,32 +22459,67 @@ msgstr "Muxor Ogg/OGM"
 msgid "WAV muxer"
 msgstr "Demuxor WAV"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificación Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr ""
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Ahora reproduciendo"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Durante cuánto se mostrará la notificación"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificación LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
 msgstr "Copiar empaquetador"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:54
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
 msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Preparador"
+msgstr "Procesador MLP/TrueHD"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
 msgid "MPEG4 video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
 msgid "Sync on Intra Frame"
 msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
@@ -20651,82 +22528,116 @@ msgstr ""
 "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
 "Intra Fotograma hallado."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
 msgid "MPEG Video"
-msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
+msgstr "Vídeo MPEG"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
 msgid "VC-1 packetizer"
 msgstr "Empaquetador VC-1"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
 msgid "Bonjour services"
 msgstr "Servicios Bonjour"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Mis vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "Mi música"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagen"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Mis imágenes"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Dispositivos locales"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs podcast"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura de audio (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
 msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
-"El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
-"escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escuchar anuncios IPv4 en las direcciones estándar."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+"El módulo SAP normalmente selecciona las direcciones correctas a las que "
+"escuchar. Aun así, puede especificar una dirección concreta."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
 msgid "Try to parse the announce"
 msgstr "Intentar analizar el anuncio"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
@@ -20734,102 +22645,140 @@ msgstr ""
 "Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, "
 "todos los anuncios serán analizados por el módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Modo estricto de SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgstr "Al activarse esto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar caché de SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Esto activa un mecanismo de caché SAP. Resultará en menor tiempo de inicio "
-"de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a emisiones "
-"antiguas."
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Emisiones de red (SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Analizador de descripciones SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
 msgid "Session"
 msgstr "Sesión"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
 msgid "Tool"
 msgstr "Herramienta"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr "Les Guignols"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de audio (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "Canal +"
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Radio Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "TV Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-msgid "French TV"
-msgstr "TV Francesa"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Listados de TV Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr "Listado TV Freebox (Servicios franceses de ISP free.fr)"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Preferred Width"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Decompression"
-msgstr "Compresión de curva QP"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+msgid "Preferred Height"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_filter/record.c:49
 msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro de emisión interna"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
@@ -20838,7 +22787,7 @@ msgstr "Autoborrar"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:47
 msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Automáticamente añade/borra emisiones de entrada"
+msgstr "Añade y borrar automáticamente emisiones de entrada"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
@@ -20846,18 +22795,19 @@ msgid ""
 "this stream later."
 msgstr ""
 "Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para "
-"\"hallar\" esta emisión más tarde."
+"«hallar» esta emisión más tarde."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Objetivo Destino: "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
 "in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Nombre del puente de destino. Si no necesita más de un puente al mismo "
+"tiempo, puede ignorar esta opción."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
@@ -20882,19 +22832,20 @@ msgstr ""
 "obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of current instance"
-msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales"
+msgstr "Nombre de instancia actual"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:62
 msgid ""
 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
 "at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Nombre de esta instancia de puente. Si no necesita más de un puente al mismo "
+"tiempo, puede ignorar esta opción."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:65
 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+msgstr "Lugar de emisión de respaldo cuando no hay datos"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
@@ -20903,18 +22854,23 @@ msgid ""
 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
 "placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
+"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones "
+"elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser "
+"usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La "
+"fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso del lugar de emisión"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:74
 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
 msgstr ""
+"Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Esperar a un fotograma I antes de cambiar el lugar"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
@@ -20923,6 +22879,9 @@ msgid ""
 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
 "frames in the streams."
 msgstr ""
+"Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal solo ocurrirá en los "
+"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero "
+"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
@@ -20930,7 +22889,7 @@ msgstr "Puente"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:93
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Salida de emisión bridge"
+msgstr "Salida de emisión puente"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
@@ -20940,23 +22899,52 @@ msgstr "Puente de salida"
 msgid "Bridge in"
 msgstr "Puente de entrada"
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Retraso del ES (ms)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Especifica un retraso (en ms) para este flujo elemental. Positivo significa "
+"retraso y negativo significa adelanto."
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Retrasar emisión"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
 msgstr "Descripción de salida de emisión"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable/disable audio rendering."
 msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio."
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable/disable video rendering."
 msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Retraso (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
 msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión."
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
+#: modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display stream output"
 msgstr "Mostrar salida de emisión"
 
@@ -20964,13 +22952,13 @@ msgstr "Mostrar salida de emisión"
 msgid "Duplicate stream output"
 msgstr "Duplicar salida de emisión"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
 msgstr "Método de acceso de salida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar."
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
@@ -20978,7 +22966,7 @@ msgstr "Método de acceso de salida de audio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar para audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
@@ -20986,15 +22974,15 @@ msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar para vídeo."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
 msgid "Output muxer"
 msgstr "Muxor de salida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:54
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
+msgstr "Método muxor predeterminado a usar."
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Audio output muxer"
@@ -21002,7 +22990,7 @@ msgstr "Muxor de salida de audio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
+msgstr "Muxor a usar para audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:58
 msgid "Video output muxer"
@@ -21010,7 +22998,7 @@ msgstr "Muxor de salida de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:60
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
+msgstr "Muxor a usar para vídeo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Output URL"
@@ -21018,7 +23006,7 @@ msgstr "URL de salida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
+msgstr "Esta es la salida URI predeterminada."
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
@@ -21026,7 +23014,7 @@ msgstr "URL de salida de audio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
+msgstr "Esta es la salida URI a usar para audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
@@ -21034,157 +23022,204 @@ msgstr "URL de salida de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:70
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
+msgstr "Esta es la salida URI a usar para vídeo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:79
 msgid "Elementary stream output"
 msgstr "Salida de emisión elemental"
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "General"
-
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 msgstr ""
-"No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para \"%s/%s://%s\"."
+"No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para «%s/%s://%s»."
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
 msgid "Gathering stream output"
 msgstr "Obtener salida de emisión"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Especificar la página que contiene el lenguaje"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Especificar la fila que contiene el lenguaje"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Preferencias dinámicas de lenguaje desde teletexto"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
 msgstr "Los filtros de vídeo se aplicarán a la emisión de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 msgid "Image chroma"
 msgstr "Croma de imagen"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
 "Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el "
-"filtro de vídeo Alphamask o Pantalla Azul."
+"filtro de vídeo Alphamask o pantalla azul."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Transparencia de la imagen mosaico."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
 #: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 msgid "X offset"
 msgstr "Compensación X"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr ""
 "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
 #: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 msgid "Y offset"
 msgstr "Compensación Y"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr ""
 "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
 msgid "Mosaic bridge"
 msgstr "Puente de mosaico"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
 msgid "Mosaic bridge stream output"
 msgstr "Salida de emisión puente de mosaico"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
+msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del dispositivo destino"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:144
+#: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
 "very loud."
 msgstr ""
+"El volumen de salida analógica: 0 para silencio, de 1 a 255 para casi en "
+"silencio hasta muy alto."
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Leer contraseña para dispositivo objetivo desde archivo."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
-msgstr ""
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:149
+#: modules/stream_out/raop.c:162
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Emisión de salida del protocolo de salida de audio remoto"
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Destination prefix"
-msgstr "Destino"
+msgstr "Prefijo del destino"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo del archivo destino generado automáticamente"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Record stream output"
-msgstr "Salida de emisión RTP"
+msgstr "grabar emisión de salida"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
 msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+msgstr "Esta es la URL de salida que se usará."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
-"Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
-"Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
-"al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
-"SDP por SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid "Muxer"
 msgstr "Muxor"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
@@ -21192,97 +23227,104 @@ msgstr ""
 "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por "
 "defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "Nombre de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr ""
 "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
-"Sesión)."
+"sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session description"
 msgstr "Descripción de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Esto te permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que "
-"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+"Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Esto te permite dar una URL con más detalles sobre la emisión (a menudo el "
-"sitio web de la organización de la emisión), que se anunciará en el SDP "
-"(Descriptor de Sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid "Session email"
 msgstr "Correo de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que "
-"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+"Esto le permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "Session phone number"
-msgstr "Nº de teléfono de sesión"
+msgstr "Número de teléfono de sesión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Esto te permite dar un nº de teléfono de contacto para la emisión, que se "
-"anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+"Esto te permite dar un número de teléfono de contacto para la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
 msgid "Audio port"
 msgstr "Puerto de audio"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgstr ""
 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Video port"
 msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr ""
 "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgstr "Multiplexado RTP/RTCP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
@@ -21290,56 +23332,188 @@ msgstr ""
 "Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que "
 "paquetes RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe "
+"ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Protocolo de transporte"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Esto elige qué protocolo de transporte usar para RTP."
+msgstr "Esto selecciona qué protocolo de transporte usar para RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
 msgstr ""
-"Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave de "
-"seguridad RTP secreta compartida con maestro."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Esto te permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+msgstr "Esto le permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Salida de emisión RTP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Nuevo ES ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Establecer ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Establecer ES id"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar el id de un flujo elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Establecer ES lang"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Establecer lang"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Cambiar el lenguaje de un flujo elemental"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Función postrender de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Salida sincronizada"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión "
+"se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Enviar salida a búfer de memoria"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
 msgstr "Método de salida a usar para la emisión."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/stream_out/standard.c:46
 msgid "Muxer to use for the stream."
 msgstr "Muxor a usar para la emisión."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
 msgid "Output destination"
 msgstr "Destino de salida"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr "Destino (URL) a usar para la emisión. Anula ruta y parámetros unidos"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
+#: modules/stream_out/standard.c:50
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "dirección a la que unirse (cofiguración de ayuda para dst)"
+msgstr "dirección a la que unirse (configuración de ayuda para dst)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/standard.c:52
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
@@ -21347,11 +23521,11 @@ msgstr ""
 "dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración "
 "de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 msgstr "nombre de archivo para emisión (configuración de ayuda par dst)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
@@ -21359,284 +23533,214 @@ msgstr ""
 "Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind"
 "+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nombre de grupo de sesión"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
-"eliges usar SAP."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Salida de emisión estándar"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Mandar puerto UDP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial a ejecutar."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de quantizador"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Silenciar audio"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
 msgid "Video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr ""
-"Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+msgstr "Módulo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
 msgid "Destination video codec"
 msgstr "Códec de vídeo de destino"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
 msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
+msgstr "Códec de vídeo a usar."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 msgid "Video bitrate"
 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Video scaling"
 msgstr "Escalado de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
 "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Video frame-rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para la emisión de vídeo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar módulo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Maximum video width"
 msgstr "Máxima anchura del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
 msgid "Maximum output video width."
 msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum video height"
 msgstr "Máxima altura del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
 msgid "Maximum output video height."
 msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 "Los filtros de vídeo se aplicarán a las emisiones de vídeo (tras aplicar "
-"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+"capas). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "Codificador de audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr ""
-"Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+msgstr "Módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
 msgid "Destination audio codec"
 msgstr "Códec de audio de destino"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
+msgstr "Códec de audio a usar."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 msgid "Audio bitrate"
 msgstr "Tasa de bits de audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
 msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de audio transcodificado."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
-"Tasa de muestra de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
-"ó 48000)."
+"Tasa de muestreo de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
+"o 48000)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canales de audio"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Idioma de la emisión de audio."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Nº de canales de audio en las emisiones transcodificadas."
+msgstr "Número de canales de audio en las emisiones transcodificadas."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Audio filter"
 msgstr "Filtro de audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 "Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los "
-"filtros de conversión). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+"filtros de conversión). Puede introducir una lista de filtros separados por "
+"dos puntos."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
 msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
-"asociadas)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
-"Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
-"la emisión de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
-"filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
-"lista de módulos de sub-imágenes"
+"Esto le permite añadir capas (también conocidas como «subimágenes») sobre la "
+"emisión de vídeo transcodificada. Las subimágenes producidas por los filtros "
+"se superpondrán directamente sobre el vídeo. Puede especificar una lista "
+"separada por dos puntos de módulos de subimágenes"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
 msgid "OSD menu"
 msgstr "Menú OSD"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr ""
-"Emitir el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
+"Emitir el menú OSD (visualización en pantalla), usando el módulo sub-imagen "
 "osdmenu."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
 msgid "Number of threads"
 msgstr "Número de hilos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "High priority"
 msgstr "Alta prioridad"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
 "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
 "vez de VIDEO."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
 msgid "Synchronise on audio track"
 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
 msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
@@ -21644,7 +23748,7 @@ msgstr ""
 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
 "pista de vídeo con la de audio."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
@@ -21652,88 +23756,245 @@ msgstr ""
 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
 "la tasa de codificación."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
 msgid "Transcode stream output"
 msgstr "Transcodificar salida de emisión"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Familia de la fuente a usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
 msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
 msgstr ""
+"Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone "
+"algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacidad del texto"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el vídeo. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de texto predeterminado"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "El color del texto que se generará en el vídeo."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo. Si "
+"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidad de fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Esquema de opacidad"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidad de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Color de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ángulo de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distancia de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeña"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar generador YUVP"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
+"Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción solo se necesita "
+"si quiere codificar con subtítulos DVB"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr "Fina"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Salida de emisión transrating de vídeo MPEG2"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr "Grueso"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Transparente"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Generador de texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
+"Debería realizarse en menos de un minuto."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nombre para la fuente que deseas usar"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Generador de texto para Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Generador de fuente CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+"cadena"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Win32"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Conversiones desde "
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "MMX conversions from "
 msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
 msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversiones SSE2desde "
+msgstr "Conversiones SSE2 desde "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
 msgid "AltiVec conversions from "
 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
-"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Procesado de imagen OpenMAX DL"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
@@ -21741,7 +24002,7 @@ msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+msgstr "Establecer el contraste de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image hue (0-360)"
@@ -21749,7 +24010,7 @@ msgstr "Color de imagen (0-360)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
+msgstr "Establecer el color de imagen, entre 0 y 360. Predeterminado a 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image saturation (0-3)"
@@ -21757,7 +24018,7 @@ msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
+msgstr "Establecer la saturación de imagen, entre 0 y 3. Predeterminado a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image brightness (0-2)"
@@ -21765,7 +24026,7 @@ msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+msgstr "Establecer el brillo de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:78
 msgid "Image gamma (0-10)"
@@ -21773,15 +24034,19 @@ msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:79
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
+msgstr "Establecer la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Predeterminado a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:82
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
 
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Usa un canal alpha de imagen como máscara de transparencia."
+msgstr "Usar un canal alpha de imagen como máscara de transparencia."
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
 msgid "Transparency mask"
@@ -21797,218 +24062,362 @@ msgstr "Filtro de vídeo máscara alfa"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
-msgstr "Máscara Alfa"
+msgstr "Máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño de ventana"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiparpadeo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
 msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
 "If you need further information feel free to visit us at\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
 "where to get the required parts.\n"
 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
 "in live action."
 msgstr ""
-"Este módulo permite controlar un dispositivo llamado AtmoLight conectado a "
-"tu ordenador.\n"
-"AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.\n"
-"Si necesitas más información puedes visitarnos en\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Allí puedes hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde "
-"obtener las partes requeridas.\n"
-"También puedes echar un vistazo a fotos y algunos vídeos mostrando tal "
-"aparato en acción."
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Salvar Fotograma Debug"
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo dispositivo"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin "
+"para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Software AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight clásico"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canales AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Cuantos canales AtmoLight simular con ese dispositivo DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Dirección DMX para cada canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Difinir la dirección base DMX para cada canal. Usar «,» o «;» para separar "
+"los valores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canales"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependiendo de su hardware MoMoLight seleccionar 3 o 4 canales"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Cuenta de fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Guardar fotogramas de depuración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Escribir cada minifotograma  128 a una carpeta."
+msgstr "Escribir cada minifotograma  número 128 a una carpeta."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
 msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Carpeta de Debug de Fotograma"
+msgstr "Carpeta de depuración de fotograma"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "La ruta donde los fotogramas debug deberían salvarse"
+msgstr "La ruta donde los fotogramas de depuración deben guardarse"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
 msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Ancho de Imagen Extraída"
+msgstr "Ancho de imagen extraída"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (por defecto 64)"
+msgstr "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
 msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Altura de Imagen Extraída"
+msgstr "Altura de imagen extraída"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "La altura de la mini imagen para mayor procesado (por defecto 64)"
+msgstr "La altura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar píxeles analizados"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Color when paused"
-msgstr "Color al pausar"
+msgstr "Color pausado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr ""
-"Pon el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz para coger "
-"otra cerveza?)"
+"Establecer el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz "
+"para coger otra cerveza?)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Pausa-Rojo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Componente rojo del color de pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Pausa-Verde"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Componente verde del color de pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Pausa-Azul"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Componente azul del color de pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa desvanecimiento"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
-"Nº de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura 40ms)"
+"Número de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura "
+"40ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid "End-Red"
 msgstr "Final-Rojo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Componente rojo del color de apagado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
 msgid "End-Green"
 msgstr "Final-Verde"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Componente verde del color de apagado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Final-Azul"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Componente azul del color de apagado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Final desvanecimiento"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
-"Nº de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir la "
-"luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
+"Número de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir "
+"la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas arriba"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas en la parte superior de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas abajo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas en la parte inferior de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas en la parte izquierza/derecha"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular una zona media"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"contiene la media de todos los píxeles en la imagen de muestra (solo útil "
+"para canal único AtomLight)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Usar ajuste de Blanco Software"
+msgstr "Usar ajuste de blanco por software"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 "¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas "
-"LED? Recomendar."
+"LED? Recomendado."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "White Red"
 msgstr "Blanco Rojo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Valor rojo de un blanco puro en tus franjas LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "White Green"
 msgstr "Blanco Verde"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Valor verde de un blanco puro en tus franjas LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
 msgid "White Blue"
 msgstr "Blanco Azul"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Valor azul de un blanco puro en tus franjas LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Puerto Serie/Aparato"
+msgstr "Puerto serie/dispositivo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
 "Nombre del puerto serie donde el controlador AtmoLight está enchufado.\n"
-"En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p.ej."
+"En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p. ej."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgstr ""
-"Aumentar este valor resultará en color más dependiente del borde del "
+"Aumentar este valor resultará en un color más dependiente del borde del "
 "fotograma."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Brillo promedio de tus franjas LED"
+msgstr "Brillo promedio de las franjas LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Límite de Oscuridad"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Límite de oscuridad"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
@@ -22016,71 +24425,74 @@ msgstr ""
 "Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor "
 "que uno para vídeos en buzones."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
 msgid "Hue windowing"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Usado para estadísticas."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "Sat windowing"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Longitud del filtro (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
 "Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el "
 "parpadeo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Umbral de filtro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Cúanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
+msgstr "Cuanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Suavidad de Filtro (en %)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidad de filtro (%)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
 msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Suavidad de Filtro"
+msgstr "Suavidad de filtro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Modo de filtro"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo de filtro de salida de color"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "define como debe ser calculado el color en base al color previo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
 msgid "No Filtering"
-msgstr "Sin Filtrado"
+msgstr "Sin filtrado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
 msgid "Combined"
 msgstr "Combinado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
 msgid "Percent"
 msgstr "Porcentaje"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Retraso de fotograma"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
@@ -22088,159 +24500,314 @@ msgstr ""
 "Ayuda a obtener la salida de vídeo y los efectos de luz en sincronía. "
 "Valores por los 20ms deberían funcionar."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Sumario de canal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: resumen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr "Canal izquierdo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: izquierda"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr "Canal derecho"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: derecha"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr "Canal superior"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: arriba"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: abajo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 "Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado "
 "incorrecto :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "disabled"
 msgstr "deshabilitado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "sumario"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zone 4: resumen"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "izquierda"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zone 3: izquierda"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "derecha"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zone 1: derecha"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr "arriba"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0: arriba"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "abajo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zone 2: abajo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Gradiente sumario"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Asignación de canal/zona"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Gradiente izquierdo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Gradiente derecho"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: gradiente superior"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Gradiente superior"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: gradiente derecho"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Gradiente inferior"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: gradiente inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: gradiente izquierdo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: gradiente resumen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de "
 "grises"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Nombre de archivo de AtmoWinA.exe"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
 msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
-"si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, pon aquí la ruta "
-"completa de AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr "Usar AtmoLight integrado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nombre de archivo de AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
 msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
-"VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador "
-"externo Userspace AtmoWinA.exe."
+"si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, introduzca aquí la "
+"ruta completa de AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Filtro AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr "Elegir entre el controlador AtmoLight integrado o el externo"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Seleccionar tipo de dispositivo y conexión"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Iluminar la habitación con este color en pausa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opciones DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opciones MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opciones fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Opciones sólo para el Procesador de Vídeo en Vivo integrado"
+msgstr "Preferencias solo para el procesador de vídeo en vivo integrado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Cambiar asignación de canal (arregla cableado incorrecto)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "Ajustar la luz blanca de tus franjas LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Cambiar gradientes"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Valor de niveles de canales de audio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coodenada X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X del gráfico de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y del gráfico de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparencia del gráfico de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia total "
+"a 255 para opacidad total)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posición del gráfico de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forzar la posición del gráfico de barras en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-izq)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Señala un silencio y muestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Anchura de barra en píxeles (predeterminado 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Anchura en píxeles de cada barra en la BarGraph a visualizar (predeterminado "
+"10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo del gráfico de barras del audio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Color de bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Borde visible"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Establecer visibilidad de borde."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidad de bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Establecer velocidad de bola, el valor de desplazamiento"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamaño de bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Establecer tamaño de bola dando su radio en número de píxeles"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Umbral de gradiente"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Juego de pelota de realidad aumentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro del vídeo de bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
 msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Nº de hora para mezclar"
+msgstr "Número de hora para mezclar"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
 msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "El nº de hora que se hará la mezcla"
+msgstr "El número de hora que se hará la mezcla"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
 msgid "Alpha of the blended image"
@@ -22260,15 +24827,15 @@ msgstr "La imagen sobre la que se usará para mezclar"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Croma para la imagen base"
+msgstr "Cromático para la imagen base"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Croma con el cual la imagen base se cargará"
+msgstr "Cromático con el cual la imagen base se cargará"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr "Imagen con la que será mezclada."
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagen que será mezclada"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
 msgid "The image blended onto the base image"
@@ -22276,20 +24843,19 @@ msgstr "La imagen mezclada sobre la imagen base"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
 msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Croma para la imagen mezclada"
+msgstr "Cromático para la imagen mezclada"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Croma con el cual la imagen mezcla será cargada"
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtro  de mezclado punto de referencia"
+msgstr "Filtro de mezclado punto de referencia"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Blendbench"
-msgstr "blendbench"
+msgstr "Blendbench"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
 msgid "Benchmarking"
@@ -22303,48 +24869,51 @@ msgstr "Imagen base"
 msgid "Blend image"
 msgstr "Imagen mezcla"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
-"Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave croma\", "
-"mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
-"el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puedes elegir el color "
-"\"clave\" para mezclar (azul por defecto)."
+"Este efecto, también conocido como «pantalla verde» o «clave cromática» "
+"mezcla las «partes azules» de las imágenes en primer plano del mosaico con "
+"el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puede seleccionar el color "
+"«clave» para mezclar (azul de forma predeterminada)."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
 msgstr "Valor U bluescreen"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
-"Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
-"255. Por defecto a 120 para azul."
+"Valor «U» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Predeterminado a 120 para azul."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
 msgstr "Valor V bluescreen"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
-"255. Por defecto a 90 para azul."
+"Valor «V» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Predeterminado a 90 para azul."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
@@ -22352,11 +24921,11 @@ msgstr ""
 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
 "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
 msgid "Bluescreen V tolerance"
 msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
@@ -22364,56 +24933,80 @@ msgstr ""
 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
 "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
 msgid "Bluescreen video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
 msgid "Bluescreen"
 msgstr "Pantalla azul"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ancho de imagen"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Anchura de salida."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura de imagen"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Anchura de imagen de salida."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura de salida."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura de imagen de salida."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporción de imagen de salida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Establecer proporción (como 4:3) del lienzo del vídeo. si se omite, se "
+"asumen la misma proporción que la entrada."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
 msgstr "Vídeo integrado"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
+"Habilitado, el vídeo es rellenado para ajustarse en el contenedor después "
+"del escalado. De otra manera, el vídeo es recortado para ajustarse al "
+"contenedor después del escalado."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-msgid "Automatically resize and padd a video"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
 msgstr "Automáticamente redimensiona y rellena un vídeo"
 
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo canvas"
+
 #: modules/video_filter/chain.c:43
 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
 msgstr "Filtrado de vídeo usando una cadena de módulos de filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:61
+#: modules/video_filter/clone.c:40
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+msgstr "Número de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
+#: modules/video_filter/clone.c:43
 msgid "Video output modules"
 msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:65
+#: modules/video_filter/clone.c:44
 msgid ""
 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
 "separated list of modules."
@@ -22421,7 +25014,11 @@ msgstr ""
 "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
 "lista de módulos separados por comas."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:71
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Duplicar el vídeo a múltiples ventanas y/o módulos de salida de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
 msgid "Clone video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
@@ -22434,274 +25031,199 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. "
 "Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros "
-"caracteres son para rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, "
-"#FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = "
-"blanco"
+"caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 "
+"= rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccionar un color en el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
 msgstr "Filtro de umbral de color"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Umbral de saturación"
-
 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
 msgid "Similarity threshold"
 msgstr "Umbral de similitud"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
-"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeles a recortar arriba"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeles a recortar abajo"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Tasa máx (x 1000)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará "
-"automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más \"plana\"). El "
-"valor es x1000: 1333 significa 4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Tasa manual"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Nº de imágenes para el cambio"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"El número de imágenes consecutivas con la misma tasa detectada (distinta de "
-"la tasa previamente detectada) para considerar que cambió la tasa y activar "
-"el recorte."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Nº de líneas para el cambio"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
-"considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Nº de píxeles no negros "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea es "
-"negra."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Porcentaje de la línea a considerar mientras se buscan líneas negras. Esto "
-"permite saltarse logos en bordes negros y recortarlos de todos modos."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Umbral de luminancia "
-
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
-
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Falló el recorte"
-
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de vídeo."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Píxeles a recortar arriba"
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Nº de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Píxeles a recortar abajo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Nº de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
-
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
 msgid "Pixels to crop from left"
 msgstr "Píxeles a recortar de la izquierda"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Nº de píxeles a recortar de la izquierda de la imagen."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de la izquierda de la imagen."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
 msgid "Pixels to crop from right"
 msgstr "Píxeles a recortar de la derecha"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Nº de píxeles a recortar de la derecha de la imagen."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de la derecha de la imagen."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
 msgid "Pixels to padd to top"
 msgstr "Píxeles a rellenar arriba"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Nº de píxeles a rellenar arriba de la imagen tras el recorte."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar arriba de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
 msgid "Pixels to padd to bottom"
 msgstr "Píxeles a rellenar abajo"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Nº de píxeles a rellenar abajo de la imagen tras el recorte."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar abajo de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
 msgid "Pixels to padd to left"
 msgstr "Píxeles a rellenar a la izquierda"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Nº de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
+msgstr ""
+"Número de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
 msgid "Pixels to padd to right"
 msgstr "Píxeles a rellenar a la derecha"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Nº de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
+msgstr ""
+"Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Recortar"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
 msgid "Video scaling filter"
 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
 msgid "Padd"
 msgstr "Rellenar"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Última"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgstr "Emitiendo modo de desentrelazado"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Mezclar"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Promedio"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
 msgid "Input FIFO"
 msgstr "Entrada FIFO"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 msgid "FIFO which will be read for commands"
 msgstr "FIFO que se leerá para comandos"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
 msgid "Output FIFO"
 msgstr "Salida FIFO"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
 msgid "FIFO which will be written to for responses"
 msgstr "FIFO al que se escribirán las respuestas"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
 msgid "Dynamic video overlay"
 msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
 msgid "Overlay"
 msgstr "Superposición"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "Máscara de imagen"
-
 #: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
@@ -22715,64 +25237,89 @@ msgstr "Coordenada X de la máscara."
 msgid "Y coordinate of the mask."
 msgstr "Coordenada Y de la máscara."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Eliminar zonas del vídeo usando una imagen como máscara"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
 msgstr "Filtro de borrado de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
+#: modules/video_filter/erase.c:69
 msgid "Erase"
 msgstr "Borrar"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
+#: modules/video_filter/extract.c:62
 msgid "RGB component to extract"
 msgstr "Componente RGB a extraer"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
+#: modules/video_filter/extract.c:63
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr "Componente RGB a extraer. 0 para Rojo, 1 para Verde y 2 para Azul."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
+#: modules/video_filter/extract.c:74
 msgid "Extract RGB component video filter"
 msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Vídeo-filtro-evento"
-
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
 msgstr "Desviación std Gausiana"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
-"Desviación estándar Gausiana. El emborronamiento tendrá en cuenta píxeles "
-"alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Añadir un efecto de distorsión"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 msgid "Gaussian blur video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
 msgid "Gaussian Blur"
 msgstr "Borroso Gausiano"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radio en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Fuerza"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
 msgstr "Modo de distorsión"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Modo de distorsión, uno de \"gradiente\", \"borde\", y \"hough\"."
+msgstr "Modo de distorsión, uno de «gradiente», «borde» y «hough»."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
 msgid "Gradient image type"
 msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
@@ -22780,103 +25327,153 @@ msgstr ""
 "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
 "mantendrá los colores."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
 msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Borde"
+msgstr "Aplicar efecto dibujos. Usado solo por «gradiente» y «borde»."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar gradiente de color o efecto de deteción de bordes"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
 msgid "Gradient video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo gradiente"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Perido mínimo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Periodo máximo"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo grano"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
+#: modules/video_filter/grain.c:65
 msgid "Grain"
 msgstr "Grano"
 
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
+#: modules/video_filter/invert.c:51
 msgid "Color inversion"
 msgstr "Inversión de color"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nombres de archivo de logo"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:49
 msgid ""
 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
 "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
-"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
+"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si solo "
 "tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
 msgstr "# de vueltas de animación de logo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
+#: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
-"Nº de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+"Número de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:77
+#: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
 msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/logo.c:56
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
 msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81
+#: modules/video_filter/logo.c:59
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: modules/video_filter/logo.c:62
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:86
-msgid "Transparency of the logo"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
 msgstr "Transparencia del logo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
+#: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
 "opacidad total)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
+#: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
 msgstr "Posición de logo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:91
+#: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
@@ -22885,27 +25482,31 @@ msgstr ""
 "4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
 "6 = arriba-izq)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:105
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar una imagen local como logo del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
 msgid "Logo overlay"
 msgstr "Superposición de logo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:126
+#: modules/video_filter/logo.c:111
 msgid "Logo video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo para logo"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo magnificar/ampliar"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:52
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
 msgid "Magnify"
 msgstr "Magnificar"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:89
 msgid ""
 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
@@ -22917,44 +25518,92 @@ msgid ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
+"Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado con "
+"tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+"segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+"copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = idioma, "
+"$n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = lenguaje "
+"subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de audio "
+"(en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con ruta, $I = "
+"título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, $P = "
+"posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T = "
+"tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Text file"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:110
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:111
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
-"Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
-"(se queda siempre)."
+"Número de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto "
+"es 0 (se queda siempre)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
+#: modules/video_filter/marq.c:114
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Período de refresco en ms"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:115
 msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
-"Nº de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Principalmente útil al "
-"usar meta datos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
+"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente "
+"al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+"defecto)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se generará en el vídeo. Debe ser hexadecimal (como "
+"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y "
+"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:131
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Posición de marquesina"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:133
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
@@ -22964,71 +25613,122 @@ msgstr ""
 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
 "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostrar texto sobre el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:151
 msgid "Marquee"
 msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Muestra de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Muestra de marquesina"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Espejar orientación"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Dirección del espejo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Izquierda a derecha/Arriba a abajo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Derecha a izquierda/Abajo a arriba"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de espejo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Espejar vídeo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide el vídeo en dos partes iguales, como en un espejo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
 "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
-"transparente, 255 opaco (por defecto)."
+"transparente, 255 opaco (predeterminado)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
 msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
 msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
 msgid "Top left corner X coordinate"
 msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 msgid "Top left corner Y coordinate"
 msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
 msgid "Border width"
 msgstr "Anchura del borde"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
 msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
 msgid "Border height"
 msgstr "Altura del borde"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
 msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Mosaic alignment"
 msgstr "Alineación de mosaico"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
@@ -23038,65 +25738,65 @@ msgstr ""
 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
 "valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
 msgid "Positioning method"
 msgstr "Método de posicionamiento"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
 msgid ""
 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
-"Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
-"mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
-"por el usuario. compensar: usa las compensaciones definidas por el usuario "
-"para cada imagen."
+"Método de posicionamiento para el mosaico. Auto: automáticamente selecciona "
+"el mejor número de filas y columnas. Fijo: usa el número de filas y columnas "
+"definido por el usuario. Compensar: usa las compensaciones definidas por el "
+"usuario para cada imagen."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
-#: modules/video_filter/wall.c:65
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Número de filas"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
 msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
 "to \"fixed\")."
 msgstr ""
-"Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-"posicionamiento está puesto a \"fijo\")."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
-#: modules/video_filter/wall.c:61
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
 msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
 "set to \"fixed\"."
 msgstr ""
-"Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
 "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep original size"
 msgstr "Mantener tamaño original"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
 msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
 msgid "Elements order"
 msgstr "Orden de elementos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
 msgid ""
 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
@@ -23104,23 +25804,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
 "de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
-"\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
+"«puente-mosaico» (mosaic-bridge)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
 msgstr "Ajustes en orden"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 msgid ""
 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
-"Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (sólo "
-"usado si el método de posicionamiento está puesto en \"compensaciones\"). "
+"Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (solo "
+"usado si el método de posicionamiento está puesto en «compensaciones»). "
 "Debes dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
 msgid ""
 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
@@ -23130,111 +25830,107 @@ msgstr ""
 "a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la "
 "caché de entrada."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "fixed"
 msgstr "fijo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "offsets"
 msgstr "ajustes"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic"
 msgstr "Mosaico"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
 msgid "Blur factor (1-127)"
 msgstr "Factor borroso (1-127)"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
 msgstr "El grado borroso de 1 a 127."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
 msgid "Motion blur filter"
 msgstr "Filtro de movimiento borroso"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
 msgid "Motion detect video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detección de Movimiento"
-
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de ruido de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "Filtro de ejemplo de detección de cara OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
 msgid "OpenCV example"
 msgstr "Ejemplo OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
 msgid "Haar cascade filename"
 msgstr "Nombre de archivo de cascada Haar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "Nombre de archivo XML conteniendo descripción de cascada Haar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Usar croma de entrada inalterado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 - primer plano es escala de gris"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "No mostrar vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Mostrar la entrada de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Mostrar el vídeo procesado"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Show only errors"
-msgstr "Mostrar sólo errores"
+msgstr "Mostrar solo errores"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Mostrar errores y avisos"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de debug"
+msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de depuración"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Envoltorio de filtro de vídeo OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
@@ -23242,2150 +25938,10563 @@ msgstr ""
 "Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno "
 "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Filtro croma OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 "Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Salida de filtro envoltorio"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "Determina qué vídeo (si alguno) se muestra por el filtro envoltorio"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Determina nivel de locuacidad del filtro envoltorio"
-
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Nombre de filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Nombre del complemento del filtro interno OpenCV a usar"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccionar el número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccionar el número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Dividir el vídeo en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: pared con filtro de vídeo superpuesto"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje la longitud de la zona mezclada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Archivo de configuración para el Menú OSD."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
 msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
-"Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
-"de configuración OSD."
+"Marca esta opción si quiere atenuar zona mezclada con este complemento (si "
+"la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición de menú"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
 msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
 msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tiempo de espera de menú"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
 msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
-"Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
-"segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
-"menos el tiempo especificado."
+"Seleccionar en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio "
+"(Lagrange) de la zona mezclada"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
 msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
-"Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
-"tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
-"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
-"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o "
+"componente Y)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
 msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y 255. "
-"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos "
-"transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255), y el mínimo "
-"es totalmente transparente (valor 0)."
+"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o "
+"componente U)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
 msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Elegir el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo"
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o "
+"componente V)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Elegir el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventanas activas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: pared con filtro de vídeo superpuesto"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Compensar X compensación (automático)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para rojo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para verde"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Verde o componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para azul"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de blanco para rojo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de blanco para verde"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Verde o componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de blanco para azul"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo posterizar"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
 msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
-"Elige si quieres una compensación automática en horizontal (en caso de falta "
-"de alineamiento debido a control autotasa)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Elegir en porcentaje la longitud de la zona mezclada"
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postproc"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "El más bajo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "El más alto"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas del rompecabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas del rompecabezas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de juego rompecabezas interactivo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Rompecabezas"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Puerto VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número de puerto VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contraseña VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contraseña VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de votación VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 "
+"ms. "
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Votación VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Activar votación VNC. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente "
+"ffnetdev VDR."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos clave"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. "
+"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. De "
+"forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es "
+"totalmente transparente (valor 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de onda"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en grados"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Rotar filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs de introducción"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidad de las suscripciones"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidad de las suscripciones RSS/Atom en microsegundos (mayor es más "
+"lento)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud máxima"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Máximo número de caracteres mostrados en pantalla."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tiempo de refresco"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+"significa que las introducciones nunca se actualizan."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imágenes de suscripciones"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar imágenes de fuentes si posible."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición del texto"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de mostrar título"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la "
+"suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están "
+"habilitadas, 1 en caso contrario."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostrar una suscripción RSS o ATOM en su vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "No mostrar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Siempre visible"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desplazar con suscripción"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualización de suscripciones RSS y Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato de las imágenes de salida (png, jpg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se "
+"adaptará a las características del vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+"archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no "
+"es verdadero."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefijo de ruta de carpeta"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
+"este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Enviar su vídeo a archivos de imagen"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de escena"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de escena"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensidad sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensiadad de efecto sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Fuerza de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Poner la fuerza de Definición, entre 0 y 2. Por defecto a 0'05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar contraste entre contornos"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo definido"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Intervalo entre dos desapariciones"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Intervalo entre desaparición y aparición"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Intervalo entre aparición y desaparición"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Relativo al contenido origen"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escalado a usar."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotar o invertir la imagen"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de elemento"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporciones de pantallas individuales creando la pared."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ola"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Croma usado"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Superficie de salida de vídeo Android"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Manejador de ventana (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Dibujable"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Ventana de vídeo integrado"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensión EGL para OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/"
+"fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Ejecutar fb en tty actual"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Ejecutar framebuffer en el actual dispositivo TTY (de forma predeterminada "
+"habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolución del framebuffer a usar"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccionar la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los "
+"valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Framebuffer usa aceleración hardware"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Si su framebuffer soporta aceleración o doble buffer por hardware entonces "
+"debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el "
+"dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensión OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensión OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "Extensión a través de las cuales usar Open Graphics Library (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Salida de vídeo para sistemas embebidos OpenGL 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "OpenGL para salida de vídeo de sistemas embebidos"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL (experimental)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL ES iOS (requiere UIView)"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo de vídeo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleccione un modo de vídeo apropiado para ser usado por KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Salida de vídeo Direct2D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "El modo escritorio le permite mostrar el vídeo en el escritorio."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Usar soporte de hardware de difuminación."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows Vista y versiones posteriores"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Salida de vídeo Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
+"no tiene efecto al usar cubiertas."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
+"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nombre de dispositivo monitor deseado"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
+"dispositivo de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
+"vídeo. P. ej., «\\\\.\\PANTALLA1» ó «\\\\.\\PANTALLA2»."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Salida de vídeo recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz "
+"Aero de Windows Vista"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagen simulada"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza la salida de vídeo simulada para crear imágenes usando un formato "
+"cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más "
+"eficiente."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Salida de vídeo simulada"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Anchura del búfer de memoria de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura del buffer de memoria de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tono"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Tamaño de memoria buffer de vídeo en bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Cromático"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
+"«RV32»."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Salida de memoria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "pantalla X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"El vídeo será mostrado en esta patalla X11. Si está vacía, se usará la "
+"pantalla predeterminada."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "ID de ventana X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X window"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Ventana de vídeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Salida de vídeo X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+"adaptador funcional."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Id de formato XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Id de formato de imagen a usar. Por defecto, VLC intentará usar la mejor "
+"opción para el vídeo en reproducción."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Salida XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Aceleración de vídeo no disponible"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"dispositivo, fifo o nombre de archivo para escribir también fotogramas yuv"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabecera YUV4MPEG2  (de forma predeterminada deshabilitado)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"La cabecera YUV4MPEG2 es compatible con la salida de vídeo mplayer y "
+"requiere YV12/I420 fourcc. De forma predeterminada, vlc escribe la fourcc "
+"del fotograma de la imagen en la salida destino."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Salida YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Salida de vídeo YUV"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
+"6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Archivo que será usado para configurar el módulo projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Ruta predeterminada de projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Ruta a la carpeta predeterminado projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Fuente del título"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fuente usada para los títulos"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fuente del menú"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fuente usada para los menús"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana del vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana del vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Anchura de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "La anchura de la malla, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "La altura de la malla, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Tamaño de la textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "La tamaño de la textura, en píxeles."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecto libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales separados por comas.\n"
+"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y "
+"vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostrar 80 bandas en lugar de 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Más bandas para el espectrómetro : 80 si está habilitado sino 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Dibujar picos en el analizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita el analizador espectral «plano» en el espectrómetro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Dibujar la base de los grupos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Secciones espectrales"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura del pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color plano-V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexador"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "FPS de vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificador:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Mosaico de baldosas"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Ratio de reproducción "
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Retraso de audio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiempo:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interfaz Web"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Cargando flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Si no aparece, compruebe su conexión de internet."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Creando una emisión, los <i>Controles principales</i> operarán la emisión en "
+"vez de la interfaz principal."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"La emisión será creado usando las prefrencias predeterminadas, para una "
+"configuración más avanzada o para modificar las preferencias "
+"predeterminadas, seleccione el botón a la derecha: <i>Administrar emisiones</"
+"i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Una vez que la emisión es creada, la ventana del <i>Visor multimedia</i> "
+"mostrará la emisión."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"El volumen será controlado por el reproductor y no por los <i>Controles "
+"principales</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"El elemento en reproducción actual será emitido. Si no hay elemento en "
+"reproducción, el primer elemento seleccionado de la <i>Librería</i> será el "
+"objeto de la emisión."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Para parar la emisión y reanudar los controles normales, haga clic de nuevo "
+"en el botón <i>Abrir emisión</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Forma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefiniciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Guardar como..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árbol de módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Muestra opciones extendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar &más opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambia la caché para el medio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medio extra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione el archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Deshabilitar menus del disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Sin menús"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio y subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de red"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introducir una URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuración de destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de "
+"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método "
+"usado."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Nuevo destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar transcodificar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuración de preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones varias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadena de salida de emisión generada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de salida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualización:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo de reproducir ganancia:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto envolvente de auriculares"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizar volumen a:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de audio preferido:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Enviar informe de estadísticas de canciones reproducidas a Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Selección de perfil y nivel x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Selección de preprogramación y afinación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omisión de filtro de desbloqueo en bucle H.264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unidad óptica"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de emisión Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de almacenamiento predeterminada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aspecto y comportamiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar piel personalizada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
+"nativa."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar estilo nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar en modo vista mínima"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Forzar estilo de ventana:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Icono de área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Archivo de piel:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Asociaciones de archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de descarga de arte de álbum:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Pausar en el último fotograma del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir solo una instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Configurar biblioteca multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilitar visualización en pantalla (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostrar título del medio al iniciar el vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Añadir una sombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "Añadir un fondo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Salida de vídeo acelerada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelazando"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Forzar proporción"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Cosas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ejecutar manualmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar horario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Ejecutar en horario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Añadir entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpiar lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones de VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "Esencial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Invertir colores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom Interactivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Ranura negra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Borrado de logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de salida de color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillo (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar píxeles analizados"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Umbral de filtro (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Antiparpadeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Espacializador"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espejo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edición de gestor multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccionar entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccionar salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control Mux"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxor:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista del administrador multimedia"
+
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
+
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Códecs de subtítulos"
+
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencias para decodificadores y codificadores de subtítulos, "
+#~ "teletexto y CC."
+
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Entrada general"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo "
+#~ "enviadas usando multiemisión UDP o RPT."
+
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Características de CPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con mucho "
+#~ "cuidado!"
+
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Preferencias de módulos cromamáticos"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática."
+
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores"
+
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Preferencias de codificadores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
+
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo"
+
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
+#~ "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
+
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "No hay ayuda disponible"
+
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
+
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Abrir archivo &rápido..."
+
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Favoritos"
+
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Obtener información"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "No repetir"
+
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia"
+
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abrir avanzado..."
+
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir &lista de reproducción..."
+
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtro de búsqueda"
+
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "&Descubrimiento de servicios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones "
+#~ "avanzadas» para verlas."
+
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Clon de imagen"
+
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Clona la imagen"
+
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Amplificación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplía una parte del vídeo. Puede seleccionar la parte de la imagen a "
+#~ "ampliar."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Ondas»"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Superficie de agua»"
+
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversión de colores de imagen"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Dividir la imagen para hacer un muro de imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un «repecabezas» con el vídeo.\n"
+#~ "El vídeo se divide en trozos que debe ordenar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto de distorsión de vídeo «Detección de borde».\n"
+#~ "Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
+#~ "excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n"
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los objetos que se imprimirán en el mensaje de depuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por "
+#~ "un «+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La "
+#~ "palabra clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden "
+#~ "ser referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se "
+#~ "aplican a nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se "
+#~ "aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes "
+#~ "de depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del "
+#~ "sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
+
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forzar audio mono"
+
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
+
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volumen de audio predeterminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a "
+#~ "1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un "
+#~ "rango de 0 a 1024."
+
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son 0 "
+#~ "(indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
+#~ "remuestreo hace un uso intensivo del procesador, puede deshabilitarlo y "
+#~ "entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo."
+
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Modo de canales de salida de audio"
+
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
+
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID de pista de subtítulos"
+
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Definicion baja (320 líneas)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto añade los llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de "
+#~ "subimágenes son creados por decodificaciones de subtítulos o otras "
+#~ "fuentes de subimágenes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo contiene un CRL opcional para prevenir la eliminación de "
+#~ "clientes causada por el uso de certificados revocados en sesiones TLS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de "
+#~ "salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Controlar emisión SAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
+#~ "Debería dejarlas siempre habilitadas."
+
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de copia de memoria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma "
+#~ "predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
+
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Ruta de búsqueda de datos"
+
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir ejecutar solo una instancia VLC puede ser útil a veces, por "
+#~ "ejemplo, si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un "
+#~ "nuevo VLC se abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el "
+#~ "explorador. Esta opción le permite reproducir el archivo con la instancia "
+#~ "ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción."
+
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
+
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Ejecutar sólo una instancia al iniciarse desde archivo."
+
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una "
+#~ "instancia"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Salir de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para salir del estado de pantalla completa."
+
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementar factor de escalado."
+
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Decrementar factor de escalado."
+
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Rotar por modos de desentrelazado."
+
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Mostrar interfaz"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas."
+
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Ocultar interfaz"
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
+
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Repetir/Constante"
+
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante"
+
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Resaltar el control de la derecha"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Resaltar control de la izquierda"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Resaltar control de arriba"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Resaltar control de abajo"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo"
+
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Seleccionar control actual"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada."
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Griego (Moderno)"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
+
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporción"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato de captura (predeterminado s16l)"
+
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Formato de captura de la emisión de audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay "
+#~ "múltiples entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de "
+#~ "mensajes de depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://"
+#~ "hw:0,1»."
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio GSM"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Entrada de captura de audio ALSA"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
+
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Bluray"
+
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar menús bluray. Si está deshabilitado, la película emperazará "
+#~ "directamente"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Soporte de disco Blu-Ray (libbluray)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco BluRay necesita una librería para el decodificado AACS y su "
+#~ "sistema no la tiene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco BluRay necesita una librería para el decodificado BD+ y su "
+#~ "sistema no la tiene."
+
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Error Blu-Ray"
+
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada dc1394"
+
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio en Hz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
+#~ "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualizar lista"
+
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de "
+#~ "error para ver los detalles."
+
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hay más de un adaptador digital de transmission, el número de "
+#~ "adaptador debe ser seleccionado. La numeración comienza desde 0."
+
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo digital (Firewire/ieee1394)"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "colapsar"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
+
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Control de cafetera"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Tetera"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Un servidor es una tetera. No puedes hacer café en una tetera."
+
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Cafetera"
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Se produjo un error al hacer café (error de servidor %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "El café está listo."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Puede usar un agente de usuario o usar uno conocido"
+
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Autoconexión"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
+
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Conexión TCP activa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de "
+#~ "esperar una conexión entrante."
+
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Salida de emisión RTMP"
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
+
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
+
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalo de clave"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Fotogramas B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el "
+#~ "número de Fotogramas-B."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Pico de tasa de bits"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
+
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Máscara de bits de audio"
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svideo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "URL referencia SWF predeterminada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el "
+#~ "archivo SWF que contiene la emisión."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "URL predeterminada de la página referente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección URL de la página que se usará como referente cuando se "
+#~ "conecte al servidor. Esta es la página que contiene el archivo SWF."
+
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada RTMP"
+
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abcisa de la región de captura píxeles."
+
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario SFTP"
+
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contraseña SFTP"
+
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Anchura de pixel del framebuffer"
+
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Altura de pixel del framebuffer"
+
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Profundidad de píxel del «frame buffer»"
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)"
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del "
+#~ "controlador)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del "
+#~ "controlador)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Use libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2."
+
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensación de luz de fondo."
+
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Id de sintonizador"
+
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma primario (solo sintonizadores TV analógica)"
+
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Programa de audio secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha"
+
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux2"
+
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
+
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V"
+
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON"
+
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico "
+#~ "de barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use "
+#~ "localhost."
+
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de "
+#~ "barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la "
+#~ "interfaz rc."
+
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si la información BarGraph debe ser enviada (predeterminado 1)"
+
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Envia la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)"
+
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada "
+#~ "(predeterminado 1)"
+
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Ventana de tiempo a usar en ms (por defecto 5000)"
+
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)"
+
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)"
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)"
+
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Ganancia de retroacción"
+
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
+
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio de coma fija"
+
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio Float32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de "
+#~ "audio, como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo "
+#~ "se usará de forma predeterminada para reproducir audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de "
+#~ "«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo "
+#~ "estéreo se está usando ahora."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 frontales 2 traseros"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Sistema de audio abierto"
+
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo DSP OSS"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida"
+
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio predeterminado"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+#~ "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO "
+#~ "MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+#~ "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
+#~ "errores)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de "
+#~ "fotograma(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= "
+#~ "fotogramas B+P, 4=todos)."
+
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Decodificación de baja resolución"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
+#~ "menos potencia de procesamiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de "
+#~ "bits de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no "
+#~ "soportada) y ltp (predeterminado: main)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
+#~ "No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
+
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo"
+
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificación de subtítulos"
+
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
+#~ "subtítulos."
+
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran "
+#~ "bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de "
+#~ "precisión en la búsqueda."
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV."
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste los parámetros para un tipo particular de origen o situación. "
+#~ "Reemplazado por la configuración del usuario."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar los ajustes preestablecidos como configuración por defecto. "
+#~ "Reemplazados por la configuración del usuario."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "rápido"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normal"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "todo"
+
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "espacial"
+
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "temporal"
+
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posición de subtitulo %i px"
+
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volumen %d%%"
+
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar"
+
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener dispositivo de audio"
+
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . superpone CADENA en vídeo"
+
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #  .  control de posición relativa"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . .  color de fuente, RGB"
+
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . .  opacidad"
+
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . .  tiempo de espera, en ms"
+
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta"
+
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . .  altura"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . .  posición esquina sup. izq."
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . .  posición esquina sup. izq."
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . .  lista de ajustes"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . .  borde vertical"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . .  borde horizontal"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . .  posición"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . número de filas"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . .  número de columnas"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . .  orden de imágenes"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto"
+
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp  . . . . . . .  un mensaje de ayuda más largo"
+
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "La lista de reproducción solo tiene %d elementos"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:"
+
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forzar método entrelazado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a que el índice del archivo AVI está dañado o no se encuentra, la "
+#~ "búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+#~ "VLC no reparará el archivo pero puede solucionar el problema "
+#~ "temporalmente construyendo un índice en memoria.\n"
+#~ "Este paso puede tomar mucho tiempo si se trata de un archivo grande.\n"
+#~ "¿Que quiere hacer?"
+
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
+
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de sonido"
+
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternativo"
+
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
+
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock sureño"
+
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap cristiano"
+
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Nueva ola"
+
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock duro"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Hacer"
+
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Demuxor ifo simulado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En "
+#~ "la forma 30000/1001 o 29.97"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», "
+#~ "«subrip», «subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», "
+#~ "«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que "
+#~ "debería funcionar siempre)."
+
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retraso de subtítulos"
+
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formato de subtítulos"
+
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descripción de subtítulos"
+
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "No quejarse en cifrado PES."
+
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "ID del sistema CAPMT"
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Solo envíar descriptores desde este SysID al CAM."
+
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Añadir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no "
+#~ "será sobreescrito."
+
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamaño del buffer de volcado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajustar el tamaño del búfer para leer y escribir un número entero de "
+#~ "paquetes. Especifique el tamaño del búfer de aquí y no en el número de "
+#~ "paquetes."
+
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Proporción de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). De forma predeterminada son "
+#~ "píxeles cuadrados."
+
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Archivo de imagen"
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio."
+
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparencia de la imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto "
+#~ "puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 "
+#~ "para opacidad total)"
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio."
+
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos "
+#~ "valores, p. ej. 6=arriba-derecha)."
+
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio "
+#~ "totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
+#~ "borrado de la caché."
+
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Genera texto o imagen"
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual."
+
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de "
+#~ "envoltorio."
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Comandos"
+
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux"
+
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilado por %@ con %@"
+
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd"
+
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro y brilante"
+
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Por defecto, VLC usará el estilo de interfaz oscuro."
+
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Usar el modo nativo a pantalla completa en OS X Lion"
+
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
+
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de captura"
+
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo:"
+
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla izquierda:"
+
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla superior:"
+
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Anchura subpantalla:"
+
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura subpantalla:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta utilidad te permite procesar las señales de entrada desde "
+#~ "dispositivos de vídeo compatibles con QuickTime.\n"
+#~ "No está soportado audio en directo."
+
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ancho de imagen:"
+
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura de imagen:"
+
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
+
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anuncio RTSP"
+
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anuncio HTTP"
+
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción HTML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia "
+#~ "VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que desea continuar?"
+
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de audio"
+
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos y OSD"
+
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD"
+
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada y códecs"
+
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
+
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contraseña para Proxy HTTP"
+
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Color de fuente"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
+
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Forzar «bold»"
+
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronización de pista de subtítulos"
+
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocidad de subtítulos:"
+
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de duración de subtítulos;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Extiende la duración de los subtítulos a este valor.\n"
+#~ "Asigne 0 para desactivarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplica la duración de los subtítulos por este valor.\n"
+#~ "Asigne 0 para desactivarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recalcular la duración de los subtítulos\n"
+#~ "de acuerdo con su contenido y este valor.\n"
+#~ "Asigne 0 para desactivarlo."
+
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anuncio SAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
+#~ "imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corrija su selección y pruebe de nuevo."
+
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
+
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "[Entrante]"
+
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
+
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
+
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
+
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "  [Decodificación de cideo]"
+
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      vídeo decodificado         :   %<PRId64>"
+
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      fotogramas mostrados       :   %<PRId64>"
+
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas perdidos        :   %<PRId64>"
+
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "  [Decodificación de audio]"
+
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio decodificado         :   %<PRId64>"
+
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers reproducidos        :   %<PRId64>"
+
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers perdidos            :   %<PRId64>"
+
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "  [Emisión]"
+
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "      paquetes enviados          :   %5i"
+
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      bytes enviados : %8.0f KiB"
+
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      tasa de bits de envío      :   %6.0f kb/s"
+
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " m           Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
+
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Volumen  : %u%%"
+
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo "
+#~ "presionado"
+
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medio siguiente en lista de reproducción, saltar hacia adelante "
+#~ "manteniéndolo presionado"
+
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostrar lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamp\n"
+
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr " dB"
+
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilitar espacializador"
+
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nombre de dispositivo de radio"
+
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV (digital)"
+
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Añadir a lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpiar lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Vista de icono"
+
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Vista detallada"
+
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Vista de lista"
+
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado"
+
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Atajo de teclado para "
+
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para "
+
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
+
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos y OSD"
+
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada y códecs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>El reproducotr multimedia VLC</i> <b>no</b> envía o recolecta "
+#~ "ninguna información, ni anónimamente, acerca del su uso.</p>\n"
+#~ "<p>Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar <b>información "
+#~ "de los medios</b> o para comprobar si hay <b>actualizaciones</b> "
+#~ "disponibles.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (los autores) requiere que exprese su consentimiento "
+#~ "antes de permitir a este software acceder a internet.</p>\n"
+#~ "<p>De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes "
+#~ "opciones:</p>\n"
+
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Permitir descargar información multimedia"
+
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Permitir comprobar actualzaciones de VLC"
+
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Guardar y continuar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor "
+#~ "multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, "
+#~ "tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n"
+#~ "VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda "
+#~ "plataforma popular.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versión de VLC la compiló:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estás usando el Interfaz Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright (C) "
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "&Códec"
+
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Convertir"
+
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "&Convertir"
+
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir"
+
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Archivos de subtítulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para "
+#~ "usarlo localmente, en su red privada o en Internet.\n"
+#~ "Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere "
+#~ "que sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Herramientas"
+
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Abrir archivo (avan&zado)..."
+
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "&Canales de audio"
+
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de &subtítulos"
+
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navegación"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Herramientas"
+
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación"
+
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Mostrar VLC"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta "
+#~ "interfaz. El valor predeteminado es «admin»."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "TV francesa"
+
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nombre de archivo para la base de datos SQLite"
+
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Ruta al archivo que contiene la base de datos SQLite"
+
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensiones ignoradas en la librería multimedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos con estas extensiones no serán añadidas a la biblioteca "
+#~ "multimedia al examinar carpetas."
+
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Escaneado recursivo de subcarpetas"
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Al escanear una carpeta, examinar también todas sus subcarpetas."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Biblioteca multimedia basada en una base de datos SQL"
+
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Nombre de usuario para la base de datos"
+
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contraseña para la base de datos"
+
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Puerto de la base de datos"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Auto añadir nuevos medios"
+
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Añadir automáticamente nuevos medios a la librería"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Deshabilitador salvapantallas X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
+#~ "«texto» (predeterminado) y «html»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las "
+#~ "opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a "
+#~ "«local7»."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Importador de configuración de OSD"
+
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Importador de configuración de OSD XML"
+
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo de base de datos SQLite"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Cadena de formato de título"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
+#~ "Álbum. Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})."
+
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo ahora MSN"
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy «Reproduciendo ahora» (MissionControl)"
+
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Voltear posición vertical"
+
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento vertical"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento de sombra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+#~ "píxeles)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfaz XOSD"
+
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-Ray"
+
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Descompresión"
+
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Mandar puerto UDP"
+
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Deshabilitar ES id"
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Deshabilitar ES id al iniciar."
+
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilitar ES id"
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Habilitar solo ES id al inicar."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamaños"
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Tamaño GOP"
+
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Número de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala de cuantizador"
+
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador a usar."
+
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silenciar audio"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
+
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de audio"
+
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr "Módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Códec de subtítulos a usar."
+
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límite de oscuridad"
+
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidad de filtro (en %)"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> "
+#~ "+ <compensación izq.> + <compensación sup.>"
+
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Recorte automático"
+
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
+
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Eliminar bordes del vídeo y reemplazarlos con borders negros"
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Tasa máx (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará "
+#~ "automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El "
+#~ "valor es x1000: 1333 significa 4/3."
+
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Tasa manual"
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
+
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de imágenes para el cambio"
+
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de líneas para el cambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
+#~ "considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
+
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de píxeles no negros "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea "
+#~ "es negra."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
+
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Umbral de luminancia "
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
+
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Falló el recorte"
+
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de vídeo."
+
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
+
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Determina nivel de detalle del filtro envoltorio"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Archivo de configuración"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Archivo de configuración para el menú OSD."
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el "
+#~ "archivo de configuración OSD."
+
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posición de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
+#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+#~ "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles "
+#~ "al menos el tiempo especificado."
+
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+#~ "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+#~ "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+#~ "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y "
+#~ "255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa "
+#~ "menos transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255) y el "
+#~ "mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
+
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Menú mostrar en pantalla (On Screen Display)"
+
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a "
+#~ "todas"
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hace una ranura negra. Las otras baldosas solo pueden cambiarse con la "
+#~ "ranura negra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta de la carpeta donde las imágenes son salvadas. Si no tiene valor, "
+#~ "entonces las imágenes son salvadas automáticamente en la carpeta personal "
+#~ "del usuario."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilitar modo escritorio"
+
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar usar aceleración de hardware de difuminado para subtítulos/OSD."
+
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su controlador de aceleración de vídeo no soporta la resolución "
+#~ "requerida: %ux%u píxeles. La resolución máxima soportada es %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "La aceleración de la salida será deshabilitada. Sin embargo, reproducir "
+#~ "vídeos de gran reslución puede causar una degradación severa del "
+#~ "rendimiento."
+
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nombre de emisión"
+
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de Vídeo"
+
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
+
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Códec de subtítulos"
+
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Método de salida"
+
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio"
+
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opciones MUX"
+
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escalado de vídeo"
+
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Puerto de salida"
+
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino de salida"
+
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Archivo de salida"
+
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Emisión de entrada"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Filas:"
+
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Compensación x"
+
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "borde de fila"
+
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "anchura"
+
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnas:"
+
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Compensación y"
+
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "borde de columna"
+
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "altura"
+
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que desea crear la emisión?"
+
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificador:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros "
+#~ "usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su "
+#~ "colaboración para crear el mejor software libre."
+
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Nivel de detalle:"
+
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Añadir un archivo de subtítulos"
+
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
+
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinos"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nombre de grupo"
+
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Usar decodificación acelerada por GPU"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instancias"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Lenguaje de menús:"
+
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Ventana emergente cuando esté minimizado"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
+
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectos de subtítulos"
+
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "¿Deseas descargarlo?"
+
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Ranura negra"
+
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
+
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Filtro de vídeo..."
+
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
+
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
+
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Salida de vídeo no soportada"
+
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Altavoces frontales"
+
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Altavoces traseros"
+
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositivo ALSA"
+
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "selecciona usar SAP."
+
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volumen predeterminado"
+
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir un medio"
+
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Abrir un medio"
+
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Mostrar en &escritorio"
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Vídeo estándar (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Borrar menú"
+
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Dirección de host RTSP"
+
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Navegador multimedia"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Trasero izquierdo"
+
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Trasero derecho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por "
+#~ "un «+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La "
+#~ "palabra clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden "
+#~ "ser referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se "
+#~ "aplican a nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se "
+#~ "aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes "
+#~ "de depuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta "
+#~ "de Seguridad RTP compartida."
+
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. "
+#~ "Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero "
+#~ "derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
+#~ "aceptados: -1, 0, 1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Sub filtro de logo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización."
+
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duración en segundos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor "
+#~ "negativo significa tiempo de reproducción ilimitado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Creador de CD-Text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto, VLC usa el modo nativo a pantalla completa en Mac OS X 10.7 "
+#~ "y posteriores. También puede usar el modo personalizado conocido de "
+#~ "anteriores versiones de Mac OS X."
+
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Anular parámetros"
+
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Previa/Atrás"
+
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Siguiente/Adelante"
+
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Modo bucle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
+#~ "«texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a "
+#~ "syslog en vez de archivo)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave "
+#~ "de seguridad RTP secreta compartida con maestro."
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+#~ "deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Error al enviar el informe de errores"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Tarjeta %<PRIu32>"
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Relanzar VLC"
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Usar códecs de sistema si están disponibles, para códecs WMV"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Altavoces laterales"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Centro y altavoz de graves"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Desechar"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Color de bola, uno de «rojo», «azúl» y «verde»."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», "
+#~ "«fixed32», «float32» ó «spdif»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD "
+#~ "escuchará.\n"
+#~ "La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas "
+#~ "las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+#~ "Para escuchar solo en la interfaz local, usa «localhost» como dirección."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Frontal izquierdo"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Exposición"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Exposición."
+
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr "- Vacío -"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función "
+#~ "silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema "
+#~ "sobre los propios complementos de VLC si hay opción disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Hecho %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el "
+#~ "directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta "
+#~ "«económica»."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no "
+#~ "es soportado por todos los dispositivos destinatarios."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr ""
+#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado "
+#~ "[9=auto]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+#~ "interno HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno "
+#~ "HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), "
+#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno "
+#~ "HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una "
+#~ "explicación de la nueva sintaxis."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "La polarización dada «%c» no es válida."
+
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d servicios)"
+
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Explorando DVB"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} "
+#~ "constructs (predeterminado 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma "
+#~ "predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el "
+#~ "falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas "
+#~ "las URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las "
+#~ "secuencias de comandos de configuración automática."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud "
+#~ "especificada en milisegundos."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de "
+#~ "bloque."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use "
+#~ "«v4l:// :input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si lo "
+#~ "soporta el controlador v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco "
+#~ "está activado (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance azul de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use "
+#~ "«v4l2:// :input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía "
+#~ "si no tiene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar "
+#~ "para SSL. Dejar vacía si no tiene una."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+#~ "sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta "
+#~ "mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar "
+#~ "esta opción."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,"
+#~ "H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos."
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
+#~ "una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamadas                 1\n"
+#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Texto es siempre opaco"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpágina"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar arte de álbum como /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de "
+#~ "reproducción en las URLs /art y /art?id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Señales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+#~ "¿Desea intentar repararlo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto puede tardar mucho tiempo."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores "
+#~ "soportados varía."
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC se lo ha proporcionado:"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno "
+#~ "predefinido."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Borroso"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de vídeo"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel permite seleccionar varios efectos de vídeo.\n"
+#~ "Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros.\n"
+#~ "Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede "
+#~ "establecerse una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del "
+#~ "vídeo en vez de mantener la proporción y mostrar bordes negros."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el vídeo como fondo de escritorio. En este modo no se puede "
+#~ "interactuar con los iconos de escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC no pudo detectar ningún dispositivo compatible con EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software "
+#~ "de EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo"
+
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de entrada no guardadas"
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Estado   : Reproduciendo %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Estado   : Abriendo/Conectando %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Cambiar color sí/no"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Cajas]"
+
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Sin objeto reproduciéndose"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Logs "
+
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Objetos "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)"
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Al <i>equipo de VideoLAN</i> no le gusta que una aplicación se conecte "
+#~ "sin autorización.</p>\n"
+#~ " <p><b>El reproductor multimedia VLC</b> puede solicitar información "
+#~ "limitada en internet, especialmente para obtener <b>carátulas de CDs</b> "
+#~ "o para saber si hay <b>actualizaciones</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>El reproductor multimedia VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba ninguna "
+#~ "información, ni anónimamente, sobre su uso.</p>\n"
+
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "&Actualizar"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&lar"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permite poner el volumen al 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta "
+#~ "opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demux cargador de pieles"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el "
+#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en "
+#~ "segundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el número máximo de sesiones TLS reanudadas que albergará la "
+#~ "caché."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máquina a la cual se envían las notificaciones Growl. De forma "
+#~ "predeterminada, las notificaciones se envían localmente."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Contraseña Growl en el servidor Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl."
+
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Analizador XML Simple"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv4 en las direcciones estándar."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto activa un mecanismo de caché SAP. Resultará en menor tiempo de "
+#~ "inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a "
+#~ "emisiones antiguas."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "añadir granos a la imagen"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Le permite modificar que proveedor OpenGL debería ser usado"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño de caché (número de imágenes)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño de caché de captura de pantalla (número de imágenes a mantener)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID de la salida del vídeo X window"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC puede incrustar su salida de vídeo en una ventana X11 existente. Este "
+#~ "el identificador X de esa ventana (0 significa ninguno)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memoria compartida"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Más bandas: 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de banda"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar códecs de sistema si están disponibles (mejor calidad pero peligroso)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo vista mínima (sin barras de herramientas)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar "
+#~ "para intentarlo de nuevo."
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, VLC acepta eventos de teclas multimedia estando "
+#~ "en segundo plano."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...cuando VLC está en segundo plano"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función "
+#~ "debe devolver una dirección de memoria válida para que la use el "
+#~ "generador de video."
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece el método usado por libdvdcss para descifrado de clave.\n"
+#~ "título: la clave del título descifrada es adivinada desde sectores "
+#~ "cifrados del medio. De modo que debería funcionar con un archivo así como "
+#~ "un dispositivo DVD pero a veces toma mucho tiempo descifrar la clave de "
+#~ "un titulo e incluso puede fallar. Con este método, la clave solo es "
+#~ "comprobada al inicio de cada archivo por lo que no funcionará si la clave "
+#~ "cambia en la mitad de un título.\n"
+#~ "clave: la misma que «disco» si no tiene un archivo con claves de "
+#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo hace, el descifrado de la "
+#~ "clave disco será más rápido con este método. Es el usado por libcss.\n"
+#~ "El método predeterminado es «clave»."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opción `'%s' es ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "gestión de eventos de teclado y ratón a nivel «vout»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro acepta los valores: 1 (soporte de gestión de eventos "
+#~ "completo), 2 (gestión de eventos solo para pantalla completa) o 3 (sin "
+#~ "gestión de eventos). El soporte de gestión de eventos completo es el "
+#~ "valor predeterminado."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Soporte completo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo VCD a usar de forma predeterminada. Si no se especifica nada, "
+#~ "se busca un dispositivo CD-ROM adecuado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de CD de audio a usar de forma predeterminada. Si se "
+#~ "especifica nada, se busca un aparato CD-ROM adecuado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
+#~ "aprovecharla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de video. Solo funciona con "
+#~ "la salida de video directx de momento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info           1\n"
+#~ "eventos             2\n"
+#~ "MRL                  4\n"
+#~ "llamada externa     8\n"
+#~ "toda llamada (0x10)  16\n"
+#~ "LSN          (0x20)  32\n"
+#~ "buscar      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio      (0x80) 128\n"
+#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en "
+#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar "
+#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC "
+#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a "
+#~ "la fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %a : El artista (para el álbum)\n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C : Categoría\n"
+#~ "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disco de CDDB\n"
+#~ "   %G : Género\n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El número de pistas en el CD\n"
+#~ "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S : Número de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a "
+#~ "la fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El número de pistas en el CD\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S : Número de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+#~ "por encima: hacer solo detección por encima - generalmente no "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
+#~ "lenta.\n"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de audio digital de disco compacto (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuración adicional"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, se usa la salida del jack de audio y los controles de "
+#~ "audio"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer búsquedas CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si está activado, obtiene la información de CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "¿Usar reproducción estilo navegación?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pistas se navegan vía navegación en vez de por entradas en lista de "
+#~ "reproducción"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB y buscar información CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Si está activado, se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "¿Contactar CDDB a través del protocolo HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, el servidor CDDB obtiene la información por el "
+#~ "protocolo HTTP de CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB "
+#~ "cuando ambas estén disponibles"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número de catálogo multimedia (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, 1..N "
+#~ "dispositivo por número (Note que el dispositivo predeterminado aparece "
+#~ "como 0 Y otro número)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo hace posible generar un flujo de video desde imágenes en "
+#~ "bruto generando (a memoria) desde programa de generación que usa libvlc. "
+#~ "Para usar este módulo desde libvlc establecer --codec a invmem, "
+#~ "establecer todas las opciones --invmem-* en vlc_argv y usar "
+#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex), aparte de esto es similar al "
+#~ "módulo de salida de video vmem."
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y "
+#~ "aplicado por multi-hilo."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actuar como maestro"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Preguntar"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "La última versión de VLC para su SO es la serie 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.8.6i, la cual tiene "
+#~ "fallos de seguridad conocidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.7.2, la cual es muy "
+#~ "antigua y tiene fallos de seguridad conocidos. Se recomienda actualizar "
+#~ "su Mac a una versión más moderna de Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Su versión de Mac OS X no está soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "¿Desea que VLC busque actualizaciones automáticamente?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente reproduce un archivo al seleccionarlo en la lista de "
+#~ "selección de archivos"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dueño"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
+#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
+#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: el equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente en reproducción."
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Vista completa con área de información"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede crear un MRL usando uno de los siguientes "
+#~ "objetivos predefinidos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insertar el video dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+#~ "separada."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveedor de diálogos WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listado TV Freebox"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador "
+#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Seleccionar entre el controlador AtmoLight integrado o el externo"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Compensar X compensación (automático)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar para una compensación automática en horizontal (en caso de "
+#~ "falta de alineamiento debido a control autotasa)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama"
+
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
+#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
+#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+#~ "video.\n"
+#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+#~ "mostrarse sobre el video."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
+#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, necesita "
+#~ "seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, esta opción le "
+#~ "permite seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo "
+#~ "a 0 para la primera pantalla, 1 para la segunda."
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Puede seleccionar el estilo de recorte a aplicar."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
+#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Informe de Errores enviado con éxito"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "¡Gracias por tu informe!"
+
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
+#~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
+#~ "codificación."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chino Tradicional"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Gallego"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo."
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos "
+#~ "bytes por segundo."
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos "
+#~ "megabytes fueron realizados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede "
+#~ "controlar ritmo o pausa."
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS, 2 para "
+#~ "ALSA, 3 para ALSA u OSS (se prefiere ALSA)."
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentario Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimental) demuxor Protocolo de Tiempo-Real"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permitir timeshifting"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Estado   : Parado %s"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Estado   : Almacenando %s"
+
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Basado en revisión Git: "
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferir UDP sobre RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "No se recomienda usar esta opción en la mayoría de casos."
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para emisiones descubiertas a "
+#~ "través de auncios SAP."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
+
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
+#~ "el archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subtítulos USF deben estar en formato UTF-8.\n"
+#~ "Este volcado contiene subtítulos USF que no lo son."
+
+#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
+#~ msgstr "No se pudo preparar correo de listado de fallos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ha fallado anteriormente, ¿deseas enviar un correo con el fallo al "
+#~ "equipo de VLC?"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr " a "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
+#~ "entre estos favoritos"
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
+#~ "de Mensajes."
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de arriba."
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
+#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
+#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
+#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
+#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
+#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
+#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
+#~ "se mostrará subtítulo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
+
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
+#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ó 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1."
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No pudo salvar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+#~ "resultante puede modificarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
+#~ "correlativo será su movimiento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Borroso"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Pulir :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
+#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
+#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
+#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro Online"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
+#~ "vídeo...) al inicio"
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tareas"
+
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
+#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
+#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
+#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
+
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última config"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
+
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+#~ "especificada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+#~ "especificada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
+#~ "una lista de archivos separados por comas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+#~ "ventana separada."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+#~ "descargar)."
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
+#~ "defecto UTF-8)."
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir raw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
+#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
+#~ "volcado)."
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección de MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
+#~ "se hallan paquetes truncados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Avisa de un Error"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+#~ "necesita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
+#~ "con nombre de host solicitado."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sin artista)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
+
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
+#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
+#~ "myboundary"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (solo desarrolladores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
+#~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
+#~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
+#~ "problemas con ella."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementación de variables de condición para Win9x (solo desarrolladores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
+#~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
+#~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
+#~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
+#~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
+#~ "un valor sensible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
+#~ "programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desechar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
+#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (solo OpenGL)."
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP shares"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
+#~ "= minuto, %S = segundo)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "growl"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, solo previene "
+#~ "calcular los estados (para velocidad)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
+#~ "definido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+#~ "auriculares."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de abajo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+#~ "auriculares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
+#~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
+#~ "completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
+#~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
+#~ "superponer un logo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
+#~ "cuando se lance VLM."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
+#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
+
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
+
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
+
+#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
+#~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
+
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
+
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
+
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
+
+#~ msgid "B pyramid"
+#~ msgstr "Pirámide B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
+
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
+
+#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
+#~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
+#~ "para la sincronización de red."
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
+#~ "El efecto será más nítido."
+
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
+#~ "window instead of in the control window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
+#~ "separada y no en la ventana de control."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
+#~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
+
+#~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
+#~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that your input files will keep their original names when being "
+#~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
+#~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
+#~ "sobreescribirse."
+
+#~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
+
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
+
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Última piel usada"
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
+#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
+#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = solo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
+#~ "color activo [Blanco]"
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
+
+#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
+#~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
+#~ "seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
+#~ "segundos)."
+
+#~ msgid "Growl server receiving notifications."
+#~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
+
+#~ msgid "Growl TTL"
+#~ msgstr "Growl TTL"
+
+#~ msgid "Growl TTL."
+#~ msgstr "Growl TTL."
+
+#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
+#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
+
+#~ msgid "MSN Title Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de Título MSN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
+#~ "clients)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
+#~ "máximos)"
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
+
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
+
+#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
+#~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
+#~ "dirección estándar."
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
+#~ "dirección estándar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
+#~ "revestimiento de subimágenes ."
+
+#~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
+#~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
+
+#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+#~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
+
+#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+#~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
+
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Arte Ascii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
+#~ "rotación."
+
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Define si se dibujan picos."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
+
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Desde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
+#~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
+#~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
+#~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
+#~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
+
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
+#~ "volcados MPEG-2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
+#~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
+#~ "tu interfaz multiemisión."
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Elige programa (SID)"
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
+
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
+#~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
+#~ "5.1 con auriculares."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
+#~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
+#~ "usar todos los atributos."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
+#~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
+#~ "peticiones SLP."
+
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
+#~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
+#~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
+#~ "dejar vacío para todas las respuestas."
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
+#~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
+#~ "peticiones SLP."
+
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
+
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
+#~ "en el menú de preferencias."
+
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Elige el programa"
+
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
+
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
+
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
+
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "Saltar...: _J"
+
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
+#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
+#~ "fuente de red."
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
+#~ "en una versión posterior."
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Objeto"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "Salir: _X"
+
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Ir A:"
+
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
+
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
+
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
+
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
+
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Listo."
+
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
+
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Usar diseqc con antena"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versión de DivX"
+
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
+
+#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
+#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
+
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetúm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
+#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
+
+#~ msgid "ES"
+#~ msgstr "ES"
+
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Caca"
+
+#~ msgid "Fb"
+#~ msgstr "Fb"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info             1\n"
+#~ "info de evento        2\n"
+#~ "MRL                   4\n"
+#~ "llamada externa       8\n"
+#~ "toda llamada  (10)   16\n"
+#~ "LSN           (20)   32\n"
+#~ "PBC           (40)   64\n"
+#~ "libcdio       (80)  128\n"
+#~ "búsqueda-set (100)  256\n"
+#~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
+#~ "still        (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix.\n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+#~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+#~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
+#~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
+#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
+#~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
+#~ "existe\n"
+#~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+#~ "   %P : La ID del editor\n"
+#~ "   %p : La ID del preparador\n"
+#~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+#~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
+#~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
+#~ "   %v : La ID del volumen\n"
+#~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
+
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
+
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
+
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Vorbis"
+
+#~ msgid "Ncurses"
+#~ msgstr "Ncurses"
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
+
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
+#~ "comas."
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
+#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
+#~ "configurarse aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
+#~ "configurarse aquí.\n"
+#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
+#~ "contraste/color/saturación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Solo desarrolladores)."
+
+#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
+#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
+
+#~ msgid "Year (CDDB)"
+#~ msgstr "Año (CDDB)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call          1\n"
+#~ "all calls              2\n"
+#~ "packet assembly info   4\n"
+#~ "image bitmaps          8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles     64\n"
+#~ "misc info            128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamada externa             1\n"
+#~ "toda llamada                2\n"
+#~ "info ensamblaje paquete     4\n"
+#~ "mapas de bits de imagen     8\n"
+#~ "transformaciones de imagen 16\n"
+#~ "información de renderizado 32\n"
+#~ "información varia         128\n"
+
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
+
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
+
+#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
+
+#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
+#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Código de alcance de satélite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Tiempo transcurrido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "&Ver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Emitir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Tiempo de inicio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador gráfico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interfaz Web"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Emisión predeterminada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Archivos multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Dispositivo de captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Error"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuración del altavoz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Eliminar seleccionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Crear un nuevo perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Borrar todos los favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configurar atajos de teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Tiempo de refresco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "&Encolar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n"
+#~ "Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias "
+#~ "de VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
+
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Modo silencioso."
+
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Directorio de precarga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Movimiento borroso"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecto"
+
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "Ganacia/Exposición automática"
+
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Ampliar lista de reproducción"
+
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "tecla"
+
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interfaz telnet"
+
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interfaz web"
+
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n "
+#~ "milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
+
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo"
+
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
+
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)."
+
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto "
+#~ "anula la tabla de enrutamiento."
+
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Elegir en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuación"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Marca esta opción si quieres atenuar zona mezclada con este complemento (si "
-"la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
-"Elegir en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona mezclada"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Atenuación, medio (en %)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
-"Elegir en porcentaje el coeficiente Lagrange del medio de la zona mezclada"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en "
+#~ "el historial de exploración."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
-"Elegir en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona mezclada"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el "
+#~ "historial de exploración."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "posición media (en %)"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Elegir en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio "
-"(Lagrange) de la zona mezclada"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de captura en ms"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Elegir el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Elegir el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o componente U)"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversión"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo económico"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-"Elegir el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o componente V)"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltaje LNB"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polarización de satélite"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow DVB"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Nivel de Negro para Rojo"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contraseña HTTP"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Archivo de certificado"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Nivel de Negro para Verde"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave privada"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Archivo CA raíz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Nivel de Negro para Azul"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Archivo CRL"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Nivel de Blanco para Rojo"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Polarización inválida"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:179
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:180
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Nivel de Blanco para Verde"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:181
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:182
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Nivel de Blanco para Azul"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Falso"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:183
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Entrada falsa de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:197
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opción Xinerama"
+#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
+#~ msgstr "Valor de caché extra de red (ms)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:198
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché suplementario para archivos remotos, en milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidad de post-proceso"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Carpeta de entrada"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-"mejores imágenes."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "Post-Proceso"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:227
-msgid "Lowest"
-msgstr "El más bajo"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Máximo número de redirecciones"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
-msgid "Highest"
-msgstr "El más alto"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones imem (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de filas de puzzle"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de columnas de puzzle"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Hace una ranura negra. Las otras baldosas sólo pueden cambiarse con la "
-"ranura negra."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería "
+#~ "ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:74
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Puzzle"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Host VNC"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
+#~ "reproducción)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Puerto VNC"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Número de puerto VNC."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Clave VNC"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "Clave VNC."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de clave VNC"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 "
-"ms. "
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
-msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC polling"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo a usar. Si no indica nada, no se usará "
+#~ "ningún dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "Activar VNC polling. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza al dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromamático "
+#~ "específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "Eventos de ratón"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svideo)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente "
-"ffnetdev VDR."
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal de audio"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Eventos clave"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. "
-"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. Por "
-"defecto es no ser transparente (valor 255), y el mínimo es totalmente "
-"transparente (valor 0)."
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "OSD remoto sobre VNC"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "OSD-Remoto"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ángulo en grados"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Diezmado"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Calidad de la emisión."
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Rotar filtro de vídeo"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URLs de introducción"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método ES"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "URLs RSS/Atom feed separadas por '|' (barra)."
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador "
+#~ "v4l2."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidad de feeds"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Longitud máx"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saturación de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de negro de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Hacer balance blanco"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tiempo de refresco"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance rojo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
-"significa que las introducciones nunca se actualizan."
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imágenes feed"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Auto ganancia"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si lo soporta el "
+#~ "controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición del texto"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Modo de mostrar título"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Centrado horizontal"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Modo de mostrar título. Por defecto es 0 (oculto) si el feed tiene una "
-"imagen e imágenes feed están habilitadas, 1 si no."
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Centrado vertical"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr "No mostrar"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
-msgstr "Siempre visible"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Desplazar con feed"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balance"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-#, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imagen"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Agudos"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características del vídeo."
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características del vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Tasa de grabación"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
-"archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Directorio"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio trivial"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "predeterminado"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Sin dispositivo de audio"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
-"este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtros de acceso"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo definido"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Fuerza de nitidez (0-2)"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio UNIX OSS"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Poner la fuerza de Definición, entre 0 y 2. Por defecto a 0'05."
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Aumentar contraste entre contornos."
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Recargar archivo de imagen"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo definido"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
+#~ "píxeles cuadrados."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escalado"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escalado a usar."
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal rápido"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Bloquear función"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Desbloquear función"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo en memoria"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar depuración"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
+#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
+#~ "referencia y reordena fotograma apropiadamente."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Dirección de Host"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible "
+#~ "solo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Escala"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 grados"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 grados"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 grados"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "muxor FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "No reparar"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:73
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP "
+#~ "(en milisegundos)."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:74
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Solo "
+#~ "afecta a formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:80
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Subtítulos (asa demuxor)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:81
-msgid "Image wall"
-msgstr "Pared de imagen"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de ola"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avance rápido"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Usar generador YUVP"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controles extendidos"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Filtros de edición general"
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtros de distorsión"
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de imagen"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "Deshabilitar"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Vídeo integrado"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota o invierte la imagen"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Vídeo integrado"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de audio"
 
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr "Ejecutar fb en actual tty."
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Acerca de los filtros de vídeo"
 
-#: modules/video_output/fb.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Ejecutar framebuffer en actual dispositivo TTY (por defecto habilitado). "
-"(deshabilitar tty manejar con cuidado)"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controlador..."
 
-#: modules/video_output/fb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Ecualizador..."
 
-#: modules/video_output/fb.c:98
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Elegir la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los valores "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (por defecto 4=auto)"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Controles extendidos..."
 
-#: modules/video_output/fb.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#: modules/video_output/fb.c:103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Si tu framebuffer soporta aceleración hardware o hace doble búfer en "
-"hardware, entonces debes deshabilitar esta opción. Entonces hace doble búfer "
-"en software."
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales"
 
-#: modules/video_output/fb.c:122
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador "
+#~ "al cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
-msgid "X11 display"
-msgstr "pantalla X11"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Sin dispositivo conectado"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla hardware X11 a usar.\n"
-"Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s no encontrados"
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Salida de vídeo DirectX 3D"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de captura iSight"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
-"no tiene efecto al usar cubiertas."
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 objeto"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
-"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
-"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
-"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Carpeta vacía"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
-"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
-"aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
-"vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de audio no guardadas"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
-"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
-"fondo ya."
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Teclas rápidas no guardadas"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " Estado   : Pausado %s"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:323
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " Ayuda "
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <izquierda> Buscar -1%%"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a           Subir volumen"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <supr>   Borrar una entrada"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Miscelánea]"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Aparato framebuffer a usar para generar (normalmente /dev/fb0)."
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " Información "
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " Explorar"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Superposición de tiempo"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " Estadísticas "
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ enviando tasa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Lista de reproducción (por categoría) "
 
-#: modules/video_output/opengl.c:111
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL"
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo DVB:"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Caché de entrada:"
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Aviso de red y privacidad"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Pantalla QT Integrado"
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Una nueva versión de VLC("
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-"variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Metadatos &extra"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalles del &códec"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato croma SDL"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "&Estadísticas"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
-"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Borrar"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nivel de detalle"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ancho de captura de pantalla"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de mensaje"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alto de captura de pantalla"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U8 (*.m3u8)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Croma"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
-"caracteres, como \"RV32\")."
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Emitir..."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo escritorio Direct3D"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "&Capturar pantalla"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "&Administrar favoritos"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar podcasts..."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid "Pitch"
-msgstr "Tono"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpiar"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Pitch de búfer de memoria de vídeo en bytes."
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Función de interfaz simulada"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
-"\"RV32\"."
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Función demux simulada"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Dirección de la función de callback bloqueante. Esta función debe devolver "
-"una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo."
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Función decodificador simulado"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Módulo de memoria de vídeo"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Función decodificador volcado"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-msgid "Video memory"
-msgstr "Memoria de vídeo"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Función codificador simulada"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Función de salida de audio simulada"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
-"(no deberías cambiar esto)."
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Función de salida de vídeo simulada"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Función de estadísticas de salida de vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
-"uno tiene sus inconvenientes.\n"
-"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
-"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
-"vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
-"mostrarse sobre el vídeo."
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efecto de fuente"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-"variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Perfil grueso"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sesiones TLS reanudadas"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz Lua"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfaces implementadas usando secuencias de comandos lua"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
-"pantalla, 1 para la segunda."
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz Lua (accesos rápidos)"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Salida de vídeo X11"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificación UDP Growl"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
-"(no deberías cambiar esto)."
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de la cadena a enviar a Telepathy. De forma predeterminada "
+#~ "«Artista - Título» ($a - $t). Puedes usar las siguientes sustituciones: "
+#~ "$a Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descripción, $e Codificador, $g "
+#~ "Género, $l Idioma, $n número, $p Reproduciendo ahora, $r Puntuación, $s "
+#~ "Idioma de subtítulos, $t Título, $u URL, $A Fecha, $B Tasa de bits, $C "
+#~ "Capítulo, $D Duración, $F URI, $I Título del vídeo, $L Tiempo restante, "
+#~ "$N Nombre, $O Idioma del audio, $P Posición, $R Tasa, $S Tasa de "
+#~ "muestreo, $T Tiempo transcurrido, $U Editorial, $V Volumen"
+
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar caché de SAP"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato croma XVimage"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza el generador XVideo a usar un formato croma específico en vez de "
-"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo HD1000"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVMC"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
-"cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es Y420 "
+#~ "(específico a hardware N770/N8xx)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nombre de pantalla X11"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Framebuffer OMAP"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el "
-"valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer OMAP"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Elige la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo a 0 para "
-"la primera pantalla, 1 para la segunda."
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ancho de captura de pantalla"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Puedes elegir el estilo de recorte a aplicar."
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Alto de captura de pantalla"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVMC"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
-msgid "XCB"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cromático de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+#~ "caracteres, como «RV32»)."
 
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Salida de capturas"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más bandas para el analizador de espectro : 80 si está habilitado sino 20."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-#, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (por defecto deshabilitado)"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar bandas"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-#, fuzzy
-msgid "YUV output"
-msgstr "Salida"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar base"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-#, fuzzy
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Salida de vídeo X11"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente:"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-#, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Complemento de visualización GaLaktos"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alineación de texto:"
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Anchura de visualización Goom"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Introducir la URL de la emisión de red aquí."
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de visualización Goom"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
-"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
-"6)."
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Diversión de color"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Superposición"
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtros de sub-imágenes"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros Vout"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificación de imagen"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "SessionManager"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clave"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Establecer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nombre del controlador de video SDL"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Forzar un controlador de salida de video SDL específico."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccionar el protocolo para la URL."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Seleccionar el puerto usado"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Otros códecs"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores de audio+video y otros."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#~ msgid "Open &Directory..."
+#~ msgstr "Abrir direc&torio..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Aleatorio no"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abrir avanzado..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
+#~ msgid "Add directory..."
+#~ msgstr "Añadir directorio..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Secciones espectrales"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde "
+#~ "de la pantalla en pantalla completa."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Solo a pantalla completa"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura del pico"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr ""
+#~ "guarda las opciones actuales de línea de comandos en la configuración"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Anchura extra de pico"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Falló lectura de CD"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Color plano-V"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "montaje"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones CDDA (en milisegundos)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Disco compacto de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro de visualizador"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción si no hay CDDB"
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción al usar CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Formato"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
-#~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
-#~ "codificación."
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Pista %i"
 
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Otras opciones avanzadas"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
 
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Información del Medio..."
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensajes..."
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante"
 
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Configuración &Extendida..."
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivel máx"
 
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Favoritos..."
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca de..."
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa"
 
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Cargar Lista de Reproducción..."
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fuentes Adicionales"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
 
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, "
+#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I."
 
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Inglés Americano"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda "
+#~ "diamante, radio 1 (rápido)\n"
+#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+#~ "análisis)\n"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalí"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
 
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués Brasileño"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés Británico"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de video hw MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalán"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chino Tradicional"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "¡Comando desconocido!"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danés"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+#~ "autentificar la conexión."
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandés"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Le permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finés"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de video MPEG-4"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Gallego"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar menús DVD"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgiano"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemán"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir disco"
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreo"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título anterior"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título siguiente"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesio"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir a título"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir a capítulo"
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonés"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidad"
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreano"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivos multimedia"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malayo"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivo de subtítulos"
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Invertir ordenación"
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polaco"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por ruta"
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Quitar todos"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumano"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Predeterminados"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbio"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincronización vertical"
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corregir proporción"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Español"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Mantener encima"
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Tomar captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Descargar ahora"
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
 
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo."
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
 
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afar"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto:"
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abkhaziano"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Dirección:"
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Africaans"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "uniemisión"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albano"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multiemisión"
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amharic"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Red: "
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenio"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamese"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Avestán"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Aymará"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbaiyaní"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
 
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Bashkir"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Video:"
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Vasco"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorruso"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Bihari"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosnio"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frecuencia:"
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretón"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Tasa de muestra:"
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmano"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Calidad:"
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Chamorro"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Checheno"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Sonido:"
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chino"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Diezmado:"
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Chuvash"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Cornellés"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Corso"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
 
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongkha"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Códec de video:"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglés"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits:"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonio"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de fotograma clave:"
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faroés"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelazar:"
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fijiano"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acceso:"
 
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Frisio"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Gaélico (Escocés)"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandés"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Gallego"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manx"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Griego (Moderno)"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guaraní"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SAP:"
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SLP:"
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindú"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de anuncio:"
 
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Borrar"
 
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandés"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Guardar "
 
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuktitut"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
 
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Interlingue"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
 
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlingua"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencia"
 
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiaq"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Salida de video y audio QNX RTOS"
 
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Javanés"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Corrupto"
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Mostrar objeto actual"
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Puerto de audio"
 
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Cachemiro"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Puerto de video"
 
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmer"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Aspecto clásico"
 
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Seleccionar modo de reproducción"
 
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alineación:"
 
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Kirghiz"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volumen predeterminado"
 
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
 
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilitar envío a last.fm"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdo"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de disco"
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Lao"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Puerto del servidor por defecto"
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latín"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letón"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar archivos AVI"
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(interfaz WinCE)\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Letzeburgués"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonio"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
 
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshall"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Seleccionar directorio"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interfaz WinCE"
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maorí"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Función de acceso simulada"
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción antigua"
 
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malagaso"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltés"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Generador de Texto Mac"
 
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Moldavo"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Generador de fuente Quartz"
 
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
 
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anuncios SAP"
 
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Navajo"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Radio shoutcast"
 
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele, Sur"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "TV shoutcast"
 
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele, Norte"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Escuchas de radio shoutcast"
 
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listados de TV shoutcast"
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalí"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo de filtro"
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruego"
+#~ msgid "Frame delay"
+#~ msgstr "Retraso de fotograma"
 
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Noruego Nynorsk"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "sumario"
 
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Noruego Bokmaal"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "arriba"
 
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "abajo"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Usar AtmoLight integrado"
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Video-filtro-evento"
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opción Xinerama"
 
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Ossetiano; Ossético"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Video integrado Windows"
 
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Salida de video Matrox Graphic Array"
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Salida de video DirectX"
 
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Pushto"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quéchua"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
+#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Raeto-Romance"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Rundi"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el generador XVideo a usar un formato croma específico en vez de "
+#~ "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nombre de pantalla X11"
 
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Sinhalés"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el "
+#~ "valor de la variable de ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Sami Norteño"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoano"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Shona"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Salida de video extensión XVMC"
 
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somalí"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualización GaLaktos"
 
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Sotho, Sureño"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrellas"
 
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualización"
 
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swati"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Post-Proceso"
 
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sundanese"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación."
 
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitiano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
 
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tatar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transcripción"
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
 
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tajik"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)"
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thai"
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Autoborrar"
 
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrinya"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Usuario:"
 
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
 
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nuevo Nodo"
 
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
 
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turkmeno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
 
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Twi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Formato"
 
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uighur"
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Otras opciones avanzadas"
 
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbeco"
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "&Información del Medio..."
 
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuk"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Mensajes..."
 
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galés"
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Configuración &Extendida..."
 
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Favoritos..."
 
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Acerca de..."
 
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yiddish"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "&Cargar Lista de Reproducción..."
 
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Yoruba"
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "&Fuentes Adicionales"
 
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Zhuang"
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Inglés Americano"
 
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulú"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués Brasileño"
 
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglés Británico"
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
 #~ msgid "Illegal Polarization"
 #~ msgstr "Polarización Ilegal"
@@ -25396,55 +36505,24 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Valor de caché para emisiones DV. Este valor debería ponerse en "
 #~ "milisegundos."
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
-
 #~ msgid "EyeTV access module"
 #~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
 
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
 #~ msgstr "Límite de ancho de banda (bytes/s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos "
-#~ "bytes por segundo."
-
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
 #~ msgstr "Limitador de ancho de banda"
 
 #~ msgid "Force use of dump module"
 #~ msgstr "Forzar uso de módulo de volcado"
 
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida."
-
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos "
-#~ "megabytes fueron realizados."
-
 #~ msgid "Record directory"
 #~ msgstr "Directorio de grabación"
 
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
 #~ msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede "
-#~ "controlar ritmo o pausa."
-
 #~ msgid "Timeshift"
 #~ msgstr "Timeshift"
 
@@ -25471,16 +36549,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Audio method"
 #~ msgstr "Método de audio"
 
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS, 2 para "
-#~ "ALSA, 3 para ALSA u OSS (se prefiere ALSA)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
@@ -25494,12 +36562,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Tasa de muestra de la emisión de audio capturada, en Hz (ej: 11025, "
 #~ "22050, 44100)"
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
-
 #~ msgid "spatializer"
 #~ msgstr "espacializador"
 
@@ -25509,21 +36571,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "EsounD audio output"
 #~ msgstr "Salida de audio EsounD"
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
-
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
-
 #~ msgid "Dirac video encoder"
 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
 #~ msgstr "Decodificador Kate de subtítulos de texto"
 
@@ -25533,21 +36586,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Speex comment"
 #~ msgstr "Comentario speex"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentario Theora"
-
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentario Vorbis"
-
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
 #~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
 
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Búfer"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Retroceder"
-
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
 #~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
 
@@ -25560,9 +36601,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
 #~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
 
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(Experimental) demuxor Protocolo de Tiempo-Real"
-
 #~ msgid "4:3 subtitles"
 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
 
@@ -25584,49 +36622,15 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Quick Open File..."
 #~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir timeshifting"
-
 #~ msgid "Access Filter"
 #~ msgstr "Filtro de Acceso"
 
 #~ msgid "Save As:"
 #~ msgstr "Salvar Como:"
 
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " Estado   : Parado %s"
-
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " Estado   : Almacenando %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loop from point A to point B continuously\n"
-#~ "Click to set point A"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bucle contínuo del punto A al punto B\n"
-#~ "Pulsa para poner punto A"
-
-#~ msgid "Click to set point B"
-#~ msgstr "Pulsa para poner punto B"
-
-#~ msgid "Stop the A to B loop"
-#~ msgstr "Parar el bucle de A a B"
-
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Quitar silencio"
-
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Basado en revisión Git: "
-
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Conectar"
 
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Elige nombre para archivo de registros"
-
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
 #~ msgstr "Cambiar a preferencias completas"
 
@@ -25643,14 +36647,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
 #~ msgstr "Elige un nombre de archivo al que salvar lista"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Puerto de Audio:"
-
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
 #~ msgstr "Elige un nombre de archivo para salvar la configuración VLM..."
 
@@ -25669,24 +36665,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "&Preferences..."
 #~ msgstr "&Preferencias..."
 
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Cargar Archivo..."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramientas"
-
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Mostrar lista de reproducción"
-
 #~ msgid "Minimal View..."
 #~ msgstr "Aspecto Mínimo..."
 
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Conmutar Interfaz en Pantalla Completa"
-
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos"
-
 #~ msgid "Card Selection"
 #~ msgstr "Selección de Tarjeta"
 
@@ -25694,37 +36675,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgstr "Personalizar"
 
 #~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Salidas"
-
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Puerto de Vídeo"
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Punto de Montura"
-
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Login:pass:"
-
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferir UDP sobre RTP"
-
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "No se recomienda usar esta opción en la mayoría de casos."
-
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulamiento"
-
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
-
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio"
-
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Superpone subtítulos sobre el vídeo"
-
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
+#~ msgstr "Salidas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
@@ -25739,22 +36690,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "RRD output file"
 #~ msgstr "Archivo de salida RRD"
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
-
 #~ msgid "Bonjour"
 #~ msgstr "Bonjour"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Aparatos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para emisiones descubiertas a "
-#~ "través de auncios SAP."
-
 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
 
@@ -25770,93 +36708,24 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Image video output"
 #~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
-
 #~ msgid "Transparent Cube"
 #~ msgstr "Cubo Transparente"
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
-
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
-
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
-
 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
 #~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
-
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
-
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
 #~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
-
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
 #~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
-
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
 #~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
-
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
-
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
-
 #~ msgid "Number of bands"
 #~ msgstr "Número de bandas"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
-
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
-
 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
 #~ msgstr "VLC no pudo hallar codificador \"%s\"."
 
@@ -25873,38 +36742,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Audio CD - Track "
 #~ msgstr "CD de Audio - Pista"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
-#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
-#~ "el archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
-#~ msgstr ""
-#~ "Subtítulos USF deben estar en formato UTF-8.\n"
-#~ "Este volcado contiene subtítulos USF que no lo son."
-
-#~ msgid "VLC"
-#~ msgstr "VLC"
-
-#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
-#~ msgstr "No se pudo preparar correo de listado de fallos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
-#~ "to VLC's team?"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC ha fallado anteriormente, ¿deseas enviar un correo con el fallo al "
-#~ "equipo de VLC?"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
-
 #~ msgid "MusicBrainz"
 #~ msgstr "MusicBrainz"
 
@@ -25913,30 +36750,22 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo definido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "Info de volcado..."
+#~ msgstr "Emitiendo/Guardando:"
 
 #~ msgid "VLC - Controller"
 #~ msgstr "VLC - Controlador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr " a "
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+#~ msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
+#~ msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles file"
@@ -25952,25 +36781,22 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl+L"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Añadir Interfaz"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
 
 #~ msgid "Add node"
 #~ msgstr "Añadir nodo"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Altura del borde"
+#~ msgstr "Altura de subpantalla"
 
 #~ msgid "Get Stream Information"
 #~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
@@ -25978,9 +36804,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "%i items in the playlist"
 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
-
 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
 #~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
@@ -25990,11 +36813,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#~ msgstr "&Cerrar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
@@ -26002,31 +36821,31 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
+#~ msgstr "&Buscar actualizaciones..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús DVD"
+#~ msgstr "Menús DVD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
+#~ msgstr "Nativa americana"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Omitir fotogramas"
+#~ msgstr "Salto de fotogramas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#~ msgstr "Dispositivo de pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
@@ -26034,31 +36853,21 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Sólo pausa"
-
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "control de tasa estricto"
+#~ msgstr "Solo pausar"
 
 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
 #~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Habilitado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imagen"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Position:"
 #~ msgstr "Posición"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Grabación programada"
+#~ msgstr "Tiempo:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color:"
@@ -26081,29 +36890,22 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Sin ayuda disponible"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista previa"
+#~ msgstr "Mejor disponible"
 
 #~ msgid "Next track"
 #~ msgstr "Pista siguiente"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+#~ msgstr "Subtítulos y OSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Ve a Título"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "X11"
+#~ msgstr "Ir a tiempo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "Pase 2"
+#~ msgstr "Dos pasadas"
 
 #~ msgid "3dfx Glide video output"
 #~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
@@ -26114,24 +36916,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "&Delete"
 #~ msgstr "&Borrar"
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
-
 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
 #~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
-#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
-#~ "entre estos favoritos"
-
 #~ msgid "You must select two bookmarks"
 #~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
 
@@ -26156,28 +36943,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Input has changed "
 #~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
-
 #~ msgid "Advanced information"
 #~ msgstr "Información avanzada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
-#~ "de Mensajes."
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&No"
-
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
-
 #~ msgid "Playlist item info"
 #~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
 
@@ -26190,146 +36958,43 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Stream/Save"
 #~ msgstr "Volcado/Salvar"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
-
 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
 #~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
 
 #~ msgid "Customize:"
 #~ msgstr "Personalizar:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de arriba."
-
 #~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
-
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Archivo:"
-
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menús)"
-
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
-#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
-#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
-#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
-#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
-#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
-
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
-
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Título Nº."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
-#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
-#~ "se mostrará subtítulo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0..7."
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Archivo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Pista Nº."
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
-#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0 ó 1."
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1."
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Título Nº."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Nº de pista"
 
 #~ msgid "&Simple Add File..."
 #~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Añadir &Directorio..."
-
 #~ msgid "&Add URL..."
 #~ msgstr "&Añadir URL..."
 
@@ -26339,58 +37004,27 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Sort by &Title"
 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
-
 #~ msgid "D&elete"
 #~ msgstr "Borrar: &D"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "Ad&ministrar"
-
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
-
 #~ msgid "&Selection"
 #~ msgstr "&Selección"
 
 #~ msgid "&View items"
 #~ msgstr "&Ver objetos"
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
-
 #~ msgid "Preparse"
 #~ msgstr "Preanalizar"
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
-
 #~ msgid "Info"
 #~ msgstr "Info"
 
 #~ msgid "%i items in playlist"
 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
-
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
-
 #~ msgid "Playlist is empty"
 #~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "No pudo salvar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
-
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
-
 #~ msgid "New node"
 #~ msgstr "Nuevo nodo"
 
@@ -26400,52 +37034,20 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Ctrl"
 #~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
-#~ "resultante puede modificarse."
-
 #~ msgid "Stream output MRL"
 #~ msgstr "Salida de volcado MRL"
 
 #~ msgid "Target:"
 #~ msgstr "Objetivo:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
-#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
-
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
-
 #~ msgid "Channel name"
 #~ msgstr "Nombre de canal"
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
-
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Archivo de subtítulos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
 #~ "subtitles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
+#~ "Anular fotogramas por seg. Solo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
 #~ "SubRIP."
 
 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
@@ -26454,21 +37056,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Open file"
 #~ msgstr "Abrir archivo"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Cargar"
-
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Cargar Configuración"
-
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nueva retransmisión"
-
 #~ msgid "VLM stream"
 #~ msgstr "Volcado VLM"
 
@@ -26479,15 +37066,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Use this to stream on a network."
 #~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
 #~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "Este asistente solo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
 #~ "Volcado para acceder a todas."
 
@@ -26510,9 +37094,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
 #~ "para guardar volcados de red."
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
-
 #~ msgid "Unable to find playlist"
 #~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
 
@@ -26523,7 +37104,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
+#~ "Use esto para leer solo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
 #~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
 #~ "\n"
 #~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
@@ -26534,7 +37115,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "only the container format, proceed to the next page."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
-#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+#~ "cambiar solo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
 #~ msgid "Transcode video (if available)"
 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
@@ -26556,12 +37137,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
 #~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
-
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 #~ "choices, some formats might not be available."
@@ -26586,7 +37161,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
 #~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
-#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
+#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar solo en tu red "
 #~ "local, deja esto a 1."
 
 #~ msgid ""
@@ -26604,50 +37179,29 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
 #~ "defecto."
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Más información"
-
 #~ msgid "Save to file"
 #~ msgstr "Salvar a archivo"
 
 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
 #~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
-#~ "correlativo será su movimiento."
-
 #~ msgid "Creates several clones of the image"
 #~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#~ msgstr "Efecto de color"
 
 #~ msgid "Image inversion"
 #~ msgstr "Inversión de imagen"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Borroso"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+#~ msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+#~ msgstr "Efecto de agua"
 
 #~ msgid "Magnifies part of the image"
 #~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
@@ -26658,26 +37212,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Video Options"
 #~ msgstr "Opciones de Vídeo"
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
-
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
-
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Pulir :"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Preamp\n"
 #~ "12.0dB"
@@ -26685,23 +37219,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Preamp\n"
 #~ "12.0dB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
-#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
-#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
-#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
-#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
-#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
-#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
-
 #~ msgid "More Information"
 #~ msgstr "Más Información"
 
@@ -26729,34 +37246,15 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
 #~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
-
 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
 #~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
 
 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
 #~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Foro Online"
-
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+#~ msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
 
 #~ msgid "Embedded playlist"
 #~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
@@ -26779,31 +37277,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
 #~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (interfaz wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "About %s"
 #~ msgstr "Acerca de %s"
 
 #~ msgid "Show/Hide Interface"
 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
-
 #~ msgid "Media &Info..."
 #~ msgstr "&Info de Medios..."
 
@@ -26893,24 +37372,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Bookmarks dialog"
 #~ msgstr "Diálogo de favoritos"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
-
 #~ msgid "Extended GUI"
 #~ msgstr "GUI extendida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
-#~ "vídeo...) al inicio"
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tareas"
-
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interfaz mínima"
-
 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
 #~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
 
@@ -26920,67 +37384,22 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
 #~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
-
 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
 #~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
-#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
-#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
-#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrado"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
-
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
-
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última config"
-
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
-
 #~ msgid "Distortion"
 #~ msgstr "Distorsión"
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
-#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
+#~ msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
 
 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
 #~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#~ msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
@@ -26997,56 +37416,23 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Video canvas width"
 #~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
-#~ "especificada."
-
 #~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
-#~ "especificada."
+#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
 
 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
 #~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Negro"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Todo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Reverberación"
+#~ msgstr "Amarillo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Pista Nº"
+#~ msgstr "Descripción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Recorte automático"
-
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr "Ganacia cromática automática"
 
 #~ msgid "Video Device"
 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
@@ -27057,32 +37443,17 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Interfaces"
 #~ msgstr "Interfaces"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Red: "
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nombre del volcado"
+#~ msgstr "Nombre de emisión"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
+#~ msgstr "Nombres de archivo:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#~ msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
 
 #~ msgid "Switch interface"
 #~ msgstr "Cambiar interfaz"
@@ -27091,83 +37462,21 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "France"
 #~ msgstr "Trance"
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
-#~ "una lista de archivos separados por comas."
-
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
-#~ "ventana separada."
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
-#~ "descargar)."
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualizaciones"
+#~ msgstr "Visualización"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+#~ msgstr "Mostrar la entrada de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversión de color"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Puerto UDP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Puerto UDP"
-
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nombre de Códec"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
 
 #~ msgid "Codec Description"
 #~ msgstr "Descripción de Códec"
 
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opciones de Ayuda"
-
 #~ msgid "print help for the advanced options"
 #~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
 
@@ -27176,47 +37485,24 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
-
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
-#~ "defecto UTF-8)."
-
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
-
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
+#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
+#~ "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Códecs de vídeo"
+#~ msgstr "Efectos y filtros"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
-#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+#~ msgstr "Seleccione el archivo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Session descriptipn"
@@ -27226,63 +37512,21 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "No random"
 #~ msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
-
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir raw"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
-#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
-#~ "volcado)."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetección de MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
-#~ "se hallan paquetes truncados"
+#~ msgstr "Número de teléfono de sesión"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
+#~ msgstr "B mínimo (depreciado)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
-#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Avisa de un Error"
-
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menús DVD"
+#~ msgstr "Modo de reproducción de ganancia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Pista Nº."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+#~ msgstr "Nº de pista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manage"
@@ -27290,104 +37534,41 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "lista de reproducción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#~ msgstr "Ctrl+L"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#~ msgstr "Color de sombra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
+#~ msgstr "Dispositivo DSP OSS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Aparato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Por defecto a admin"
-
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ver"
-
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
-#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
-#~ "necesita."
-
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
-#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
 #~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
-#~ "con nombre de host solicitado."
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
-
 #~ msgid "(no title)"
 #~ msgstr "(sin título)"
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sin artista)"
-
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(sin artista)"
+#~ msgstr "Artista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
-
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
-#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
-#~ "myboundary"
+#~ msgstr "Álbum"
 
 #~ msgid "Podcast"
 #~ msgstr "Podcast"
@@ -27405,42 +37586,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
-#~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
-#~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
-#~ "problemas con ella."
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
-#~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
-#~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
-#~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
-#~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
-#~ "WMA)"
+#~ msgstr "Ctrl+L"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
@@ -27470,12 +37616,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
 #~ "fuente."
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
-
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
-
 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
 #~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
 
@@ -27484,11 +37624,11 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#~ msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Monitor"
@@ -27496,11 +37636,11 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Estadísticas"
+#~ msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
+#~ msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
 
 #~ msgid "Video filters settings"
 #~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
@@ -27508,12 +37648,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "CDDB Artist"
 #~ msgstr "Artista CDDB"
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoría CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
-
 #~ msgid "CDDB Extended Data"
 #~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
 
@@ -27527,13 +37661,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgstr "Título CDDB"
 
 #~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Creador de CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
+#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
 
 #~ msgid "CD-Text Genre"
 #~ msgstr "Género CD-Text"
@@ -27541,12 +37669,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "CD-Text Message"
 #~ msgstr "Mensaje CD-Text"
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Intérprete CD-Text"
-
 #~ msgid "CD-Text Title"
 #~ msgstr "Título CD-Text"
 
@@ -27559,20 +37681,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
 #~ msgstr "Editor ISO-9660"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
-
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
-
 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
 
@@ -27609,22 +37720,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
 
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Control corba"
-
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Reactividad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
-#~ "appears to be a sensible value."
-#~ msgstr ""
-#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
-#~ "un valor sensible."
-
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Módulo de control corba"
-
 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
 
@@ -27646,86 +37741,21 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
-
 #~ msgid "Playlist metademux"
 #~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
-
 #~ msgid "Muxing application"
 #~ msgstr "Aplicación muxing"
 
 #~ msgid "Writing application"
 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oyentes"
-
 #~ msgid "Native playlist import"
 #~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Enlace Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Claves de Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulo Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Duración Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
-
 #~ msgid "Mime type"
 #~ msgstr "Tipo mimo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
-#~ "programa:"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Desechar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
-#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
-
 #~ msgid "M3U file"
 #~ msgstr "Archivo M3U"
 
@@ -27744,41 +37774,18 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Playlist stress tests"
 #~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP shares"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acceso DAAP"
-
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
-
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
 #~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
 
 #~ msgid "Marquee text to display."
 #~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
 
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
-
 #~ msgid "History parameter"
 #~ msgstr "Parámetro de historia"
 
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
-
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
-#~ "= minuto, %S = segundo)."
-
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
 #~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
 
@@ -27791,35 +37798,13 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Standard Play"
 #~ msgstr "Reproducción Estándar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "growl"
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
+#~ msgstr "Anchura del borde"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-#~ "from being calculated (for speed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
-#~ "calcular los estados (para velocidad)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de hilos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
+#~ msgstr "Giro horizontal"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
@@ -27856,38 +37841,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Right-Bottom"
 #~ msgstr "Abajo-Dcha"
 
-#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
-#~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
-
 #~ msgid "Adds distorsion effects"
 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-#~ "definido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
-#~ "auriculares."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de abajo."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
@@ -27896,11 +37852,11 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
 #~ "example."
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
-#~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
-#~ "guardar volcados de red, por ejemplo."
+#~ "Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al "
+#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+#~ "Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a "
+#~ "archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para "
+#~ "guardar emisiones de red."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -27908,9 +37864,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
 #~ "format, proceed to next  page.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
-#~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
-#~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
+#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
+#~ "audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página "
+#~ "siguiente."
 
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
 #~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
@@ -27929,30 +37885,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
 #~ "transcodificación"
 
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
-
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Más info"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
-#~ "auriculares."
-
 #~ msgid "Control interface settings"
 #~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
-#~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
-
 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
 
@@ -27966,24 +37904,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
 #~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
 
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
-#~ "completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
-#~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
 #~ "be stored."
@@ -28010,13 +37930,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
 #~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
-#~ "superponer un logo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
 #~ "should be set in millisecond units."
@@ -28044,17 +37957,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
 #~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
-#~ "cuando se lance VLM."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
-#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
-
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
 #~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
 
@@ -28098,22 +38000,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
 #~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
 
-#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
-
-#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-#~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
-
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
-
 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
 #~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
 
-#~ msgid "libshout (icecast) output"
-#~ msgstr "salida libshout (icecast)"
-
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
 #~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
 
@@ -28126,18 +38015,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
 #~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
 
-#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
-#~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
-
 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
 #~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Subimágenes"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Habilitar subimágenes"
 
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
 #~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
@@ -28160,9 +38043,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
 #~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
 
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
-
 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
 #~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
 
@@ -28182,37 +38062,10 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
 
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
-
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
-
-#~ msgid "B pyramid"
-#~ msgstr "Pirámide B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
-
-#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
-
-#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
-#~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
-
 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
-#~ "para la sincronización de red."
-
 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
 #~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
 
@@ -28229,9 +38082,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Default to 4212"
 #~ msgstr "Por defecto a 4212"
 
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
-
 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
 #~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
 
@@ -28256,32 +38106,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "set id of es to pid"
 #~ msgstr "indica id de es a pid"
 
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
-
 #~ msgid "Size offset"
 #~ msgstr "Compensación de tamaño"
 
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Ir A Posición"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
-#~ "The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
-#~ "El efecto será más nítido."
-
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
-#~ "window instead of in the control window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
-#~ "separada y no en la ventana de control."
-
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Ir A Posición"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
@@ -28291,16 +38121,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
 #~ "'pantalla completa'."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
-#~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
-
-#~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
-#~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
-
 #~ msgid "Advanced output:"
 #~ msgstr "Salida avanzada:"
 
@@ -28313,167 +38133,39 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "Propiedades"
 
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
-
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that your input files will keep their original names when being "
-#~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
-#~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
-#~ "sobreescribirse."
-
-#~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
-
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
-
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última piel usada"
-
 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
 #~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
 
 #~ msgid "Config of last used skin."
 #~ msgstr "Configuración de última piel usada."
 
-#~ msgid "Name of DVD device to read from."
-#~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
-
-#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
-#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
-
-#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
-#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
-
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
 #~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
 
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
 
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
-
 #~ msgid "Check for updates now !"
 #~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
 
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
-
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
-
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
 
 #~ msgid "Opacity, 0..255"
 #~ msgstr "Opacidad, 0..255"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
-#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
-#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
-#~ "color activo [Blanco]"
-
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
-
-#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
-#~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
-#~ "seconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
-#~ "segundos)."
-
-#~ msgid "Growl server receiving notifications."
-#~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
-
-#~ msgid "Growl TTL"
-#~ msgstr "Growl TTL"
-
-#~ msgid "Growl TTL."
-#~ msgstr "Growl TTL."
-
-#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
-#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
-
-#~ msgid "MSN Title Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de Título MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
-#~ "clients)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
-#~ "máximos)"
-
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
-
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
-
 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 #~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
-#~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
-
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
-
-#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
-#~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
-
 #~ msgid "set PID to id of es"
 #~ msgstr "indica PID a id de es"
 
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
 #~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
-#~ "dirección estándar."
-
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
-#~ "dirección estándar."
-
-#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-#~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
@@ -28534,14 +38226,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
@@ -28556,20 +38241,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
 #~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
-#~ "revestimiento de subimágenes ."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
 
@@ -28604,9 +38278,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Subpictures filter"
 #~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
 
-#~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
-#~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
-
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
 #~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
@@ -28629,78 +38300,32 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Alpha blending"
 #~ msgstr "Mezclado Alpha"
 
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
-
 #~ msgid "Height in pixels"
 #~ msgstr "Altura en píxeles"
 
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Anchura en píxeles"
-
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 #~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
 
-#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
-#~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
-
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
 
 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
 
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
-
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
 
-#~ msgid "Ascii Art"
-#~ msgstr "Arte Ascii"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
-#~ "rotación."
-
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Elija efecto"
-
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
-
 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
 
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Define si se dibujan picos."
-
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
-
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
-
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
-
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "Desde"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Netsync"
-#~ msgstr "Netsync"
+#~ msgstr "Sincronización silenciosa"
 
 #~ msgid "Interface showing control interface"
 #~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
@@ -28712,17 +38337,13 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "type : "
 #~ msgstr "tipo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "file size : "
 #~ msgstr "Tamaño del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Elige audio"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
 
 #~ msgid "Time To Live"
 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
@@ -28736,38 +38357,15 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "SLP announce"
 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
 
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
-
 #~ msgid "SLP announcing"
 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
 
 #~ msgid "Announce this session with SLP"
 #~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
-#~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
-#~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
-#~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
-#~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
 
 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
@@ -28783,7 +38381,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
 
 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
@@ -28800,65 +38398,33 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
 #~ "port 8080)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
-
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Acceso"
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segmento"
 
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
-#~ msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "Ventana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "Ventana"
-
-#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "OpenGL"
-
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volumen de salida de audio"
-
-#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
-#~ "volcados MPEG-2."
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
-#~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
-#~ "tu interfaz multiemisión."
+#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
 
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Elige programa (SID)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "Ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Ventana"
 
 #~ msgid "Choose programs"
 #~ msgstr "Elige programas"
@@ -28876,101 +38442,27 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
 #~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
 
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
-
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
-
 #~ msgid "Old playlist open"
 #~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+#~ msgstr "Visualización actual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your version"
 #~ msgstr "Inversión de color"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Error"
-
 #~ msgid "SAP announces"
 #~ msgstr "Anuncios de SAP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Volcado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
-#~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
-#~ "5.1 con auriculares."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Emitiendo"
 
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
 #~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
-#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
-#~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
-#~ "usar todos los atributos."
-
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
-#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
-#~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
-#~ "peticiones SLP."
-
-#~ msgid "SLP naming authority"
-#~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
-#~ "and the empty string for the default of IANA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
-#~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
-
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
-#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
-#~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
-#~ "dejar vacío para todas las respuestas."
-
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
-#~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
-#~ "peticiones SLP."
-
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "Entrada SLP"
 
@@ -28984,28 +38476,15 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Joystick device"
 #~ msgstr "Aparato joystick"
 
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
-
 #~ msgid "Repeat time (ms)"
 #~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
-#~ "milisegundos."
-
 #~ msgid "Wait time (ms)"
 #~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
 
 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
 #~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
 
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
-
 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
 #~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
 
@@ -29018,19 +38497,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
 
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
-#~ "en el menú de preferencias."
-
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
@@ -29050,18 +38516,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Select a network stream"
 #~ msgstr "Elige un volcado de red"
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Expulsar Disco"
-
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
 
 #~ msgid "Progr_am"
 #~ msgstr "Progr_ama"
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Elige el programa"
-
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgstr "_Título"
 
@@ -29080,12 +38540,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "_Módulos..."
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
-
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
-
 #~ msgid "_Language"
 #~ msgstr "_Lenguaje"
 
@@ -29113,18 +38567,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Sat"
 #~ msgstr "Satélite"
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
-
 #~ msgid "Stop stream"
 #~ msgstr "Parar volcado"
 
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Pausar volcado"
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
-
 #~ msgid "Title:"
 #~ msgstr "Título:"
 
@@ -29137,57 +38585,24 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
-
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "Saltar...: _J"
-
 #~ msgid "Switch program"
 #~ msgstr "Cambiar programa"
 
 #~ msgid "_Navigation"
 #~ msgstr "_Navegación"
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
-
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
-#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
-#~ "fuente de red."
-
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
-
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
-
 #~ msgid "Satellite"
 #~ msgstr "Satélite"
 
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "volcado de salida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
-#~ "en una versión posterior."
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Objeto"
-
 #~ msgid "Invert"
 #~ msgstr "Invertir"
 
@@ -29197,30 +38612,18 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "Ruta:"
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "Archivo: _F"
 
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Cerrar"
 
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Cierra la ventana"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "Salir: _X"
-
 #~ msgid "Exit the program"
 #~ msgstr "Sale del programa"
 
 #~ msgid "_View"
 #~ msgstr "_Ver"
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
-
 #~ msgid "Navigate through the stream"
 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
 
@@ -29230,33 +38633,18 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "_Preferences..."
 #~ msgstr "_Preferencias..."
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configura la aplicación"
-
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgstr "Ayuda: _H"
 
 #~ msgid "About this application"
 #~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
-
 #~ msgid "Go Backward"
 #~ msgstr "Ir Atrás"
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pausar Volcado"
-
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Reproducir Más Lento"
-
 #~ msgid "Play Faster"
 #~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
-
 #~ msgid "Previous File"
 #~ msgstr "Archivo Previo"
 
@@ -29266,39 +38654,18 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "Re_producir"
 
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
-
 #~ msgid "Open Target"
 #~ msgstr "Abrir Objetivo"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
-
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
 
 #~ msgid "Use stream output"
 #~ msgstr "Usar salida de volcado"
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Ir A:"
-
 #~ msgid "s."
 #~ msgstr "s."
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
-
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Elegido"
-
 #~ msgid "_Crop"
 #~ msgstr "Re_cortar"
 
@@ -29311,18 +38678,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Stream output (MRL)"
 #~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
-
-#~ msgid "PBC LID"
-#~ msgstr "PBC LID"
-
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Título"
-
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Capítulo"
 
@@ -29332,9 +38687,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgstr "Idiomas"
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "idioma"
-
 #~ msgid "Open &Disk"
 #~ msgstr "Abrir &Disco"
 
@@ -29347,9 +38699,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "&Slow"
 #~ msgstr "Lento"
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "Rápido"
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Abre un documento existente"
 
@@ -29368,9 +38717,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Abre un volcado de red"
 
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Listo."
-
 #~ msgid "Opening file..."
 #~ msgstr "Abriendo Archivo..."
 
@@ -29380,9 +38726,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Toggling toolbar..."
 #~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
 
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
-
 #~ msgid "KDE interface"
 #~ msgstr "Interfaz KDE"
 
@@ -29398,21 +38741,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Número demux"
 
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
-
 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
 
 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
 #~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
 
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Usar diseqc con antena"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
 #~ msgstr "Atrás"
@@ -29421,69 +38755,35 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Next >"
 #~ msgstr "Siguiente"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
 #~ "all of them"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
 #~ "Volcado para obtenerlas todas"
 
 #~ msgid "Choose here your input stream"
 #~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
 
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
-
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
-
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
 
 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
 
-#~ msgid "DivX first version"
-#~ msgstr "Primera versión de DivX"
-
 #~ msgid "DivX second version"
 #~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
 
-#~ msgid "DivX third version"
-#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
-
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
-
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
-
 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
 #~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
 
-#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
-
 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
 #~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4"
-#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
-
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Formato de audio DVD"
-
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
-
-#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
-#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Formato de audio DVD"
 
 #~ msgid "Greek"
 #~ msgstr "Griego"
@@ -29494,205 +38794,42 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Brazilian"
 #~ msgstr "Brasileño"
 
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetúm"
-
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
-#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
-#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
-
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
-
-#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
-
 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
 #~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
 
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
 #~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
 
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
-
 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
 
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MPJPEG"
 
-#~ msgid "ES"
-#~ msgstr "ES"
-
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Caca"
-
-#~ msgid "Fb"
-#~ msgstr "Fb"
-
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
-
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "XVideo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "meta info             1\n"
-#~ "info de evento        2\n"
-#~ "MRL                   4\n"
-#~ "llamada externa       8\n"
-#~ "toda llamada  (10)   16\n"
-#~ "LSN           (20)   32\n"
-#~ "PBC           (40)   64\n"
-#~ "libcdio       (80)  128\n"
-#~ "búsqueda-set (100)  256\n"
-#~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
-#~ "still        (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ "   %P : The publisher ID\n"
-#~ "   %p : The preparer ID\n"
-#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ "   %V : The volume set ID\n"
-#~ "   %v : The volume ID\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix.\n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %A : La información del álbum\n"
-#~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
-#~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
-#~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
-#~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
-#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
-#~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
-#~ "existe\n"
-#~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
-#~ "   %P : La ID del editor\n"
-#~ "   %p : La ID del preparador\n"
-#~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
-#~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
-#~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
-#~ "   %v : La ID del volumen\n"
-#~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
-#~ "   %% : un % \n"
-
 #~ msgid "bad entry number"
 #~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
 
-#~ msgid "bad segment number"
-#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
-
-#~ msgid "Error in getting current segment number"
-#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
-
-#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
-#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
-
-#~ msgid "A/52"
-#~ msgstr "A/52"
-
-#~ msgid "Ffmpeg"
-#~ msgstr "Ffmpeg"
-
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Toolame"
-
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Vorbis"
-
 #~ msgid "Showintf"
 #~ msgstr "Showintf"
 
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Telnet"
-
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
-
 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
 
 #~ msgid "Option/Alt"
 #~ msgstr "Opción/Alt"
 
-#~ msgid "Ncurses"
-#~ msgstr "Ncurses"
-
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
 
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Archivo PLS"
-
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "wxWindows"
-
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Imagen"
-
 #~ msgid "VLC internal picture video output"
 #~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
 
 #~ msgid "AAC demuxer"
 #~ msgstr "Demuxer AAC"
 
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
-
 #~ msgid "Screenshot Format"
 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
-
 #~ msgid "Choose audio channel"
 #~ msgstr "Elige canal de audio"
 
@@ -29717,9 +38854,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Vol %d%%"
 #~ msgstr "Vol %d%%"
 
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
-
 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
 
@@ -29760,35 +38894,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
 
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
-#~ "comas."
-
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
-#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
-#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
-#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
-
 #~ msgid "Access modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
 
@@ -29797,9 +38902,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
 #~ "aquí."
 
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
-
 #~ msgid "Decoder modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
 
@@ -29809,69 +38911,18 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
-#~ "configurarse aquí."
-
 #~ msgid "Stream output access modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
 
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
-
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
-#~ "configurarse aquí.\n"
-#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
-#~ "contraste/color/saturación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
-
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
-
-#~ msgid "Year (CDDB)"
-#~ msgstr "Año (CDDB)"
-
 #~ msgid "DVDRead Input"
 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call          1\n"
-#~ "all calls              2\n"
-#~ "packet assembly info   4\n"
-#~ "image bitmaps          8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles     64\n"
-#~ "misc info            128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamada externa             1\n"
-#~ "toda llamada                2\n"
-#~ "info ensamblaje paquete     4\n"
-#~ "mapas de bits de imagen     8\n"
-#~ "transformaciones de imagen 16\n"
-#~ "información de renderizado 32\n"
-#~ "información varia         128\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
 #~ msgid "Item Enabled"
 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
@@ -29879,9 +38930,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Enable all group items"
 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
 
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
-
 #~ msgid "Delete Group"
 #~ msgstr "Borrar Grupo"
 
@@ -29903,12 +38951,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Enable/Disable"
 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Arriba"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Abajo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
 #~ msgstr ""
@@ -29926,15 +38968,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "&Enable all group items"
 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
 
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
-
 #~ msgid "&Groups"
 #~ msgstr "&Grupos"
 
-#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
-
 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
 
@@ -29944,8 +38980,24 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "| no entries\n"
 #~ msgstr "| sin entradas\n"
 
-#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
-
 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir subtítulos"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "izquierda"
+
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tiempo restante: %i segundos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "eliges usar SAP."
+
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"