]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
* Switch b_strict to true in module_Need calls (we're requiring a specific module)
[vlc] / po / es.po
index e6b902cb0d1ab9a1faf0e149ead8607423712827..3ebce6ac96ac8d1419c95c2189c3e69f22b4d7ec 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Traducción española para VLC\r
-# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
-# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
+# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team\r
+# $Id$\r
+# \r
+# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005\r
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-21 01:40+0100\n"
-"Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
 "Language-Team: Spanish-English\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc_help.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias VLC"
 
-#: include/vlc_help.h:34
-msgid ""
-"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-"module in the Modules section.\n"
-"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
-"Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
-"módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
-"Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
 
-#: include/vlc_help.h:38
-msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Preferencias de módulos VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: include/vlc_help.h:40
-msgid ""
-"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-"Modules are sorted by type."
-msgstr ""
-"En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
-"Los módulos se ordenan por tipo."
+#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
 
-#: include/vlc_help.h:47
-msgid "Access modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:46
+msgid "General interface settings"
+msgstr "Opciones de interfaz general"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Interfaces principales"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:49
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Opciones para la interfaz principal"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Interfaces de control"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Opciones de teclas rápidas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
+#: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_help.h:49
-msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
-"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr ""
-"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
-"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Opciones de audio"
 
-#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
-msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Opciones de filtros de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#: include/vlc_help.h:55
-msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr ""
-"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí­."
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:429
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
 
-#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
-#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
-msgid " "
-msgstr " "
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_help.h:61
-msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_help.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+msgid "Output modules"
+msgstr "Módulos de salida"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_help.h:64
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: include/vlc_help.h:65
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
+#: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
+#: modules/stream_out/transcode.c:202
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Video settings"
+msgstr "Opciones de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "General video settings"
+msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
-#: include/vlc_help.h:67
-msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+#: include/vlc_config_cat.h:87
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
 
-#: include/vlc_help.h:69
+#: include/vlc_config_cat.h:91
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:93
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Subtítulos/OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid ""
-"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-"preferred subtitles."
+"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
+"subpictures\"."
 msgstr ""
-"En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
-"subtí­tulos preferidos."
-
-#: include/vlc_help.h:72
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
+"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
+"sub-imágenes\"."
 
-#: include/vlc_help.h:75
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Opciones de codificadores"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: include/vlc_help.h:77
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:104
+msgid ""
+"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
+"VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
-"Éstas son opciones generales para módulos codificadores de ví­deo/audio/subtí­"
-"tulos"
+"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
+"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
+"codificación."
 
-#: include/vlc_help.h:79
-msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Opciones de demuxores"
+#: include/vlc_config_cat.h:107
+msgid "Access modules"
+msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_help.h:80
-msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
+"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
+"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
 
-#: include/vlc_help.h:82
-msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
+#: include/vlc_config_cat.h:113
+msgid "Access filters"
+msgstr "Filtros de acceso"
 
-#: include/vlc_help.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid ""
-"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-"here."
+"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
+"you are doing."
 msgstr ""
-"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
-"configurarse aquí­."
+"Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
+"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
+"que sepas qué estás haciendo."
 
-#: include/vlc_help.h:87
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demuxores"
 
-#: include/vlc_help.h:89
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí­."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:122
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Códecs de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:123
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Códecs de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:128
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Otros códecs"
 
-#: include/vlc_help.h:91
-msgid "Network modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de red"
+#: include/vlc_config_cat.h:129
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
 
-#: include/vlc_help.h:94
-msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+#: include/vlc_config_cat.h:132
+msgid "General input settings. Use with care."
+msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_help.h:96
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+msgid "Stream output"
+msgstr "Volcado de salida"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:137
+msgid ""
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
+"incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
+"o guardar volcados entrantes.\n"
+"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
+"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
+"(transcodificar, duplicar, ...)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:145
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:147
+msgid "Muxers"
+msgstr "Muxores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:149
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
+"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
+"todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
+"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
+"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:155
+msgid "Access output"
+msgstr "Salida de acceso"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:157
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
-"access module."
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
-"salida de volcado UDP."
+"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
+"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
+"deberías hacer eso.\n"
+"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
 
-#: include/vlc_help.h:99
-msgid "Stream output muxer modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
+#: include/vlc_config_cat.h:162
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_help.h:102
-msgid "Stream output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
+#: include/vlc_config_cat.h:164
+msgid ""
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
+msgstr ""
+"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
+"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
+"Probablemente no deberías hacerlo.\n"
+"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_help.h:105
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Opciones de demuxor de subtí­tulos"
+#: include/vlc_config_cat.h:170
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Volcado Sout"
 
-#: include/vlc_help.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtí­tulos, "
-"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtí­tulos."
+"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
+"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
+"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
 
-#: include/vlc_help.h:110
-msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_help.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid ""
-"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
-"(to display subtitles for example)."
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
-"Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
-"renderizar texto (para mostrar subtí­tulos por ejemplo)."
+"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
+"usando UDP multiemisión o RPT."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
+msgid "VOD"
+msgstr "VOD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
 
-#: include/vlc_help.h:115
-msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de salida de ví­deo"
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
+#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_help.h:117
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid ""
-"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
-"here."
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Elige tu salida de ví­deo preferida en la sección Ví­deo, y configúrala aquí­."
+"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
+"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
+"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
 
-#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Opciones de filtros de ví­deo"
+#: include/vlc_config_cat.h:191
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_help.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Servicios discovery"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid ""
-"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
 msgstr ""
-"Los filtros de ví­deo pueden habilitarse en la sección Ví­deo y configurarse "
-"aquí­.\n"
-"Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
-"contraste/color/saturación."
+"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
+"la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_help.h:134
-msgid "No help available"
-msgstr "Sin ayuda disponible"
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:198
+msgid "Advanced settings. Use with care."
+msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_help.h:135
-msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
+#: include/vlc_config_cat.h:200
+msgid "CPU features"
+msgstr "Características de CPU"
 
-#: include/vlc_interface.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid ""
-"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
-"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
+"not change these settings."
 msgstr ""
-"\n"
-"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
-"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
-"\"vlc -I wxwin\"\n"
+"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
+"no deberías cambiar estas opciones."
 
-#: include/vlc_interface.h:162
-msgid ""
-"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
-"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-"\n"
-"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-"\n"
-"For more information, have a look at the web site."
-msgstr ""
-"VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
-"multiplataforma para varios formatos de audio y ví­deo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
-"4, DivX, mp3, Ogg, ...) así­ como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
-"protocolos de volcado.\n"
-".\n"
-"VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
-"(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
-"redes de gran ancho de banda.\n"
-"\n"
-"Para más información, echa un vistazo al sitio web."
-
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
-#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
-#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
-#: modules/mux/asf.c:47
-msgid "Title"
-msgstr "Tí­tulo"
-
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
-#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Opciones Avanzadas"
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+msgid "Other advanced settings"
+msgstr "Otras opciones avanzadas"
 
-#: include/vlc_meta.h:31
-msgid "Genre"
-msgstr "Género"
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: include/vlc_config_cat.h:208
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr ""
+"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: include/vlc_config_cat.h:213
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
 
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Setting"
-msgstr "Opción"
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Opciones de codificadores"
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_config_cat.h:222
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
 
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
-msgid "Language"
-msgstr "Lenguaje"
+#: include/vlc_config_cat.h:225
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
 
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "CDDB Artist"
-msgstr "Artista CDDB"
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
 
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "CDDB Category"
-msgstr "Categorí­a CDDB"
+#: include/vlc_config_cat.h:229
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "ID de Disco CDDB"
+#: include/vlc_config_cat.h:231
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr ""
+"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
+"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
 
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Datos Extendidos CDDB"
+#: include/vlc_config_cat.h:238
+msgid "No help available"
+msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#: include/vlc_meta.h:44
-msgid "CDDB Genre"
-msgstr "Género CDDB"
+#: include/vlc_config_cat.h:239
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
 
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "CDDB Year"
-msgstr "Año CDDB"
+#: include/vlc_interface.h:146
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
+"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
+"I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "CDDB Title"
-msgstr "Tí­tulo CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
 
-#: include/vlc_meta.h:48
-msgid "CD-Text Arranger"
-msgstr "Organizador de CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "CD-Text Composer"
-msgstr "Creador de CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#: include/vlc_meta.h:50
-msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "ID de Disco CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "CD-Text Genre"
-msgstr "Género CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Información"
 
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "CD-Text Message"
-msgstr "Mensaje CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensajes..."
 
-#: include/vlc_meta.h:53
-msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Opciones de renderizador de texto"
 
-#: include/vlc_meta.h:54
-msgid "CD-Text Performer"
-msgstr "Intérprete CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
+msgid "About VLC media player..."
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#: include/vlc_meta.h:55
-msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Tí­tulo CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: include/vlc_meta.h:57
-msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Meta-información"
 
-#: include/vlc_meta.h:58
-msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Preparador ISO-9660"
+#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
 
-#: include/vlc_meta.h:59
-msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "Editor ISO-9660"
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "&Ordenar"
 
-#: include/vlc_meta.h:60
-msgid "ISO-9660 Volume"
-msgstr "Volumen ISO-9660"
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
+msgid "Add node"
+msgstr "Añadir nodo"
 
-#: include/vlc_meta.h:61
-msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Stream..."
+msgstr "Volcado"
 
-#: include/vlc_meta.h:63
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nombre de Códec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "S&alvar Como..."
 
-#: include/vlc_meta.h:64
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descripción de Códec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todo"
 
-#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizaciones"
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Repetir Uno"
 
-#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
-#: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
-msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilitar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#, fuzzy
+msgid "No repeat"
+msgstr "Repetir"
 
-#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
+#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: src/audio_output/input.c:112
-msgid "Scope"
-msgstr "Osciloscopio"
-
-#: src/audio_output/input.c:114
-msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectrómetro"
+#: include/vlc_intf_strings.h:64
+#, fuzzy
+msgid "No random"
+msgstr "Aleatorio"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Ecualizador"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
 
-#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
-msgid "Audio filters"
-msgstr "Filtros de audio"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Add to media library"
+msgstr ""
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canales de Audio"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Salvar archivo..."
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
-#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
-#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierdo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Añadir &Directorio..."
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Right"
-msgstr "Derecho"
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Sonido Dolby"
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: src/audio_output/output.c:147
-msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Estéreo invertido"
+#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: src/extras/getopt.c:638
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Search filter"
+msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
 
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#: src/extras/getopt.c:668
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
+"\" para verlas."
 
-#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Image clone"
+msgstr "Clon de imagen"
 
-#: src/extras/getopt.c:715
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Recorta la imagen"
 
-#: src/extras/getopt.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificación"
 
-#: src/extras/getopt.c:745
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
 
-#: src/extras/getopt.c:748
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Onda"
 
-#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#: src/extras/getopt.c:825
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#: src/extras/getopt.c:843
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversión de imagen"
 
-#: src/input/control.c:257
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Favorito %i"
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
-#: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: include/vlc_meta.h:35
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: include/vlc_meta.h:37
+msgid "Album/movie/show title"
+msgstr "Título de álbum/película/programa"
+
+#: include/vlc_meta.h:38
+msgid "Track number/position in set"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: include/vlc_meta.h:41
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: include/vlc_meta.h:42
+msgid "Setting"
+msgstr "Opción"
+
+#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+msgid "Language"
+msgstr "Lenguaje"
+
+#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora"
+
+#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: include/vlc_meta.h:47
+msgid "Encoded by"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_meta.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Art URL"
+msgstr "URL"
+
+#: include/vlc_meta.h:51
+msgid "Codec Name"
+msgstr "Nombre de Códec"
+
+#: include/vlc_meta.h:52
+msgid "Codec Description"
+msgstr "Descripción de Códec"
+
+#: include/vlc/vlc.h:591
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
+"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
+"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
+"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
+
+#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
+#: src/audio_output/filters.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
+#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
+#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Espectrómetro"
+
+#: src/audio_output/input.c:90
+msgid "Scope"
+msgstr "Osciloscopio"
+
+#: src/audio_output/input.c:92
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Espectrómetro"
+
+#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ecualizador"
+
+#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+msgid "Audio filters"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canales de Audio"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
+#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
+#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
+#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierdo"
+
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Right"
+msgstr "Derecho"
+
+#: src/audio_output/output.c:134
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Sonido Dolby"
+
+#: src/audio_output/output.c:146
+msgid "Reverse stereo"
+msgstr "Estéreo invertido"
+
+#: src/extras/getopt.c:636
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:713
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
+
+#: src/input/control.c:287
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Favorito %i"
+
+#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
+#: modules/stream_out/es.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+
+#: src/input/decoder.c:118
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:130
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:140
+msgid "No suitable decoder module for format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
+"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
+#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
+#: modules/access/cdda/info.c:999
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
-#: src/input/es_out.c:1112
+#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
+#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Volcado %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
+#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
+#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
 #: modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
+#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:1132
+#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:1133
+#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1137
+#: src/input/es_out.c:1623
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
+#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
+#: modules/access/pvr.c:84
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:1142
+#: src/input/es_out.c:1629
 #, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Video"
-msgstr "Ví­deo"
-
-#: src/input/es_out.c:1151
+#: src/input/es_out.c:1640
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:1157
+#: src/input/es_out.c:1646
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
+#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Tasa de fotograma"
+
+#: src/input/es_out.c:1663
 msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtí­tulo"
-
-#: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
-#: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
-#: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Subtítulo"
 
-#: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-información"
+#: src/input/input.c:2179
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
-msgid "Stream"
-msgstr "Volcado"
+#: src/input/input.c:2180
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
-#: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: src/input/input.c:2255
+msgid "Can't recognize the input's format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2256
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
 
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#: src/input/var.c:135
-#, fuzzy
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
 msgid "Programs"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
-#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
+#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
 msgid "Chapter"
-msgstr "Capí­tulo"
+msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
-#: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478
+#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599
 msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de Ví­deo"
+msgstr "Pista de Vídeo"
 
-#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462
+#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de Audio"
 
-#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
+#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de Subtí­tulos"
+msgstr "Pista de Subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:263
 msgid "Next title"
-msgstr "Tí­tulo siguiente"
+msgstr "Título siguiente"
 
-#: src/input/var.c:266
+#: src/input/var.c:268
 msgid "Previous title"
-msgstr "Tí­tulo anterior"
+msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:289
+#: src/input/var.c:291
 #, c-format
 msgid "Title %i"
-msgstr "Tí­tulo %i"
+msgstr "Título %i"
 
-#: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
+#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capí­tulo %i"
+msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Capí­tulo siguiente"
+msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capí­tulo anterior"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medio: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/interface/interaction.c:361
+msgid "Ok"
+msgstr ""
 
-#: src/interface/interface.c:324
+#: src/interface/interface.c:319
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Cambiar interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
-#: modules/gui/macosx/intf.m:415
+#: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
-#: src/misc/modules.c:1919
+#: src/interface/interface.c:352
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interfaz Telnet"
+
+#: src/interface/interface.c:355
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interfaz Web"
+
+#: src/interface/interface.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: src/interface/interface.c:361
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestos de Ratón"
+
+#: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
+#: src/misc/modules.c:2041
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: src/libvlc.c:302
+#: src/libvlc-common.c:303
 msgid "Help options"
 msgstr "Opciones de Ayuda"
 
-#: src/libvlc.c:320
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-
-#: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
+#: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
+#: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
 msgid "integer"
-msgstr "integral"
+msgstr "entero"
 
-#: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
+#: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/libvlc.c:1960
+#: src/libvlc-common.c:1461
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (por defecto habilitado)"
 
-#: src/libvlc.c:1961
+#: src/libvlc-common.c:1462
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: src/libvlc.c:2101
+#: src/libvlc-common.c:1644
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-"\n"
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "Versión de VLC %s\n"
+
+#: src/libvlc-common.c:1645
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2104
+#: src/libvlc-common.c:1647
 #, c-format
-msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2148
+#: src/libvlc-common.c:1650
 #, c-format
+msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-common.c:1682
 msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
-"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
-"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
-"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
+"\n"
+"Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc.c:2190
-#, c-format
+#: src/libvlc-common.c:1702
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -789,239 +1246,340 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "American"
-msgstr "Americano"
+#: src/libvlc-module.c:47
+msgid "American English"
+msgstr "Inglés Americano"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "British"
-msgstr "Británico"
+#: src/libvlc-module.c:47
+msgid "British English"
+msgstr "Inglés Británico"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+#: src/libvlc-module.c:49
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallego"
+
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreano"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malayo"
+
+#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruego"
+#: src/libvlc-module.c:51
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitano"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
+#: src/libvlc-module.c:51
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués Brasileño"
 
-#: src/libvlc.h:36
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasileño"
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: src/libvlc.h:47
+#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/libvlc-module.c:53
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chino Simplificado"
+
+#: src/libvlc-module.c:53
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chino Tradicional"
+
+#: src/libvlc-module.c:72
 msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
-"various related options."
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
-"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
-"definir varias opciones relacionadas."
+"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
+"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
+"varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc.h:51
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:53
+#: src/libvlc-module.c:78
 msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
-"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
-"posible."
+"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
+"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
 
-#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:59
+#: src/libvlc-module.c:84
 msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
-"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
-"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
-"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
-"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
-"sap, rc, http o screensaver)"
+"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en "
+"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
+"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
+"\"http\", \"gestures\" ...)"
+
+#: src/libvlc-module.c:91
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
 
-#: src/libvlc.h:64
+#: src/libvlc-module.c:93
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc-module.c:95
 msgid ""
-"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
-"estándar, 1=avisos, 2=debug)."
+"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
+"2=debug)."
 
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Cállate"
 
-#: src/libvlc.h:71
-msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
+#: src/libvlc-module.c:100
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
+
+#: src/libvlc-module.c:102
+msgid "Default stream"
+msgstr "Volcado por defecto"
+
+#: src/libvlc-module.c:104
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
-#: src/libvlc.h:74
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid ""
-"This option allows you to set the language of the interface. The system "
-"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
-"sistema se auto-detecta si se especifica aquí­ \"automático\"."
+"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
+"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
 
-#: src/libvlc.h:78
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc.h:80
+#: src/libvlc-module.c:113
 msgid ""
-"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
-"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
-"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
+"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
+"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc.h:83
+#: src/libvlc-module.c:116
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:85
+#: src/libvlc-module.c:118
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
+"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
+"tocar nunca."
+
+#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
+
+#: src/libvlc-module.c:124
 msgid ""
-"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
-"all the available options, including those that most users should never "
-"touch."
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
-"opción posible, incluso ésas que la mayorí­a de usiarios no deberí­an tocar."
+"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
+"la pantalla en pantalla completa."
 
-#: src/libvlc.h:90
+#: src/libvlc-module.c:127
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interacción de interfaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:129
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
+"requiera algún input de usuario."
+
+#: src/libvlc-module.c:139
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, ...).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
-"modules section."
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
-"visuales (analizador espectral, ...).\n"
-"Habilita estos filtros aquí­, y configúralos en la sección de módulos "
-"\"filtros de audio\"."
+"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
+"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
 
-#: src/libvlc.h:96
+#: src/libvlc-module.c:145
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:98
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
-"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
+"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc.h:104
+#: src/libvlc-module.c:153
 msgid ""
-"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
-"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
+"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar audio mono"
 
-#: src/libvlc.h:108
+#: src/libvlc-module.c:157
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
 
-#: src/libvlc.h:110
-msgid "Audio output volume"
-msgstr "Volumen de salida de audio"
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Volumen de audio por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:112
+#: src/libvlc-module.c:161
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí­, de 0 a 1024."
+"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc.h:115
+#: src/libvlc-module.c:164
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:117
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
+#: src/libvlc-module.c:166
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr ""
+"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
+"deberías cambiar esta opción manualmente."
+
+#: src/libvlc-module.c:169
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:171
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
+"de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc.h:119
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:121
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"Aquí­ puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
+"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:125
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 
-#: src/libvlc.h:127
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1031,287 +1589,516 @@ msgstr ""
 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
 
-#: src/libvlc.h:132
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización de audio"
 
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid ""
-"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
-"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
-"the audio."
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
-"milisegundos. Puede ser Ãºtil si notas un retraso entre el ví­deo y el audio."
+"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
+"Puede ser Ãºtil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc.h:138
-msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
+#: src/libvlc-module.c:192
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Modo de canales de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:140
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid ""
-"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
-"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
-"the audio stream being played)."
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
 msgstr ""
-"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
-"cuando sea posible (ej. si tu hardware así­ como el volcado de audio que se "
-"ejecuta lo soportan)."
+"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
+"sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
+"soportan)."
 
-#: src/libvlc.h:144
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
+#: src/libvlc-module.c:198
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
 
-#: src/libvlc.h:146
+#: src/libvlc-module.c:200
 msgid ""
-"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
-"hardware supports it as well as the audio stream being played."
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
 msgstr ""
-"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
-"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
+"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
+"ejecutado lo soportan."
 
-#: src/libvlc.h:151
+#: src/libvlc-module.c:203
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
+
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid ""
-"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
-"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
-"sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
+"Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby "
+"Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está "
+"actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría "
+"mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
+"Canal de Auriculares."
+
+#: src/libvlc-module.c:211
+msgid "On"
+msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:154
-msgid "Channel mixer"
-msgstr "Mezclador de canal"
+#: src/libvlc-module.c:211
+msgid "Off"
+msgstr "Apagar"
 
-#: src/libvlc.h:156
-msgid ""
-"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
-"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
+#: src/libvlc-module.c:216
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio especí­fico. Por "
-"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
-"con auriculares."
+"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
+"sonido."
 
-#: src/libvlc.h:161
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Visualizaciones de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
-"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
 msgstr ""
 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"salida de ví­deo. Puedes p. ej. habilitar filtros de ví­deo, (desentrelazado, "
-"ajuste de imagen, ...). Habilí­talos aquí­ y configúralos en la sección de "
-"módulos \"filtros de ví­deo\". También puedes poner diversas opciones de ví­"
-"deo."
+"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
+"ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
+"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
+"deo."
 
-#: src/libvlc.h:167
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de salida de ví­deo"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:169
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid ""
-"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta opción permite elegir el método de salida de ví­deo usado por VLC. El "
-"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
+"elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
 msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar ví­deo"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:175
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid ""
-"You can completely disable the video output. In this case, the video "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de ví­deo. En este caso la fase de "
-"decodificación de ví­deo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
-"procesador."
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
+"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
+#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid "Video width"
-msgstr "Anchura del ví­deo"
+msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:180
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
-"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de ví­deo aquí­. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las caracterí­sticas de ví­deo."
+"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
+#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Video height"
-msgstr "Altura del ví­deo"
+msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:185
+#: src/libvlc-module.c:252
 msgid ""
-"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de ví­deo aquí­. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las caracterí­sticas del ví­deo."
+"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:188
-msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Coordenada x de ví­deo"
+#: src/libvlc-module.c:255
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:190
+#: src/libvlc-module.c:257
 msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(x coordinate)."
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
 msgstr ""
-"Aquí­ puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de ví­deo (coordenada x)."
+"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc.h:193
-msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de ví­deo"
+#: src/libvlc-module.c:260
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(y coordinate)."
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
 msgstr ""
-"Aquí­ puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de ví­deo (coordenada y)."
+"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"vídeo (coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc.h:198
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Video title"
-msgstr "Tí­tulo del ví­deo"
+msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:200
-msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Aquí­ puedes especificar un tí­tulo personalizado de ventana de ví­deo."
+#: src/libvlc-module.c:267
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
+"esté incrustado en la interfaz)."
 
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:270
 msgid "Video alignment"
-msgstr "Alineación del ví­deo"
+msgstr "Alineación del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:204
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid ""
-"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values)."
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación de ví­deo en su ventana. Por defecto (0) estará "
-"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
-"puedes usar combinaciones de estos valores)."
+"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
+"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
+"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
 
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
+#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba Izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba Derecha"
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abajo Izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/video_filter/rss.c:161
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abajo Derecha"
 
-#: src/libvlc.h:212
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Zoom de ví­deo"
+msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:214
+#: src/libvlc-module.c:282
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puedes hacer zoom en el ví­deo con el valor especificado."
+msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc.h:216
+#: src/libvlc-module.c:284
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Escala de grises de salida de ví­deo"
+msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid ""
-"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
-"can also allow you to save some processing power)."
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
 msgstr ""
-"Al habilitarlo, la información de color del ví­deo no se decodificará (esto "
-"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
+"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
+"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
-#: src/libvlc.h:221
+#: src/libvlc-module.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Salida de ví­deo a pantalla completa"
+msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:223
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un ví­deo a pantalla completa."
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Transparencia de salida de ví­deo"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:228
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid ""
-"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-"your graphics card (hardware acceleration)."
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
-"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
+"Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo "
+"(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
+"defecto."
 
-#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
+#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc.h:232
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
+msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
+
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
+
+#: src/libvlc-module.c:307
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:309
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decoraciones de ventana"
+
+#: src/libvlc-module.c:311
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
+"vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:235
+#: src/libvlc-module.c:316
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de ví­deo"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr ""
+"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
+
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
+
+#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:334
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:336
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr ""
+"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:338
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr ""
+"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
+"pantalla."
+
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:344
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+"Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
+"pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:346
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:237
+#: src/libvlc-module.c:348
 msgid ""
-"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
-"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
-"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
-"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de ví­"
-"deo."
+"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc-module.c:352
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc.h:243
+#: src/libvlc-module.c:354
 msgid ""
-"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
-"dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
-"pista para VLC cuando una pelí­cula no tiene información de relación de "
-"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
-"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
-"cuadratura de pí­xel."
+"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
+"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
+"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
+"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
+"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
+"­xel."
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:361
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:363
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"tasas de recorte de la interfaz."
+
+#: src/libvlc-module.c:366
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
+
+#: src/libvlc-module.c:368
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"tasas de aspecto de la interfaz."
+
+#: src/libvlc-module.c:371
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Fijar altura HDTV"
+
+#: src/libvlc-module.c:373
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
+"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
+"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
+"requiera las 1088 líneas."
+
+#: src/libvlc-module.c:378
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
+
+#: src/libvlc-module.c:380
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
+"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
+"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
+
+#: src/libvlc-module.c:385
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Omitir fotogramas"
+
+#: src/libvlc-module.c:387
+msgid ""
+"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
+"your computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
+"fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Descartar fotogramas finales"
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
+"su fecha de muestra propuesta)."
+
+#: src/libvlc-module.c:395
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Sincronización silenciosa"
+
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
+"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:406
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1319,206 +2106,365 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
-"el canal de subtí­tulos."
+"el canal de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:255
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+"Restrictions Management measure."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:414
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc.h:257
+#: src/libvlc-module.c:416
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberí­as poner ésto a "
+"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc.h:260
-msgid "Server port"
-msgstr "Puerto del servidor"
+#: src/libvlc-module.c:419
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Sincronización de reloj"
+
+#: src/libvlc-module.c:421
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
+"tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
+
+#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Sincronización de red"
+
+#: src/libvlc-module.c:426
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
+"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
 
-#: src/libvlc.h:262
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
+#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
+#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+#: modules/video_output/directx/directx.c:158
+msgid "Default"
+msgstr "Por Defecto"
+
+#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/libvlc-module.c:434
+msgid "UDP port"
+msgstr "Puerto UDP"
 
-#: src/libvlc.h:264
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
+
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc.h:266
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
-"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
-"usually 1500."
+"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
+"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
 msgstr ""
-"El tí­pico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
+"Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
+"interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
 
-#: src/libvlc.h:269
-msgid "Network interface address"
-msgstr "Dirección de interfaz de red"
+#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc-module.c:445
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-"multicasting interface here."
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
 msgstr ""
-"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
-"probablemente tendrás que indicar aquí­ la dirección IP de tu interfaz "
-"multiemisión."
+"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
+"enviados por el volcado de salida."
 
-#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Time to live"
-msgstr "Hora para emisión en directo"
+#: src/libvlc-module.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:277
-msgid ""
-"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
-"output."
+#: src/libvlc-module.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Indicar aquí­ la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
-"enviados por el volcado de salida."
+"Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
+"enrutamiento."
 
-#: src/libvlc.h:280
-msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Elige programa (SID)"
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:282
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid ""
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
+"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
+"tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc.h:284
-#, fuzzy
-msgid "Choose programs"
-msgstr "Elige el programa"
+#: src/libvlc-module.c:458
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:286
-#, fuzzy
-msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
-msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:289
-msgid "Choose audio"
-msgstr "Elige audio"
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
+"opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
+"ejemplo)."
 
-#: src/libvlc.h:291
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
+"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
+"programa (como volcados DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc.h:294
-msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Elige canal de audio"
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
+msgid "Audio track"
+msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:484
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:487
+msgid "Audio language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid ""
-"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
-"to n)."
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
 msgstr ""
-"Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
+"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
+"códigos de letras de país)."
 
-#: src/libvlc.h:299
-msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Elige pista de subtí­tulos"
+#: src/libvlc-module.c:492
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:301
+#: src/libvlc-module.c:494
 msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
-msgstr "Da el número de volcado del canal de subtí­tulos a usar (de 1 a n)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
+"códigos alfabéticos de países)."
+
+#: src/libvlc-module.c:498
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "ID de pista de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
+#: src/libvlc-module.c:502
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "ID de pista de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:504
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
+
+#: src/libvlc-module.c:506
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Repeticiones de Entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
-msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "Start time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
+
+#: src/libvlc-module.c:512
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
-msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
+#: src/libvlc-module.c:514
+msgid "Stop time"
+msgstr "Tiempo de detención"
+
+#: src/libvlc-module.c:516
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:518
+msgid "Input list"
+msgstr "Lista de entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:520
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
+"concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
+#: src/libvlc-module.c:523
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc.h:316
+#: src/libvlc-module.c:525
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
+"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
+"lista de entradas separadas por '#'."
+
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
 
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc-module.c:531
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{etc...}\""
+"{...}\""
 msgstr ""
-"Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
-"\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
-"offset-opcional}{etc...}\""
+"Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
+"\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
+"de-compensación-opcional}{etc...}\""
 
-#: src/libvlc.h:322
+#: src/libvlc-module.c:537
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
-"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). Habilí­"
-"talos aquí­ y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-imágenes"
-"\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
+"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
+"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
+"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc.h:328
-msgid "Force SPU position"
-msgstr "Forzar posición SPU"
+#: src/libvlc-module.c:543
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:330
+#: src/libvlc-module.c:545
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Puedes usar esta opción para colocar los subtí­tulos bajo la pelí­cula, en vez "
-"de estar sobre la pelí­cula. Prueba varias posiciones."
+"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
+"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
+
+#: src/libvlc-module.c:548
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Habilitar sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:550
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
+
+#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:286
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar En Pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display). You can disable this feature here."
+"Display)."
+msgstr ""
+"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
+"Display - Mostrar En Pantalla)."
+
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Módulo de renderizado de texto"
+
+#: src/libvlc-module.c:559
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
 msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el ví­deo. Esto se llama OSD (On Screen "
-"Display - Mostrar En Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí­."
+"VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
+"por ejemplo."
 
-#: src/libvlc.h:338
+#: src/libvlc-module.c:562
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc.h:340
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
-"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-"logo."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
 msgstr ""
-"Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
-"superponer un logo."
+"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
+"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
 
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetectar archivo de subtí­tulos"
+msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:345
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Automáticamente detecta un archivo de subtí­tulos, si no se especifica alguno."
+"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
+"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc.h:348
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Exactitud en autodetección de subtí­tulos"
+msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:350
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -1528,44 +2474,44 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtí­tulos y pelí­"
-"cula entre sí­. Las opciones son:\n"
-"0 = no detectar subtí­tulos\n"
-"1 = cualquier archivo de subtí­tulos\n"
-"2 = cualquier archivo de subtí­tulos con el nombre de la pelí­cula\n"
-"3 = archivo de subtí­tulos igual al nombre de pelí­cula con caracteres "
+"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
+"película entre sí. Las opciones son:\n"
+"0 = no detectar subtítulos\n"
+"1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
+"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
+"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
 "adicionales\n"
-"4 = archivo de subtí­tulos exactamente igual al nombre de pelí­cula"
+"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc-module.c:582
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Rutas de autodetección de subtí­tulos"
+msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:360
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Busca un archivo de subtí­tulos en esas rutas también, si no se halló tu "
-"archivo de subtí­tulos en el directorio actual."
+"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
+"subtítulos no se halló en el directorio actual."
 
-#: src/libvlc.h:363
+#: src/libvlc-module.c:587
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar archivo de subtí­tulos"
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:365
+#: src/libvlc-module.c:589
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Carga este archivo de subtí­tulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
-"tuyo."
+"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
+"detectar tu archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:368
+#: src/libvlc-module.c:592
 msgid "DVD device"
 msgstr "Aparato DVD"
 
-#: src/libvlc.h:371
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -1573,15 +2519,15 @@ msgstr ""
 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:375
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:378
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "VCD device"
 msgstr "Aparato VCD"
 
-#: src/libvlc.h:381
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -1589,15 +2535,15 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc.h:385
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:388
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Aparato de CD de Audio"
 
-#: src/libvlc.h:391
+#: src/libvlc-module.c:615
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -1605,133 +2551,164 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc.h:395
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
+#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:400
-msgid ""
-"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+#: src/libvlc-module.c:624
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc.h:403
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:628
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
+
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Finalización de conexión TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Servidor SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid ""
-"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
+"usará para toda conexión TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:639
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Clave SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:408
+#: src/libvlc-module.c:645
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
+
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadata de tí­tulo"
+msgstr "Metadata de título"
 
-#: src/libvlc.h:410
+#: src/libvlc-module.c:649
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"tí­tulo\" para una entrada."
+msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:412
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de autor"
 
-#: src/libvlc.h:414
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:416
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de artista"
 
-#: src/libvlc.h:418
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:420
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata de género"
 
-#: src/libvlc.h:422
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:424
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata de copyright"
 
-#: src/libvlc.h:426
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:428
+#: src/libvlc-module.c:667
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadata de descripción"
 
-#: src/libvlc.h:430
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:432
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de fecha"
 
-#: src/libvlc.h:434
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata de URL"
 
-#: src/libvlc.h:438
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:441
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
-"descompresión). Sólo usuarios avanzados deberí­an alterar esta opción pues "
-"puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
+"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
+"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
+"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
 
-#: src/libvlc.h:445
-msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Lista de códecs preferida"
+#: src/libvlc-module.c:685
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:447
+#: src/libvlc-module.c:687
 msgid ""
-"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-"the other ones."
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
-"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
-"otros."
+"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
+"los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados "
+"deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
+"volcados."
 
-#: src/libvlc.h:451
+#: src/libvlc-module.c:692
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:453
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
-"prioritariamente"
+"prioritariamente."
 
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc-module.c:703
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -1739,51 +2716,78 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
 "subsistema de volcado de salida."
 
-#: src/libvlc.h:460
-msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Elige un volcado de salida"
+#: src/libvlc-module.c:706
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:462
-msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
+#: src/libvlc-module.c:708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
+"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
+"habilitará para todos los volcados."
 
-#: src/libvlc.h:464
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
 
-#: src/libvlc.h:466
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Esto te permite volcar todo ES (ví­deo, audio y subtí­tulos)"
+#: src/libvlc-module.c:714
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc.h:468
+#: src/libvlc-module.c:716
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
 
-#: src/libvlc.h:470
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
+#: src/libvlc-module.c:718
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
 
-#: src/libvlc.h:472
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de ví­deo"
+msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid ""
-"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de ví­deo deberí­a redirigirse al aparato "
-"de volcado de salida cuando este último está habilitado."
+"Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
+"volcado cuando este último está habilitado."
 
-#: src/libvlc.h:477
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
+"volcado cuando este último esté habilitado."
+
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
+"de volcado cuando este último esté habilitado."
+
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
 
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -1793,71 +2797,83 @@ msgstr ""
 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
 
-#: src/libvlc.h:493
+#: src/libvlc-module.c:746
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc.h:495
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:499
+#: src/libvlc-module.c:752
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
 "acceso"
 
-#: src/libvlc.h:501
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluido de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
-"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
+"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc.h:506
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements"
+"between SAP announcements."
 msgstr ""
 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
-"intervalo fijo entre anuncios de SAP"
+"intervalo fijo entre anuncios de SAP."
+
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
+"Deberías dejarlas siempre habilitadas."
 
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Habilitar soporte FPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
-"You should always leave all these enabled."
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
-"Deberí­as siempre dejarlas todas habilitadas."
+"Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
+"aprovecharla."
 
-#: src/libvlc.h:514
+#: src/libvlc-module.c:779
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -1865,11 +2881,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -1877,11 +2893,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc-module.c:789
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc-module.c:791
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -1889,11 +2905,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -1901,11 +2917,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:799
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:536
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -1913,11 +2929,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:539
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:541
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -1925,63 +2941,7 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:545
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
-"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc.h:548
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
-
-#: src/libvlc.h:550
-msgid ""
-"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
-"reproducción hasta ser interrumpido."
-
-#: src/libvlc.h:553
-msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Repite lista de reproducción al final"
-
-#: src/libvlc.h:555
-msgid ""
-"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
-"entonces habilita esta opción."
-
-#: src/libvlc.h:558
-msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Repite el actual objeto"
-
-#: src/libvlc.h:560
-msgid ""
-"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
-"and over again."
-msgstr ""
-"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
-"reproducción una y otra vez."
-
-#: src/libvlc.h:563
-msgid "Play and stop"
-msgstr "Reproducir y parar"
-
-#: src/libvlc.h:565
-msgid ""
-"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
-"index."
-msgstr ""
-"Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido. Avanza el í­"
-"ndice de la lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc-module.c:811
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -1989,11 +2949,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
 
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc.h:574
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -2001,43 +2961,70 @@ msgstr ""
 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
 
-#: src/libvlc.h:577
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:579
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
+#: src/libvlc-module.c:821
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
+"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
+"menos que sepas lo que haces."
+
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+"used for instance for timeshifting."
+msgstr ""
+"Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
+"leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
 
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc-module.c:830
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc.h:583
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como "
+"volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se "
+"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
+"sepas realmente lo que haces."
 
-#: src/libvlc.h:585
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc.h:587
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
-"mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así­, "
-"puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberí­as activar "
-"esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
+"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
+"preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
+"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
+"ésto si sabes lo que estás haciendo."
 
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc.h:595
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -2047,55 +3034,89 @@ msgstr ""
 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
 "programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc.h:599
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#: src/libvlc.h:601
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
+#: src/libvlc-module.c:853
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
 
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
-#: src/libvlc.h:605
-msgid ""
-"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
-"modules."
-msgstr ""
-"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
-"módulos."
+#: src/libvlc-module.c:857
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
+msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:859
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:861
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc-module.c:863
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar una caché de plugins"
 
-#: src/libvlc.h:610
-msgid ""
-"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
-"start time of VLC."
+#: src/libvlc-module.c:865
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
-"inicio de VLC."
+"Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid "Collect statistics"
+msgstr "Recopilar estadísticas"
 
-#: src/libvlc.h:613
+#: src/libvlc-module.c:869
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Recopilar estadísticas varias."
+
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
 
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
 
-#: src/libvlc.h:617
-msgid "Allow only one running instance"
+#: src/libvlc-module.c:875
+msgid "Write process id to file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:879
+msgid "Log to file"
+msgstr "Grabar a archivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
+
+#: src/libvlc-module.c:883
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Conectar a syslog"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
+
+#: src/libvlc-module.c:887
+msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
 
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
@@ -2105,31 +3126,65 @@ msgstr ""
 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc-module.c:897
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
+"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
+"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
+"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
+"cola."
+
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
+
+#: src/libvlc-module.c:910
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:912
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
+
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc-module.c:916
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
-"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
-"require a reboot of your machine."
-msgstr ""
-"Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
-"reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
-"podrí­an de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
-"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomarí­a "
-"todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
-"requerir un reinicio de tu máquina."
-
-#: src/libvlc.h:634
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
+"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
+"obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
+"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
+"obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
+"lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
+
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
 
-#: src/libvlc.h:636
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid ""
 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
@@ -2140,12 +3195,12 @@ msgstr ""
 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
 "problemas con ella."
 
-#: src/libvlc.h:641
+#: src/libvlc-module.c:930
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 msgstr ""
 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
 
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
@@ -2159,351 +3214,646 @@ msgstr ""
 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
 
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc-module.c:942
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+
+#: src/libvlc-module.c:944
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
+"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
+"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
+"(para obtener algún metadato)."
+
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:969
+msgid "Manual download only"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "When track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:971
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:973
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Módulos de servicios discovery"
+
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
+"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
+
+#: src/libvlc-module.c:978
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
+
+#: src/libvlc-module.c:980
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
+
+#: src/libvlc-module.c:984
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repetir objeto actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:990
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Reproducir y parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:992
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
+
+#: src/libvlc-module.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reproducir y parar"
+
+#: src/libvlc-module.c:996
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Use media library"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Use playlist tree"
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
+"needed."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre fijo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
 "\"teclas rápidas\"."
 
-#: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475
+#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
+#: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc-module.c:1023
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc.h:658
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc.h:659
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid "Pause only"
 msgstr "Sólo pausa"
 
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
 
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc-module.c:1027
 msgid "Play only"
 msgstr "Sólo reproducir"
 
-#: src/libvlc.h:662
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
 
-#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
-#: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
+#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
+#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
 msgid "Faster"
 msgstr "Más Rápido"
 
-#: src/libvlc.h:664
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
 
-#: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
-#: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
+#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
+#: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
 msgid "Slower"
 msgstr "Más Lento"
 
-#: src/libvlc.h:666
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
 
-#: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
+#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
+#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc.h:668
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+"Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
-#: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
-#: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
+#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
+#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
 msgid "Previous"
 msgstr "Previo"
 
-#: src/libvlc.h:670
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
-#: modules/visualization/xosd.c:231
-#, c-format
+"Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc.h:672
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
+#: src/libvlc-module.c:1038
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
+#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
+#: modules/video_filter/rss.c:176
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc.h:674
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc.h:676
-msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1042
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Salto muy corto atrás"
+
+#: src/libvlc-module.c:1044
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
+
+#: src/libvlc-module.c:1045
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Salto corto atrás"
+
+#: src/libvlc-module.c:1047
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc.h:677
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1048
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:679
-msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1050
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc.h:680
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc.h:681
-msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1053
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc.h:682
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
+#: src/libvlc-module.c:1055
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Salto muy corto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:683
-msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
+#: src/libvlc-module.c:1057
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
 
-#: src/libvlc.h:684
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
+#: src/libvlc-module.c:1058
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Salto corto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:686
-msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
+#: src/libvlc-module.c:1060
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
 
-#: src/libvlc.h:687
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:689
-msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc.h:690
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
+
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Longitud de salto muy corto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1069
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Longitud de salto corto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1072
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Longitud de salto medio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1074
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Longitud de gran salto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1075
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
 msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc.h:693
+#: src/libvlc-module.c:1078
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
+msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:696
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:699
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc.h:701
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:702
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
+#: src/libvlc-module.c:1089
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Ir al menú DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1091
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Elija título anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1092
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1093
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Elija título DVD siguiente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1094
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1095
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1096
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1097
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1098
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
+#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: src/libvlc.h:709
-msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
+#: src/libvlc-module.c:1104
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc.h:710
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Aumentar retraso de subtí­tulos"
+msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc-module.c:1106
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtí­tulos."
+msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:712
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Reducir retraso de subtí­tulos"
+msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtí­tulos."
+msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1109
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Más retraso de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1110
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1111
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Menos retraso de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1112
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:715
+#: src/libvlc-module.c:1114
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:720
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:724
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc.h:725
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:727
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:729
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:731
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:733
+#: src/libvlc-module.c:1132
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:735
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -2511,11 +3861,11 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc-module.c:1152
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -2523,39 +3873,164 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:742
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Girar por pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:743
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
-msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
 
-#: src/libvlc.h:744
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Girar por pista de subtí­tulos"
+msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:745
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
-msgstr "Gira a través de las pistas de subtí­tulos disponibles"
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
 
-#: src/libvlc.h:746
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1159
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
+
+#: src/libvlc-module.c:1160
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
+
+#: src/libvlc-module.c:1162
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar Interfaz"
+msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:747
-#, fuzzy
-msgid "Raise the interface above all other windows"
-msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
+#: src/libvlc-module.c:1165
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc.h:750
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Ocultar interfaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1169
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
+
+#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
+#: modules/access_filter/record.c:54
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1172
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
+#: modules/access_filter/dump.c:52
+msgid "Dump"
+msgstr "Volcar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1174
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
+
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
+#: src/video_output/vout_intf.c:216
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Alejar Zoom"
+
+#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
 "\n"
-"Playlist MRL syntax:\n"
-"  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
 "URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              plain media file\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
@@ -2565,822 +4040,924 @@ msgid ""
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
-"  vlc:quit                       quit VLC\n"
-msgstr ""
+"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
+"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
+"pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
+"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
+"\n"
+"Estilos de opciones:\n"
+"  --opción  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
+"   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"
+"   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
+"            y que anula opciones previas.\n"
+"\n"
+"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
+"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
+"opción=valor ...]\n"
 "\n"
-"Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
-"  URL[@[tí­tulo][:capí­tulo][-[tí­tulo][:capí­tulo]]] [:opción=valor]\n"
-"Sintaxis de URL:\n"
+"  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
+"específicas.\n"
+"  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
+"\n"
+"Sintaxis URL:\n"
 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
-"                            Aparato DVD\n"
+"  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"
 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
-"  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
-"  vlc:quit                  Quita VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
-
-#: src/libvlc.h:866
+"  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod. "
+"durante un tiempo\n"
+"  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+#: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propiedades de ventana"
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimágenes"
 
-#: src/libvlc.h:887
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
+msgid "Overlays"
+msgstr "Superposiciones"
+
+#: src/libvlc-module.c:1410
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Trance"
+
+#: src/libvlc-module.c:1412
+msgid "Track settings"
+msgstr "Opciones de pista"
+
+#: src/libvlc-module.c:1434
+msgid "Playback control"
+msgstr "Control de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1449
+msgid "Default devices"
+msgstr "Aparatos por defecto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1458
+msgid "Network settings"
+msgstr "Opciones de red"
 
-#: src/libvlc.h:948
+#: src/libvlc-module.c:1470
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Socks proxy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1479
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
-msgid "Stream output"
-msgstr "Volcado de salida"
+#: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc-module.c:1552
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1585
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
+#: src/libvlc-module.c:1607
+msgid "Special modules"
+msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+#: src/libvlc-module.c:1614
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/libvlc-module.c:1622
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opciones de optimización"
 
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc-module.c:1773
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc.h:1271
+#: src/libvlc-module.c:2096
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Tamaños de salto"
+
+#: src/libvlc-module.c:2175
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/libvlc.h:1278
-msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2185
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2191
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2196
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:1280
-msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2201
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc.h:1282
+#: src/libvlc-module.c:2207
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:1284
-msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2213
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1286
+#: src/libvlc-module.c:2218
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar las actuales opciones de lí­nea de comandos en configuración"
+msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
 
-#: src/libvlc.h:1288
+#: src/libvlc-module.c:2223
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:1290
+#: src/libvlc-module.c:2228
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc.h:1292
+#: src/libvlc-module.c:2233
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
 
-#: src/libvlc.h:1294
+#: src/libvlc-module.c:2238
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/misc/configuration.c:1167
+#: src/misc/configuration.c:1181
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/misc/configuration.c:1175
+#: src/misc/configuration.c:1192
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
+#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:105
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
+#: src/playlist/tree.c:59
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sin definir"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
 msgstr "Afar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "Abkhazian"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Africaans"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamese"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestán"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aymará"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbayaní­"
+msgstr "Azerbaiyaní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bashkir"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí­"
+msgstr "Bengalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgstr "Bihari"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
 msgstr "Checheno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvash"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornellés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
 msgstr "Faroés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Gallego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Griego (Moderno)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
-msgstr "Guaraní­"
+msgstr "Guaraní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Interlingue"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
 msgstr "Javanés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Cachemiro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmer"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghiz"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreano"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
-msgstr "Latí­n"
+msgstr "Latín"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Letzeburgués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
-msgstr "Maorí­"
+msgstr "Maorí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malayo"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malagaso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauru"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navajo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalí­"
+msgstr "Nepalí"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruego Nynorsk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noruego Bokmaal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:143
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Ossetiano; Ossético"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quéchua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami Norteño"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
-msgstr "Somalí­"
+msgstr "Somalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho, Sureño"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanese"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tajik"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbeco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
-msgstr "Yí­ddish"
+msgstr "Yiddish"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484
+#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/video_output.c:425
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:183
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:195
+#: src/video_output/vout_intf.c:228
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Cuarto"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:197
+#: src/video_output/vout_intf.c:230
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Medio"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:199
+#: src/video_output/vout_intf.c:232
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:201
+#: src/video_output/vout_intf.c:234
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
-#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
-#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Aspecto-tasa"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:294
+#, fuzzy
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "incapacidad auditiva"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:295
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
+#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
+#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
+#: modules/access/vcd/vcd.c:41
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Valor de captura en ms"
 
-#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
+#: modules/access/cdda.c:62
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
-"should be set in milliseconds units."
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-"Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:48
+#: modules/access/cdda.c:67
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:52
+#: modules/access/cdda.c:73
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:40
-#, fuzzy
+#: modules/access/cdda.c:85
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:85
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
+
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Puerto CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
+
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "CD de Audio - Pista"
+
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD de Audio - Pista %i"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
+#: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "montaje"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "meta info          1\n"
@@ -3393,38 +4970,38 @@ msgid ""
 "libcdio   (0x80) 128\n"
 "libcddb  (0x100) 256\n"
 msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
 "meta info           1\n"
 "eventos             2\n"
-"MRL                 4\n"
+"MRL                  4\n"
 "llamada externa     8\n"
-"toda llamada (10)  16\n"
-"LSN          (20)  32\n"
-"buscar       (40)  64\n"
-"libcdio      (80) 128\n"
-"libcdib     (100) 256\n"
+"toda llamada (0x10)  16\n"
+"LSN          (0x20)  32\n"
+"buscar      (0x40)  64\n"
+"libcdio      (0x80) 128\n"
+"libcdib      (0x100) 256\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:52
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
-"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+"Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:56
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
 msgid ""
-"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
-"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
-"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
-"don't allow for more than 25 blocks per access."
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
 msgstr ""
-"Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
-"Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
-"coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
-"SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
+"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
+"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
+"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
+"no permiten más de 25 bloques por acceso."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:62
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -3439,31 +5016,33 @@ msgid ""
 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
 "   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %t : The title\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Formato usado en Tí­tulo de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
-"Unix \n"
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+"fecha Unix \n"
 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
 "   %A : La información del álbum\n"
-"   %C : Categorí­a\n"
+"   %C: Categoría\n"
 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
 "   %G : Género\n"
 "   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El número de pistas en el CD\n"
-"   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Número de segundos en esta pista \n"
-"   %t : El tí­tulo\n"
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+"   %T : El nº de pista\n"
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
 "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:81
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -3471,168 +5050,219 @@ msgid ""
 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
 "   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Formato usado en el Tí­tulo de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
-"a la fecha Unix \n"
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+"fecha Unix \n"
 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
 "   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El número de pistas en el CD\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+"   %T : El nº de pista\n"
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
 "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:95
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
+"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:96
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Disco Compacto de Audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+msgid "Additional debug"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:109
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
 msgid "Caching value in microseconds"
 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
 msgid "Number of blocks per CD read"
 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:119
-msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Formato a usar en campo \"tí­tulo\" de lista de reproducción sin CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "¿Mirar CD-Text?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
+"reproducción"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
 msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"tí­tulo\" de lista de reproducción usando CDDB"
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Búsquedas CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
 msgid "CDDB server"
 msgstr "servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:141
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
 msgid "CDDB server port"
 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
 msgid "email address reported to CDDB server"
 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:155
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
 msgid "Cache CDDB lookups?"
 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:156
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 msgstr ""
 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:166
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
 msgid "CDDB server timeout"
 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:167
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
 msgid "Directory to cache CDDB requests"
 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
 msgid ""
 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
 "are available"
 msgstr ""
+"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
+"ambas estén disponibles"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:186
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
-#: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
-#: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
-#: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
-#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
-#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
-#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
+#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:333
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
+#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Track Number"
-msgstr "Pista "
+#: modules/access/cdda/info.c:400
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:603
-msgid "Disc ID (CDDB)"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda/info.c:856
+msgid "Track Number"
+msgstr "Pista Nº"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:607
-msgid "Year (CDDB)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dc1394.c:65
+#, fuzzy
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "sin entrada"
 
-#: modules/access/directory.c:66
+#: modules/access/directory.c:72
 msgid "Subdirectory behavior"
 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
 
-#: modules/access/directory.c:68
+#: modules/access/directory.c:74
 msgid ""
 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
@@ -3644,145 +5274,291 @@ msgstr ""
 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
-
-#: modules/access/directory.c:74
+#: modules/access/directory.c:80
 msgid "collapse"
 msgstr "colapsar"
 
-#: modules/access/directory.c:75
+#: modules/access/directory.c:81
 msgid "expand"
 msgstr "expandir"
 
-#: modules/access/directory.c:78
+#: modules/access/directory.c:83
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
+
+#: modules/access/directory.c:85
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
+"abrir un directorio.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
+"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
+
+#: modules/access/directory.c:92
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: modules/access/directory.c:94
 msgid "Standard filesystem directory input"
 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
-#: modules/video_output/directx/directx.c:138
-msgid "Default"
-msgstr "Por Defecto"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
-#, c-format
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+msgid "TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "FM radio"
+msgstr "Silenciar audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "AM radio"
+msgstr "Silenciar audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "DSS"
+msgstr "DTS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
-"value should be set in milliseconds units."
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
-"Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+"Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
+"unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
 msgid "Video device name"
-msgstr "Nombre de aparato de ví­deo"
+msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
 msgid ""
-"You can specify the name of the video device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de ví­deo que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
 msgid ""
-"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
+"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
 msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+"Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
+"estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
 msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño del ví­deo"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
 msgid ""
-"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
-"device will be used."
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used."
 msgstr ""
-"Puedes especificar el tamaño del ví­deo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
-"no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+"Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas nada "
+"se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático de entrada de ví­deo"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Fuerza a la entrada de ví­deo DirectShow a usar un formato cromático especí­"
-"fico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
+"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
+"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propiedades del aparato"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
 "volcado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propiedades del aparato"
+msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr ""
+"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
+"defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de sintonizador de país"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
+"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
+"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
+"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
+"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin de entrada de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
+"de vídeo)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin de salida de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
+"vídeo)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin de salida de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
+"vídeo)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo analizar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "DirectShow"
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
+#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Actualizar lista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:52
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
+#, fuzzy
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "incapacidad auditiva"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
+#, c-format
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:75
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
-"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+"Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:55
+#: modules/access/dvb/access.c:78
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:56
+#: modules/access/dvb/access.c:79
 msgid ""
 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
 "n>=0."
@@ -3790,8973 +5566,16930 @@ msgstr ""
 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:58
+#: modules/access/dvb/access.c:81
 msgid "Device number to use on adapter"
 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:61
+#: modules/access/dvb/access.c:84
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:62
+#: modules/access/dvb/access.c:85
 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:64
+#: modules/access/dvb/access.c:87
 msgid "Inversion mode"
 msgstr "Modo de inversión"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:65
+#: modules/access/dvb/access.c:88
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí­, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:67
+#: modules/access/dvb/access.c:90
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:68
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dvb/access.c:91
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:80
+#: modules/access/dvb/access.c:93
 msgid "Budget mode"
 msgstr "Modo económico"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
+#: modules/access/dvb/access.c:94
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 msgstr ""
-"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
+"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/access/dvb/access.c:97
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+#: modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/dvb/access.c:100
 msgid "LNB voltage"
 msgstr "Voltaje LNB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
+#: modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:104
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
+"soportado por todos los aparatos destinatarios."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/access/dvb/access.c:107
 msgid "22 kHz tone"
 msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr "[0=no, 1=sí­, -1=auto]"
+#: modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/dvb/access.c:110
 msgid "Transponder FEC"
 msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
+#: modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 msgstr ""
 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
-"[9=auto]"
+"[9=auto]."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/access/dvb/access.c:113
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa sí­mbolo del transpondedor en kHz"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:99
+#: modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:126
 msgid "Modulation type"
 msgstr "Tipo de modulación"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
+#: modules/access/dvb/access.c:127
 msgid "Modulation type for front-end device."
 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
+#: modules/access/dvb/access.c:130
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
+#: modules/access/dvb/access.c:133
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/dvb/access.c:136
 msgid "Terrestrial bandwidth"
 msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
+#: modules/access/dvb/access.c:137
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/dvb/access.c:139
 msgid "Terrestrial guard interval"
 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/dvb/access.c:142
 msgid "Terrestrial transmission mode"
 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:118
+#: modules/access/dvb/access.c:145
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de jerarquí­a terrestre"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Dirección de Host HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ángulo DVD"
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
-msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
+#: modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61
+#: modules/access/dvb/access.c:154
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
-"Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+"interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:63
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Iniciar directamente en menú"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Clave HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65
+#: modules/access/dvb/access.c:159
 msgid ""
-"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
-"all the useless warnings introductions."
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
-"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
-"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
+"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:72
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/access/dvdread.c:63
+#: modules/access/dvb/access.c:164
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDread. "
-"Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
+"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Archivo de certificado"
 
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-"tí­tulo: la clave tí­tulo desencriptada se averigua por los sectores "
-"encriptados del volcado. Esto deberí­a funcionar así­ con un archivo y con el "
-"aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave tí­tulo y "
-"hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
-"de cada tí­tulo, así­ que no funcionará si la clave cambia en el medio de un tí­"
-"tulo.\n"
-"disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves tí­tulo "
-"pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
-"a menudo.\n"
-"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
-"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-"El método por defecto: clave."
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "tí­tulo"
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
-msgid "DVDRead Input"
-msgstr "Entrada DVDRead"
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Archivo CA raíz"
 
-#: modules/access/file.c:80
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
-"archivos. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access/dvb/access.c:176
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/access/file.c:82
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "CRL file"
+msgstr "Archivo CRL"
 
-#: modules/access/file.c:84
-msgid ""
-"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
-"Specify a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
-"Especifica una lista de archivos separados por comas."
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 
-#: modules/access/file.c:88
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
+#: modules/access/dvb/access.c:236
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servirdor HTTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:42
+#: modules/access/dvb/access.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "URL de salida (depreciada)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:724
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
-"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario FTP"
+#: modules/access/dvb/access.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#: modules/access/ftp.c:45
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/dvb/access.c:771
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:47
-msgid "FTP password"
-msgstr "Clave FTP"
+#: modules/access/dv.c:70
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#: modules/access/dv.c:74
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/ftp.c:50
-msgid "FTP account"
-msgstr "Cuenta FTP"
+#: modules/access/dv.c:75
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
-#: modules/access/ftp.c:51
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
+#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo DVD"
 
-#: modules/access/ftp.c:55
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
 
-#: modules/access/http.c:42
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:71
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
-#: modules/access/http.c:44
+#: modules/access/dvdnav.c:73
 msgid ""
-"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
-"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
-"will be tried."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
-"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
-"entorno HTTP_PROXY."
+"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+"todas las inútiles introducciones de avisos."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:82
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús "
+
+#: modules/access/dvdnav.c:83
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
+#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Reproducción"
 
-#: modules/access/http.c:50
+#: modules/access/dvdnav.c:300
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
-"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/access/http.c:53
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+#: modules/access/dvdread.c:69
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
 
-#: modules/access/http.c:54
+#: modules/access/dvdread.c:71
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-"(Basic authentication only)."
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
-"identificación básica)."
+"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
+"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
+"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
+"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
+"El método por defecto: clave."
 
-#: modules/access/http.c:57
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Clave HTTP"
+#: modules/access/dvdread.c:87
+msgid "title"
+msgstr "título"
 
-#: modules/access/http.c:61
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agente usuario HTTP"
+#: modules/access/dvdread.c:87
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/dvdread.c:93
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sin menús"
 
-#: modules/access/http.c:65
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Auto reconectar"
+#: modules/access/dvdread.c:94
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
 
-#: modules/access/http.c:66
-msgid ""
-"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
+#: modules/access/dvdread.c:239
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
 msgstr ""
-"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
-
-#: modules/access/http.c:70
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+#: modules/access/dvdread.c:498
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
-"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+#: modules/access/dvdread.c:560
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
+#: modules/access/eyetv.c:45
+#, fuzzy
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:55
-msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
+#: modules/access/fake.c:43
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
-msgid "Device"
-msgstr "Aparato"
+#: modules/access/fake.c:47
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:47
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Aparato de ví­deo PVR"
+#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:49
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
+"(por defecto 0)."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:50
-msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duración en ms"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
+msgid "Fake"
+msgstr "Falso"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/fake.c:59
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada falsa"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/file.c:81
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:56
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+#: modules/access/file.c:83
+msgid "Concatenate with additional files"
+msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:57
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+#: modules/access/file.c:85
+msgid ""
+"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
+"a comma-separated list of files."
+msgstr ""
+"Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una "
+"lista de archivos separados por comas."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: modules/access/file.c:89
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de archivo"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:60
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
+#: modules/access/file.c:452
+#, fuzzy
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
+#: modules/access/file.c:284
+#, c-format
+msgid "VLC could not read file \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:64
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+#: modules/access/file.c:436
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:65
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
-msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
+#: modules/access/file.c:453
+#, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access_filter/dump.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:68
-msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
+#: modules/access_filter/dump.c:40
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70
-msgid "B Frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:71
+#: modules/access_filter/dump.c:44
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
 msgstr ""
-"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
-"de Fotogramas-B."
-
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:75
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pico de tasa de bits"
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directorio de grabación"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:76
-msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
+#: modules/access_filter/record.c:47
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
+#: modules/access_filter/record.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Recording"
+msgstr "Decodificación"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:78
-msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
+#: modules/access_filter/record.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Recording done"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:79
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Máscara de bits de audio"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:46
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidad de grabación programada"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
+#: modules/access_filter/timeshift.c:48
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
-"of the card."
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
 msgstr ""
-"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
-"de la tarjeta."
+"Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
+"volcados de grabación programada."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio de grabación programada"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:51
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
+"programada."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:82
+#: modules/access_filter/timeshift.c:54
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
 msgstr ""
-"Canal a usar de tarjeta (Usualmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = sví­"
-"deo)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Grabación programada"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/ftp.c:56
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:89
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:90
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-msgid "Demux number"
-msgstr "Número demux"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Clave FTP"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-msgid "Tuner number"
-msgstr "Número sintonizador"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Clave a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "Cuenta FTP"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Tasa sí­mbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+#: modules/access/ftp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "Usar diseqc con antena"
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
+#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Dirección de interfaz de red"
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
-"This value should be set in millisecond units."
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
-"captura de pantalla. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+#: modules/access/ftp.c:204
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
+#: modules/access/ftp.c:214
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/access/ftp.c:222
+msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid ""
-"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
-"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
-"predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
+"Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de Pantalla"
+#: modules/access/gnomevfs.c:51
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#: modules/access/slp.c:60
-msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr "Identificadores de atributo SLP"
+#: modules/access/http.c:51
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/slp.c:62
+#: modules/access/http.c:53
 msgid ""
-"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
-"a playlist title or empty to use all attributes."
+"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
-"a buscar un tí­tulo de lista de reproducción, o vací­a para usar todos los "
-"atributos."
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
 
-#: modules/access/slp.c:65
-msgid "SLP scopes list"
-msgstr "Lista de ámbitos SLP"
-
-#: modules/access/slp.c:67
+#: modules/access/http.c:59
 msgid ""
-"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
-"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vací­a "
-"si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
-"SLP."
+"Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
+
+#: modules/access/http.c:62
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Agente usuario HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:63
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/access/slp.c:70
-msgid "SLP naming authority"
-msgstr "Autoridad nombradora SLP"
+#: modules/access/http.c:66
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Auto reconectar"
 
-#: modules/access/slp.c:72
+#: modules/access/http.c:68
 msgid ""
-"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
-"the empty string for the default of IANA."
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
-"todo y la cadena vací­a para usar el \"por defecto\" de IANA."
+"Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
+"desconexión."
 
-#: modules/access/slp.c:75
-msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "Filtro LDAP SLP"
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Volcado contínuo"
 
-#: modules/access/slp.c:77
+#: modules/access/http.c:73
 msgid ""
-"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
-"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server).You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
 msgstr ""
-"Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
-"la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vací­a para todas las respuestas."
+"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
+"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
+"pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
 
-#: modules/access/slp.c:80
-msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/slp.c:82
-msgid ""
-"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:298
+msgid "HTTP authentication"
 msgstr ""
-"Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
-"dejar vací­a para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
-"SLP."
 
-#: modules/access/slp.c:86
-msgid "SLP input"
-msgstr "Entrada SLP"
+#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/tcp.c:39
+#: modules/access/mms/mms.c:48
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
-"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+"Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
-#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:53
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
-"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+"Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
+"tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
 
-#: modules/access/udp.c:46
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Autodetección de MTU"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#: modules/access/udp.c:48
-msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
+#: modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
-#: modules/access/udp.c:54
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access/mms/mms.c:62
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:74
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
-"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Salida de volcado dummy"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:78
-msgid ""
-"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no video device will be used."
-msgstr ""
-"Especifica el nombre del aparato de ví­deo a usar. Si no se pone nada, no se "
-"usará aparato de ví­deo."
+#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:82
-msgid ""
-"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no audio device will be used."
-msgstr ""
-"Especifica el nombre del aparato de ví­deo a usar. Si no se pone nada, no se "
-"usará aparato de audio."
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:86
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza al aparato de ví­deo Video4Linux a usar un formato cromático especí­"
-"fico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:90
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:91
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "VCD input"
-msgstr "Entrada VCD"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:50
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][aparato][@[tí­tulo][,[capí­tulo]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:113
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Añadir a archivo"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:139
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
-#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
-#: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "Entry"
-msgstr "Acceso"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "Salida de volcado de archivo"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
-#: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
-#: modules/access/vcdx/access.c:1202
-msgid "Segment"
-msgstr "Segmento"
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1053
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato VCD"
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1054
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+msgid "Password"
+msgstr "Clave"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1055
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1056
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1057
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
+msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1058
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1059
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunto de Volumen"
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
+"no tienes."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1061
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
+"SSL. Dejar vacía si no tienes."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1062
-msgid "System Id"
-msgstr "Id del Sistema"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1064
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1065
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado HTTP"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1066
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nombre del volcado"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1076
-msgid "Track "
-msgstr "Pista "
+#: modules/access_output/shout.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1084
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer Punto de Entrada"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripción de volcado"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1088
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
-#: modules/access/vcdx/access.c:1223
-msgid "List ID"
-msgstr "ID de Lista"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Volcar mp3"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
+#: modules/access_output/shout.c:68
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"meta info             1\n"
-"info de evento        2\n"
-"MRL                   4\n"
-"llamada externa       8\n"
-"toda llamada  (10)   16\n"
-"LSN           (20)   32\n"
-"PBC           (40)   64\n"
-"libcdio       (80)  128\n"
-"búsqueda-set (100)  256\n"
-"búsqueda-cur (200)  512\n"
-"still        (400) 1024\n"
-"vcdinfo      (800) 2048\n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-"   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-"   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-"   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-"SEGMENT...\n"
-"   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-"   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-"   %P : The publisher ID\n"
-"   %p : The preparer I\n"
-"   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %V : The volume set I\n"
-"   %v : The volume I\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Formato usado en Tí­tulo de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
-"Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %A : La información del álbum\n"
-"   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
-"   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
-"   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
-"   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
-"SEGMENTO...\n"
-"   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
-"   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
-"   %P : La ID del editor\n"
-"   %p : La I del preparador\n"
-"   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %V : El conjunto I de volumen \n"
-"   %v : El volumen I\n"
-"       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Ví­deo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+#: modules/access_output/shout.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripción de volcado"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+#: modules/access_output/shout.c:78
+msgid "Genre of the content. "
 msgstr ""
-"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
-"reproduciremos por pistas."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
+#: modules/access_output/shout.c:80
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Formato a usar en campo \"tí­tulo\" de lista de reproducción"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Salida de volcado dummy"
+#: modules/access_output/shout.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file"
-msgstr "Añadir a archivo"
+#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+#: modules/access_output/shout.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/access_output/file.c:67
-msgid "File stream output"
-msgstr "Salida de volcado de archivo"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#: modules/access_output/http.c:46
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: modules/access_output/shout.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
 
-#: modules/access_output/http.c:47
-msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
 msgstr ""
-"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
-
-#: modules/access_output/http.c:49
-msgid "Password"
-msgstr "Clave"
 
-#: modules/access_output/http.c:50
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
+#: modules/access_output/shout.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/access_output/http.c:52
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Volcado de salida"
 
-#: modules/access_output/http.c:53
-msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:56
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado HTTP"
+#: modules/access_output/shout.c:106
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Salida de IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
+#: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:60
 msgid "Caching value (ms)"
 msgstr "Valor de caché (ms)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:68
-msgid "Time To Live"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo"
-
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+#: modules/access_output/udp.c:91
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
+"ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:94
 msgid "Group packets"
 msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:95
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
-"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
-"la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
-
-#: modules/access_output/udp.c:78
-msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Retraso de tardí­os (ms)"
-
-#: modules/access_output/udp.c:79
-msgid ""
-"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
-"a packet is allowed to be late."
-msgstr ""
-"Los paquetes tardí­os se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
-"milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
+"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
+"la carga de organización en sistemas muy cargados."
 
-#: modules/access_output/udp.c:82
+#: modules/access_output/udp.c:100
 msgid "Raw write"
 msgstr "Escribir raw"
 
-#: modules/access_output/udp.c:83
+#: modules/access_output/udp.c:101
 msgid ""
-"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
-"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
-"order to improve streaming)."
+"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
+"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
 msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
-"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
-"posibles para mejorar el volcado)."
+"Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin "
+"intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el volcado)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:89
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Salida de volcado UDP"
+#: modules/access_output/udp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "RTCP destination port number"
+msgstr "Nombre de sesión"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 5.1."
+#: modules/access_output/udp.c:106
+msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
 msgstr ""
-"Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
-"completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
-"experiencia de sonido más realista. También deberí­a ser más confortable y "
-"menos cansado al escuchar música durante largos perí­odos de tiempo.\n"
-"Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión caracterí­stica"
+#: modules/access_output/udp.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Recorte automático"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
+#: modules/access_output/udp.c:108
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:110
+msgid "UDP-Lite"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
+#: modules/access_output/udp.c:111
+msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
+#: modules/access_output/udp.c:112
+msgid "Checksum coverage"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+#: modules/access_output/udp.c:113
+msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#: modules/access_output/udp.c:116
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Salida de volcado UDP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/access/pvr.c:49
 msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
-"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
-"habitación acústica."
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+"Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/pvr.c:52
+msgid "Device"
+msgstr "Aparato"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/access/pvr.c:53
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Aparato de vídeo PVR"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+#: modules/access/pvr.c:55
+msgid "Radio device"
+msgstr "Aparato de radio"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+#: modules/access/pvr.c:56
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Aparato de radio PVR"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
+#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
+#: modules/access/pvr.c:78
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
+#: modules/access/pvr.c:81
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
+"de Fotogramas-B."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Predefinición de ecualizador"
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Ganancia de bandas"
+#: modules/access/pvr.c:87
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de tasa de bits"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
+#: modules/access/pvr.c:88
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Two pass"
-msgstr "Dos pasadas"
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Bitrate mode)"
+msgstr "Modo de tasa de bits"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Filter twice the audio"
-msgstr "Filtrar dos veces el audio"
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Global gain"
-msgstr "Ganancia global"
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de audio"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
+#: modules/access/pvr.c:95
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "Ecualizador 10 bandas"
+#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr "Llano"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
+#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr "Bajo total"
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Bajo y agudo total"
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr "Agudo total"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr "Auriculares"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran Salón"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr "En vivo"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr "Fiesta"
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/pvr.c:117
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+#: modules/access/rtsp/access.c:43
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock suave"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
+#: modules/access/rtsp/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:49
-msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de buffers de audio"
+#: modules/access/rtsp/access.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Correo de sesión"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a high power but will make it less sensitive to short variations."
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr ""
-"Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
-"Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
-"alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivel máx"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+#: modules/access/screen/screen.c:38
 msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
-"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
-"Un "
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizador de volumen"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
-msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
-
-#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Float32"
+"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/access/screen/screen.c:42
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Trivial"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
+#: modules/access/screen/screen.c:47
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
+"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:99
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Salida de audio ALSA"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:101
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
-#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
-#: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
-#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
-#: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Aparato de Audio"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
-#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nombre de usuario SMB"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
-#: modules/audio_output/waveout.c:377
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "Clave SMB"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
-#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
-#: modules/audio_output/waveout.c:358
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "salida de audio aRts"
+#: modules/access/smb.c:77
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
+#: modules/access/tcp.c:39
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
-"reproducir audio."
-
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:223
-msgid "CoreAudio output"
-msgstr "Salida CoreAudio"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:210
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Salida de audio DirectX"
+"Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
-
-#: modules/audio_output/esd.c:66
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Salida de audio EsounD"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de salida"
+#: modules/access/tcp.c:47
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/access/udp.c:71
 msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+"Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "Output channels number"
-msgstr "Número de canales de salida"
+#: modules/access/udp.c:74
+msgid "Autodetection of MTU"
+msgstr "Autodetección de MTU"
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
+#: modules/access/udp.c:76
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+"truncated packets are found"
 msgstr ""
-"Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
-"restringir el múmero de canales aquí­."
+"Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si se "
+"hallan paquetes truncados"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Add wave header"
-msgstr "Añadir encabezado wav"
+#: modules/access/udp.c:79
+#, fuzzy
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
+#: modules/access/udp.c:81
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
 msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
-
-#: modules/audio_output/file.c:106
-msgid "Output file"
-msgstr "Archivo de salida"
-
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
+"VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+"tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File audio output"
-msgstr "Archivo de salida de audio"
+#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
-msgid "HD1000 audio output"
-msgstr "Salida de audio HD1000"
+#: modules/access/udp.c:89
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "Entrada UDP/RTP"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de aparato"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/access/v4l2.c:56
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
 msgstr ""
-"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
-"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:108
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+#: modules/access/v4l2.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Aparato DSP OSS"
+#: modules/access/v4l2.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:79
+#: modules/access/v4l2.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Output device"
-msgstr "Archivo de salida"
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:80
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:83
-#, fuzzy
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Salida de audio ALSA"
+#: modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:68
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de audio."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:129
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar salida float32"
+#: modules/access/v4l.c:90
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:131
+#: modules/access/v4l.c:97
 msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
-"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
-"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal de Audio"
 
-#: modules/codec/a52.c:90
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Analizador A/52"
+#: modules/access/v4l.c:104
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
 
-#: modules/codec/a52.c:95
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/codec/adpcm.c:41
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#: modules/access/v4l.c:109
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/codec/araw.c:41
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
 
-#: modules/codec/araw.c:47
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ccodificador de audio raw"
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de ví­deo Cinepak"
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Color"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Color de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/codec/dts.c:91
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analizador DTS"
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: modules/codec/dts.c:96
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/codec/dv.c:48
-msgid "DV video decoder"
-msgstr "Decodificador de ví­deo DV"
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtí­tulos DVB"
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtí­tulos DVB"
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+"44100)"
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/access/v4l.c:130
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access/v4l.c:131
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/access/v4l.c:133
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Decimation"
+msgstr "Diezmado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
-msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador audio/ví­deo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/v4l.c:136
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
-msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador audio/ví­deo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
-msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversión chroma ffmpeg"
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Calidad del volcado."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio/ví­deo ffmpeg"
+#: modules/access/v4l.c:149
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
-msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
-msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "filtro de ví­deo ffmpeg"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:43
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
-msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "filtro de ví­deo de desentrelazado ffmpeg"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Redibujado directo"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Salto de error"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
-msgid ""
-"ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
-"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
-"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
+#: modules/access/vcdx/access.c:105
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Manejo de errores"
+#: modules/access/vcdx/access.c:131
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
-msgid ""
-"Try to fix some bugs\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
-msgstr ""
-"Intenta arreglar algunos errores\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  viejo msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelazado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sin relleno\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel croma"
+#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+msgid "Entry"
+msgstr "Acceso"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Aprisa!"
+#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
-msgid ""
-"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
-"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-"pictures."
-msgstr ""
-"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
-"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
-"puede producir imágenes distorsionadas."
+#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5271
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidad de post-proceso"
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-"mejores imágenes."
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de errores"
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:92
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
-msgid ""
-"Set motion vectors visualization mask.\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
-msgstr ""
-"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
-"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
-"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
-"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodificación de baja resolución"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol máx #"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
-msgstr "Sólo decodificará una versión a baja resolución del ví­deo."
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Conjunto de Volumen"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "Id del Sistema"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
-"frame."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
-"clave."
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primer Punto de Entrada"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último Punto de Entrada"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
-"reference frames."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
-"fotogramas referencia."
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de ví­deo"
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
-msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
-"Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de ví­deo en kbit/s."
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "fin"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
-msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir lista"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
-msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección extendida"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista de selección"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "ID de Lista"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid ""
-"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
-"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
-"con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
+"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
+"reproduciremos por pistas."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducción de ruido"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
 msgid ""
-"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
-"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
-"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
-"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
-"calidad."
+"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
+"longitud de una entrada."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
 msgid ""
-"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
-"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
-"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
-"Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
-"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
+"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
+"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivel de calidad"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-msgid ""
-"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
-"(this can slow down the encoding very much)."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
-"movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
 msgid ""
-"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
-"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
-"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
-"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Te permite especificar si el codificador deberí­a hacer intercambios de "
-"calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
-"Deshabilitará cuantización trellis, luego la distorsión de tasa de vectores "
-"de movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar "
-"la tarea del codificador."
+"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
+"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
+"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
+"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mí­nima de quantizador de ví­deo"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr "Te permite especificar la escala mí­nima de quantizador de ví­deo."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de quantizador de ví­deo"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar retraso"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
-msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr "Te permite especificar la escala máxima de quantizador de ví­deo."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
+"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
+"activa esto para compensarlo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr "Habilitar quantización trellis"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
 msgid ""
-"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
-"coefficients)."
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
-"Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
-"coeficientes de bloque)."
+"Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
+"procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr "Usar escala de quantizador de ví­deo"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "Use downmix algorithme."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 msgid ""
-"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
-"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
 msgstr ""
-"Te permite especificar una escala fija de quantizador de ví­deo para "
-"codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Elige canal de audio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
 msgid ""
-"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
-"values: -1, 0, 1)."
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
-"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
-"aceptados: -1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-Proceso"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Izquierdo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (El más bajo)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Derecho"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (El más alto)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
+msgid "Left front"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/flac.c:145
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Flac"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/codec/flac.c:150
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#: modules/codec/flac.c:155
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:91
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de ví­deo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:80
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
+"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
+"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
+"habitación acústica."
 
-#: modules/codec/lpcm.c:85
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar mezcla interna"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de ví­deo que usa openmash"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:115
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de subtí­tulos CVD"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtí­tulos VCD Chaoji"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador (subtí­tulos SVCD) Philips OGT"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador (subtí­tulos SVCD) Philips OGT"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"external call          1\n"
-"all calls              2\n"
-"packet assembly info   4\n"
-"image bitmaps          8\n"
-"image transformations 16\n"
-"rendering information 32\n"
-"extract subtitles     64\n"
-"misc info            128\n"
-msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"llamada externa             1\n"
-"toda llamada                2\n"
-"info ensamblaje paquete     4\n"
-"mapas de bits de imagen     8\n"
-"transformaciones de imagen 16\n"
-"información de renderizado 32\n"
-"extraer subtí­tulos         64\n"
-"información varia         128\n"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtí­tulos"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
-msgid ""
-"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
-"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
-"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
-"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
-"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
-"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
-"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
-"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
-"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
-"4:3 and 16:9 respectively."
-msgstr ""
-"Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtí­tulos. Si das una "
-"cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
-"esto es lo que deseas. Para subtí­tulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
-"escalado de ví­deo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
-"los subtí­tulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el ví­deo "
-"mostrado (eso no corrige subtí­tulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
-"proporción dando un par de integrales x:y donde y serí­a entre x y x doble, p."
-"ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
-"cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
-"respectivamente)."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
-msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtí­tulos"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
-msgid ""
-"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
-"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
-"until the next subtitle."
-msgstr ""
-"Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtí­tulos, puedes poner esto "
-"más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
-"indicar hasta el siguiente subtí­tulo."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
-msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtí­tulo."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
-"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
-"deviation from where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
-"Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtí­tulo, pon esto. "
-"Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no desví­"
-"arí­a la posición especificada del subtí­tulo."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
-msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtí­tulo."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
-"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
-"where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
-"Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtí­tulo, pon ésto. "
-"Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no desví­"
-"arí­a la posición especificada del subtí­tulo."
-
-#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:59
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodificador de librerí­a QuickTime"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador pseudo ví­deo raw"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:73
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador pseudo ví­deo raw"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganancia de bandas"
 
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio speex"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\""
+msgstr ""
+"No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
+"entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
 
-#: modules/codec/speex.c:112
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dos pasadas"
 
-#: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario speex"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
 
-#: modules/codec/speex.c:547
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganancia global"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtí­tulos DVD"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtí­tulos DVD"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:86
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificador de texto de subtí­tulos"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Llano"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:87
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Cambia la codificación usada en subtí­tulos de texto"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtí­tulos"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:89
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Pon la justificación de subtí­tulos"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:92
-msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de subtí­tulos de texto"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Bajo total"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Bajo y agudo total"
 
-#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
-#: modules/codec/vorbis.c:127
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidad de codificación"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudo total"
 
-#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
-"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
 
-#: modules/codec/theora.c:91
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de ví­deo Theora"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Gran Salón"
 
-#: modules/codec/theora.c:97
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de ví­deo Theora"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "En vivo"
 
-#: modules/codec/theora.c:103
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de ví­deo Theora"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Fiesta"
 
-#: modules/codec/theora.c:468
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
 
-#: modules/codec/toolame.c:52
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
 
-#: modules/codec/toolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
 
-#: modules/codec/toolame.c:57
-msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
 
-#: modules/codec/toolame.c:58
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
 
-#: modules/codec/toolame.c:60
-msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tecno"
 
-#: modules/codec/toolame.c:63
-msgid "libtoolame audio encoder"
-msgstr "codificador de audio libtoolame"
+#: modules/audio_filter/format.c:202
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:131
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:68
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de buffers de audio"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:133
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
 msgid ""
-"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
-"applications."
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
-"aplicaciones de volcado."
+"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
+"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
+"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:135
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mí­nima tasa de bits de codificación"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:74
+msgid "Max level"
+msgstr "Nivel máx"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:137
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
 msgid ""
-"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
-"fixed-size channel."
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits mí­nima en kbps. Útil para "
-"codificación para un canal de tamaño fijo."
+"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
+"Un "
 
-#: modules/codec/vorbis.c:139
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "codificación CBR"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:141
-msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
-"BitRate)."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ecualizador Paramétrico"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:145
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baja freq (Hz)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:154
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
+msgid "Low freq gain (Db)"
+msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:577
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq gain (Db)"
+msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
 
-#: modules/codec/x264.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Quantizer parameter"
-msgstr "Predefinición de ecualizador"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
-"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 gain (Db)"
+msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
 
-#: modules/codec/x264.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Minimum quantizer parameter"
-msgstr "Escala mí­nima de quantizador de ví­deo"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
 
-#: modules/codec/x264.c:48
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Maximum quantizer parameter"
-msgstr "Escala máxima de quantizador de ví­deo"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (Db)"
+msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Escala máxima de quantizador de ví­deo"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
-#: modules/codec/x264.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Enable CABAC"
-msgstr "Habilitar"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
-msgid ""
-"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
-"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (Db)"
+msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Enable loop filter"
-msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#: modules/codec/x264.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Analyse mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
-msgid "This selects the analysing mode."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:46
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Trivial"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:104
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
+#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
+#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
+#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
+#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:432
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
+#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/waveout.c:404
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
+#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/codec/x264.c:65
+#: modules/audio_output/alsa.c:325
 #, fuzzy
-msgid "Sets maximum interval between I frames"
-msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#: modules/codec/x264.c:66
-msgid ""
-"Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
-"precision."
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
+#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
 #, fuzzy
-msgid "IDR frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid ""
-"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
-"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
-"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
-"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-"frame prior to the IDR-Frame."
+#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:77
-#, fuzzy
-msgid "B frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/audio_output/alsa.c:473
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
-msgstr "Nº de pí­xels en negro entre bandas."
+#: modules/audio_output/alsa.c:939
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#: modules/audio_output/arts.c:63
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "salida de audio aRts"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:129
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
 msgstr ""
+"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
+"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
+"reproducir audio."
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/audio_output/auhal.c:135
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Salida AudioUnit HAL"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:243
 msgid ""
-"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
-"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
-"values."
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/audio_output/auhal.c:427
 #, fuzzy
-msgid "Scene-cut detection."
-msgstr "Elige efecto"
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/audio_output/auhal.c:428
 msgid ""
-"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
-"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
-"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
-"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
-"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
-"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
+"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "all"
-msgstr "todo"
-
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Salida Codificada)"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Aparato de salida"
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr "codificador de ví­deo h264 que usa librerí­a x264"
+#: modules/audio_output/directx.c:206
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
+"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
 
-#: modules/codec/xvid.c:45
-msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Decodificador de ví­deo Xvid"
+#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:685
-msgid "Corba control"
-msgstr "Control corba"
+#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "corba control module"
-msgstr "Módulo de control corba"
+#: modules/audio_output/directx.c:214
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+#: modules/audio_output/esd.c:67
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Salida de audio EsounD"
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "Esound server"
+msgstr "Servidor Esound"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Aquí­ puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
+#: modules/audio_output/file.c:78
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de salida"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: modules/audio_output/file.c:79
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:83
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
+"restringir el nº de canales."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:84
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:85
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
+"archivo."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
+#: modules/audio_output/file.c:104
+msgid "Output file"
+msgstr "Archivo de salida"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:87
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
+#: modules/audio_output/file.c:105
+msgid "File to which the audio samples will be written to."
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File audio output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:89
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
+#: modules/audio_output/jack.c:62
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:91
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
-
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
-#: modules/control/lirc.c:409
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtí­tulos: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:492
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
-msgid "Host address"
-msgstr "Dirección de Host"
-
-#: modules/control/http.c:77
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
-
-#: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio fuente"
-
-#: modules/control/http.c:82
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
-
-#: modules/control/joystick.c:135
-msgid "Motion threshold"
-msgstr "Umbral de movimiento"
-
-#: modules/control/joystick.c:137
+#: modules/audio_output/oss.c:101
 msgid ""
-"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-">32767)."
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
-"Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
-">32767)"
+"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
+"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
 
-#: modules/control/joystick.c:140
-msgid "Joystick device"
-msgstr "Aparato joystick"
+#: modules/audio_output/oss.c:107
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Salida de audio Linux OSS"
 
-#: modules/control/joystick.c:142
-msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
+#: modules/audio_output/oss.c:112
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Aparato DSP OSS"
 
-#: modules/control/joystick.c:144
-msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
 
-#: modules/control/joystick.c:146
-msgid ""
-"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
-"milisegundos."
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
 
-#: modules/control/joystick.c:149
-msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Tiempo de espera (ms)"
+#: modules/audio_output/sdl.c:66
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/control/joystick.c:151
-msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
+#: modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
 
-#: modules/control/joystick.c:153
-msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:385
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#: modules/control/joystick.c:155
-msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
+#: modules/codec/a52.c:91
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/control/joystick.c:157
-msgid "Action mapping"
-msgstr "Mapeado de acción"
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/control/joystick.c:158
-msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr "Te permite remapear las acciones."
+#: modules/codec/adpcm.c:43
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/control/joystick.c:173
-msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Interfaz de control joystick"
+#: modules/codec/araw.c:44
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#: modules/control/lirc.c:65
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#: modules/codec/araw.c:53
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Ccodificador de audio raw"
 
-#: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
-#, c-format
-msgid "Vol %%%d"
-msgstr "Vol %%%d"
+#: modules/codec/cinepak.c:38
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#: modules/control/lirc.c:221
-#, c-format
-msgid "Vol %d%%"
-msgstr "Vol %d%%"
-
-#: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
-#: modules/visualization/xosd.c:237
-#, c-format
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
 
-#: modules/control/netsync.c:81
-msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
-#: modules/control/netsync.c:82
-msgid ""
-"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
-"network synchronisation."
-msgstr ""
-"Te permite indicar si este cliente deberí­a actuar como cliente maestro para "
-"la sincronización de red."
+#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
 
-#: modules/control/netsync.c:85
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
 
-#: modules/control/netsync.c:86
-msgid ""
-"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
-"network synchronisation."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
-"sincronización de red."
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/control/netsync.c:90
-msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Sincronización de red"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar Servicio de Windows"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
+#: modules/codec/dts.c:95
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
+#: modules/codec/dvbsub.c:52
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
+#: modules/codec/dvbsub.c:54
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada Y"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
-"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
-"time so the Service is properly configured."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
-"Servicio. Deberí­a especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
-"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
-"comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:55
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición de subimagen"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
 msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
-"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
-"are: logger, sap, rc, http)"
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
-"Servicio. Deberí­a especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
-"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
-"comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
-
-#: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Muestra posición de volcado"
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada X"
 
-#: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
-"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
-#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Falso TTY"
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada Y"
 
-#: modules/control/rc.c:128
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+#: modules/codec/dvbsub.c:66
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
-#: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de comandos TCP"
+#: modules/codec/faad.c:39
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+#: modules/codec/faad.c:332
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensión AAC"
 
-#: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
-msgid "Extended help"
-msgstr "Ayuda extendida"
+#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
+msgid "Image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
-msgid "List additional commands."
-msgstr "Lista comandos adicionales."
+#: modules/codec/fake.c:47
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
 
-#: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de lí­nea de comandos DOS"
+#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura del vídeo de salida."
 
-#: modules/control/rc.c:144
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una interfaz de lí­nea de "
-"comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no saldrá esta lí­nea de "
-"comandos pero puede ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se "
-"abre ninguna ventana de ví­deo."
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura del vídeo de salida."
 
-#: modules/control/rc.c:151
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto"
 
-#: modules/control/rc.c:277
-#, c-format
-msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
 
-#: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
-#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
-#, c-format
-msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
+#: modules/codec/fake.c:57
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de fondo"
 
-#: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
-#, c-format
-msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
+#: modules/codec/fake.c:59
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
-#, c-format
-msgid "no input\n"
-msgstr "sin entrada\n"
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
-#, c-format
-msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
-msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
+#: modules/codec/fake.c:62
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
 
-#: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
-#, c-format
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar módulo"
 
-#: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
-#, c-format
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
-msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
+#: modules/codec/fake.c:65
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
-#, c-format
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
-#, c-format
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
-#, c-format
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
-msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
 #, c-format
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
-msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
-#, c-format
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
-msgstr "| title [X] . . . pon/obtén tí­tulo en objeto actual\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
-#, c-format
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
-msgstr "| title_n . . . . tí­tulo siguiente en objeto actual\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sin ref"
 
-#: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
-#, c-format
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
-msgstr "| title_p . . . . .  tí­tulo previo en objeto actual\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
-#, c-format
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capí­tulo en objeto actual\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sin tecla"
 
-#: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
-#, c-format
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_n . .  capí­tulo siguente en objeto actual\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
-#, c-format
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_p . . .  capí­tulo previo en objeto actual\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
-#, c-format
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
-msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
-#, c-format
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
-#, c-format
-msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
-msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
 
-#: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
-#, c-format
-msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
 
-#: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
-#, c-format
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
-msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
 
-#: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
-#, c-format
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
-msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
-#, c-format
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
-msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
 
-#: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
-#, c-format
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
-#, c-format
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
 
-#: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
-#, c-format
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
-msgstr "| marq-marquee CADENA . . . superponer CADENA en ví­deo\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
-#, c-format
-msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
-#, c-format
-msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
-msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
-#, c-format
-msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
 
-#: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
-#, c-format
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
-msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
 
-#: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
-#, c-format
-msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
+msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
-#, c-format
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
-msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodificación"
 
-#: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
-#, c-format
-msgid "+----[ end of help ]\n"
-msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
 
-#: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
-#, c-format
-msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
-msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
-#, c-format
-msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
-msgstr "Reproduciendo ahora capí­tulo %d/%d\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
-#, c-format
-msgid "Currently playing title %d/%d\n"
-msgstr "Reproduciendo ahora tí­tulo %d/%d\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
-#, c-format
-msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
-#, c-format
-msgid "| no entries\n"
-msgstr "| sin entradas\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "conversión croma FFmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
-#: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
-#, c-format
-msgid "unknown command!\n"
-msgstr "¡comando desconocido!\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
-#, c-format
-msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
-#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
-#, c-format
-msgid "Volume is %d\n"
-msgstr "Volumen es %d\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
-#, c-format
-msgid "+----[ end of %s ]\n"
-msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Redibujado directo"
 
-#: modules/control/rtci.c:132
-msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Salto de error"
 
-#: modules/control/rtci.c:148
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
 msgid ""
-"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not launch this command box."
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz rtci iniciará una lí­nea de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta interfaz de lí­nea de comandos. "
-
-#: modules/control/rtci.c:153
-msgid "Real time control interface"
-msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
+"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
+"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
+"errores)."
 
-#: modules/control/rtci.c:278
-#, c-format
-msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral de movimiento"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Intenta arreglar algunos errores:\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  viejo msmpeg4\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sin relleno\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel croma.\n"
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
+"\", pon 40."
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface"
-msgstr "MTU de la interfaz de red"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+#: modules/stream_out/transcode.c:180
+msgid "Hurry up"
+msgstr "¡Aprisa!"
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
+"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
+"producir imágenes distorsionadas."
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Puerto Interfaz telnet"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#: modules/control/telnet.c:80
-msgid "Default to 4212"
-msgstr "Por defecto a 4212"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
+"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
+"mejores imágenes."
 
-#: modules/control/telnet.c:81
-msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Clave Interfaz telnet"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid "Default to admin"
-msgstr "Por defecto a admin"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
 
-#: modules/control/telnet.c:89
-msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#: modules/demux/a52.c:42
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
+"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
+"estos valores:\n"
+"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificación de baja resolución"
 
-#: modules/demux/aac.c:39
-msgid "AAC demuxer"
-msgstr "Demuxer AAC"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
+"menos potencia de procesamiento"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
+"la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters                        Options\n"
+"short  long name       short   long option     Description\n"
+"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
+"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
+"                       y       nochrom         chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+"                       the h & v deblocking filters share these\n"
+"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr     dering                                  Deringing filter\n"
+"al     autolevels                              automatic brightness / "
+"contrast\n"
+"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/aiff.c:43
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxer AIFF"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:44
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#: modules/demux/au.c:44
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de í­ndice"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
-"Recrear un í­ndice para el archivo AVI y así­ poder buscar por él con más "
-"acierto."
+"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
+"más CPU."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demuxer AVI"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:37
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:39
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "control de tasa estricto"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-"sobreescrito."
+"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
+"permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:49
-msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/demux/dts.c:38
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Demuxer raw DTS"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
+"misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
 msgid ""
-"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot talk to normal RTSP servers."
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
+"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
+"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
-msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
-
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:78
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
+"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
+"decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#: modules/demux/m3u.c:66
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivel de calidad"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por Segundo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
+"frenar mucho la codificación)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
 msgid ""
-"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
-"live."
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
-"archivos, usa 0 para emisión en vivo."
+"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
+"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
+"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
+"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
+"codificador."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:98
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2540
-msgid "Segment filename"
-msgstr "Nombre de archivo del segmento"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2544
-msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicación muxing"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantización trellis"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2548
-msgid "Writing application"
-msgstr "Aplicación de escritura"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+"bloque)."
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fija de quantizador"
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
+"-1, 0, 1)."
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega grave"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+"(por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
+msgid "Border masking"
+msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround"
-msgstr "Sonido envolvente"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
+"0.0)."
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:48
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de volcado MP4"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de ví­deo H264"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escalado a usar."
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de ví­deo MPEG-4"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (El más bajo)"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (El más alto)"
 
-#: modules/demux/ogg.c:43
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
+#: modules/codec/flac.c:178
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Flac"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-msgid "Old playlist open"
-msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
+#: modules/codec/flac.c:183
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:97
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
-msgid "PS demuxer"
-msgstr "Demuxor PS"
+#: modules/codec/lpcm.c:83
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxor AU"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:39
-msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "Demuxor DV raw"
+#: modules/codec/mash.cpp:66
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
-#: modules/demux/real.c:39
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demuxor Real"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/demux/sgimb.c:70
-msgid "Kasenna MediaBase metademux"
-msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:66
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Demux de subtí­tulos de texto"
+#: modules/codec/png.c:54
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/codec/quicktime.c:63
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Aumentar retraso de subtí­tulos"
+#: modules/codec/rawvideo.c:68
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/demux/ts.c:66
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/demux/ts.c:68
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
-msgstr ""
-"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
+#: modules/codec/realaudio.c:60
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#: modules/demux/ts.c:70
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica id de ES a PID"
+#: modules/codec/sdl_image.c:55
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/demux/ts.c:71
-msgid "set id of es to pid"
-msgstr "indica id de es a pid"
+#: modules/codec/speex.c:106
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/demux/ts.c:73
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Rápido volcado udp"
+#: modules/codec/speex.c:111
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#: modules/demux/ts.c:75
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
-msgstr ""
-"Enví­a TS a ip:puerto especí­fica por udp (debes saber qué estás haciendo)"
+#: modules/codec/speex.c:116
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU para modo salida"
+#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Comentario speex"
 
-#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/codec/speex.c:560
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: modules/demux/ts.c:83
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr "no quejarse en PES encriptados"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/demux/ts.c:87
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
 
-#: modules/demux/util/id3.c:42
-msgid "Simple id3 tag skipper"
-msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/codec/subsdec.c:140
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justificación de subtítulos"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/codec/subsdec.c:142
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
+"subtítulos."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos Formateados"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
+"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
+#, fuzzy
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+"Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
+"archivo."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/codec/svcdsub.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilitar debug"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nueva Era"
+#: modules/codec/svcdsub.c:45
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+"llamadas                 1\n"
+"info de ensamblaje de paquete  2\n"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/codec/svcdsub.c:61
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/codec/tarkin.c:75
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/codec/telx.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Sustituir"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/codec/telx.c:51
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/codec/telx.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/codec/telx.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#: modules/codec/telx.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
+"tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "A Capella"
+#: modules/codec/theora.c:99
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/codec/theora.c:512
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Comentario Theora"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/codec/twolame.c:52
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
+"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
+"volcado VBR."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/codec/twolame.c:55
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bajo"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo mixto"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/codec/vorbis.c:160
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/codec/vorbis.c:162
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/codec/vorbis.c:163
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/codec/vorbis.c:165
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/codec/vorbis.c:166
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "codificación CBR"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/codec/vorbis.c:168
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/codec/vorbis.c:190
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#: modules/codec/vorbis.c:629
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop Folk"
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Dance Europeo"
+#: modules/codec/x264.c:45
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
+"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
+"la búsqueda."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/codec/x264.c:49
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sureño"
+#: modules/codec/x264.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
+"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
+"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
+"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
+"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
+"defecto es keyint * 0.4."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#: modules/codec/x264.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
+"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
+"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
+"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
+"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
+"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
+"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Los 40"
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+"posiblemente antes de un fotograma-I."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/codec/x264.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/codec/x264.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nueva ola"
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
+"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
+"reordena fotograma apropiadamente."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
+"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
+"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodí­as de TV"
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nº de fotogramas referencia"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
+"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
+"1 a 16."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel H.264"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
+"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
+"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid "Set QP"
+msgstr "Indicar QP"
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
+#: modules/codec/x264.c:123
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
+"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
+"pérdidas) a 51."
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Demux de subtí­tulos vobsub"
+#: modules/codec/x264.c:127
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR de Calidad"
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/codec/x264.c:128
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Min QP"
+msgstr "Mín QP"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Max QP"
+msgstr "Máx QP"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Máx paso QP"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
-#: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
-#: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
-#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
-#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
-#: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Archivo"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Búfer VBV"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Subtí­tulos"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtí­tulos"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
+"Rango 0.0 a 1.0."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Tí­tulo Previo"
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I y P"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Next Title"
-msgstr "Tí­tulo Siguiente"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ve a Tí­tulo"
+#: modules/codec/x264.c:160
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P y B"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ve a Capí­tulo"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
+#: modules/codec/x264.c:164
+#, fuzzy
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
-#: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/codec/x264.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "control de tasa estricto"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtí­tulos"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Poner archivos para reproducir"
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
+#: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona la complejidad."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona quantizaciones."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
-msgid "Select All"
-msgstr "Elegir Todo"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particiones a considerar"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Elegir Ninguno"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+" - ninguno  : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ordenar al Revés"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predicción directa MV"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por Nombre"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo de predicción directa MV."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por Ruta"
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamaño de predicción directa"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatorio"
+#: modules/codec/x264.c:199
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar Todos"
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
+"1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
+"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
+"Rango de 0 a 64."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
-#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/codec/x264.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
-msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interfaz"
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincroní­a Vertical"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+"más)."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Poner Al Frente"
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
+"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar consejos"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
-msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:257
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
-msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
+#: modules/codec/x264.c:262
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
-msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantización RD trellis"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
+#: modules/codec/x264.c:265
 msgid ""
-"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-"preferences menu will occupy."
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantización Trellis RD: \n"
+" - 0: desabilitada\n"
+" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
+" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+"Esto requiere CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr ""
-"Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
-"el menú de preferencias."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
-msgid "Interface default search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
+#: modules/codec/x264.c:275
 msgid ""
-"This option allows you to set the default path that the interface will open "
-"when looking for a file."
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
 msgstr ""
-"La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
-"un archivo."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
-msgid "GNOME interface"
-msgstr "interfaz GNOME"
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
+"parece ser un rango útil."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
-msgid "_Open File..."
-msgstr "Abrir Archiv_o..."
+#: modules/codec/x264.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre un archivo"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
-msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Abrir _Disco..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
-msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Abrir Disco de Medios"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-msgid "_Network stream..."
-msgstr "Volcado de Red...: _N"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
-msgid "Select a network stream"
-msgstr "Elige un volcado de red"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
-msgid "_Eject Disc"
-msgstr "_Expulsar Disco"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
-msgid "Eject disc"
-msgstr "Expulsa disco"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
-msgid "_Hide interface"
-msgstr "Ocultar interfaz: _H"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
-msgid "Progr_am"
-msgstr "Progr_ama"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
-msgid "Choose the program"
-msgstr "Elige el programa"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
-msgid "_Title"
-msgstr "_Tí­tulo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
-msgid "Choose title"
-msgstr "Elige tí­tulo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
-msgid "_Chapter"
-msgstr "_Capí­tulo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
-msgid "Choose chapter"
-msgstr "Elige capí­tulo"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
-msgid "_Playlist..."
-msgstr "Lista de re_producción..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
-msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
-msgid "_Modules..."
-msgstr "_Módulos..."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
-msgid "Open the module manager"
-msgstr "Abre el administrador de módulos"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensajes..."
+#: modules/codec/x264.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
-msgid "Open the messages window"
-msgstr "Abre la ventana de mensajes"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
-msgid "_Language"
-msgstr "_Lenguaje"
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizaciones de CPU"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
-msgid "Select audio channel"
-msgstr "Elige canal de audio"
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir Volumen"
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Bajar Volumen"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
-msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Subtí­tulos"
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo de PSNR"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
-msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Elige canal de subtí­tulos"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa: _F"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Cálculo SSIM"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
-msgid "_Audio"
-msgstr "_Audio"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
-msgid "_Video"
-msgstr "_Ví­deo"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
-#: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-msgid "Open disc"
-msgstr "Abrir disco"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
-msgid "Net"
-msgstr "Red"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
-msgid "Sat"
-msgstr "Satélite"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
+"configuraciones."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Abre una tarjeta satélite"
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-msgid "Go backward"
-msgstr "Ir atrás"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
-msgid "Stop stream"
-msgstr "Parar volcado"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
-msgid "Play stream"
-msgstr "Reproducir volcado"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
-msgid "Pause stream"
-msgstr "Pausar volcado"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir más lento"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "all"
+msgstr "todo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+#: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
-msgid "Prev"
-msgstr "Previo"
+#: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
-msgid "Previous file"
-msgstr "Archivo Previo"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
-msgid "Next file"
-msgstr "Archivo siguiente"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+
+#: modules/control/dbus.c:88
+msgid "dbus"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:91
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaces de control"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
-msgid "Title:"
-msgstr "Tí­tulo:"
+#: modules/control/gestures.c:78
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
-msgid "Select previous title"
-msgstr "Elige tí­tulo previo"
+#: modules/control/gestures.c:80
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
-msgid "Chapter:"
-msgstr "Capí­tulo:"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
-msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Elige capí­tulo previo"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
-msgid "Select next chapter"
-msgstr "Elige capí­tulo siguiente"
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
-msgid "No server"
-msgstr "Sin servidor"
+#: modules/control/gestures.c:91
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
+#: modules/control/gestures.c:99
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
-msgid "_Network Stream..."
-msgstr "Volcado de Red...: _N"
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
-msgid "_Jump..."
-msgstr "Saltar...: _J"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
-msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Ir directamente al punto especificado"
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
-msgid "Switch program"
-msgstr "Cambiar programa"
+#: modules/control/hotkeys.c:435
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navegación"
+#: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
-msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Navegar por tí­tulos y capí­tulos"
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
-msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Cambiar _Interfaz"
+#: modules/control/hotkeys.c:503
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de Reproducción..."
+#: modules/control/hotkeys.c:529
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
-msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#: modules/control/hotkeys.c:555
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom de vídeo"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Más retraso de subtítulos"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Más retraso de audio"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
+
+#: modules/control/http/http.c:34
+msgid "Host address"
+msgstr "Dirección de Host"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
+#: modules/control/http/http.c:36
 msgid ""
-"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
-"and MPEG2 files from a file or from a network source."
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 msgstr ""
-"Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
-"reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
+"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
-msgid "Open Stream"
-msgstr "Abrir Volcado"
+#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fuente"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
-msgid "Open Target:"
-msgstr "Abrir Objetivo:"
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid "Charset"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
-"predefinidos:"
+"Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por defecto "
+"UTF-8)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
-#: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/control/http/http.c:45
+msgid "Handlers"
+msgstr "Manipuladores"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
+"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
-#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
-#: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre de aparato"
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
-#: modules/gui/macosx/open.m:153
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menús DVD"
+#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
-#: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: modules/control/http/http.c:71
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
-#: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
-#: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
+#: modules/control/motion.c:59
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Tasa de Sí­mbolo"
+#: modules/control/motion.c:65
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Posición"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
-msgid "Polarization"
-msgstr "Polarización"
+#: modules/control/motion.c:67
+#, fuzzy
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
-msgid "FEC"
-msgstr "FEC"
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "Act as master"
+msgstr "Actuar como maestro"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satélite"
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "delay"
-msgstr "retraso"
+#: modules/control/netsync.c:74
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincr. Red"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
+#: modules/control/ntservice.c:39
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar Servicio de Windows"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-msgid "stream output"
-msgstr "volcado de salida"
+#: modules/control/ntservice.c:41
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar el Servicio y salir."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
-#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
-msgid "Settings..."
-msgstr "Opciones..."
+#: modules/control/ntservice.c:42
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opciones de configuración"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
+#: modules/control/ntservice.c:50
 msgid ""
-"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-"version."
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
 msgstr ""
-"Lo siento, el administrador de módulos todaví­a no es funcional. Por favor, "
-"inténtalo en una versión posterior."
+"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
+"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
+"correctamente configurado."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
+"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
+"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
-msgid "Item"
-msgstr "Objeto"
+#: modules/control/ntservice.c:61
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servicio NT"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: modules/control/ntservice.c:62
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertir"
+#: modules/control/rc.c:158
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Muestra posición de volcado"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
-msgid "Select"
-msgstr "Elegir"
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Falso TTY"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
-msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "salida de volcado (MRL)"
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
-msgid "Destination Target: "
-msgstr "Objetivo Destino: "
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
+"y puerto al que se unirá la interfaz."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/control/rc.c:176
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
+"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
+"de vídeo."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
+#: modules/control/rc.c:183
+msgid "RC"
+msgstr "es"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/control/rc.c:334
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/control/rc.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
+#: modules/control/rc.c:845
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
-msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Interfaz Gtk+"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
-msgid "_File"
-msgstr "Archivo: _F"
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
-msgid "Close the window"
-msgstr "Cierra la ventana"
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
-msgid "E_xit"
-msgstr "Salir: _X"
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Sale del programa"
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: modules/control/rc.c:852
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
-msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
+#: modules/control/rc.c:853
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
-msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Navegar por el volcado"
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
-msgid "_Settings"
-msgstr "Opcione_s"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferencias..."
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura la aplicación"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
-msgid "_Help"
-msgstr "Ayuda: _H"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
-msgid "_About..."
-msgstr "_Acerca de..."
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
-msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
-msgid "Go Backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
-msgid "Stop Stream"
-msgstr "Parar Volcado"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
-msgid "Play Stream"
-msgstr "Ejecutar Volcado"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
-msgid "Pause Stream"
-msgstr "Pausar Volcado"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
-msgid "Play Slower"
-msgstr "Reproducir Más Lento"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
-msgid "Play Faster"
-msgstr "Reproducir Más Rápido"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
-msgid "Open Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-msgid "Previous File"
-msgstr "Archivo Previo"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
-msgid "Next File"
-msgstr "Archivo Siguiente"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| info . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
-msgid "_Play"
-msgstr "Re_producir"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#: modules/control/rc.c:874
+#, fuzzy
+msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
-msgid "Open Target"
-msgstr "Abrir Objetivo"
+#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
+msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
-msgid "HTTP/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar archivo de subtí­tulos"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
-msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Elige archivo de subtí­tulos"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
-msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
-msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
-msgid "Use stream output"
-msgstr "Usar salida de volcado"
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
-msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Configuración de salida de volcado "
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
-msgid "Select File"
-msgstr "Elige Archivo"
+#: modules/control/rc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
-msgid "Jump"
-msgstr "Saltar"
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-msgid "Go To:"
-msgstr "Ir A:"
+#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
-msgid "s."
-msgstr "s."
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
-msgid "m:"
-msgstr "m:"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
-msgid "h:"
-msgstr "h:"
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
-msgid "Selected"
-msgstr "Elegido"
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
-msgid "_Crop"
-msgstr "Re_cortar"
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Invertir"
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
-msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "Salida de volcado (MRL)"
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
-#, c-format
-msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:867
-#, c-format
-msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Tí­tulo %d (%d)"
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:934
-#, c-format
-msgid "Chapter %d"
-msgstr "Capí­tulo %d"
+#: modules/control/rc.c:903
+#, fuzzy
+msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
 
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "PBC LID"
-msgstr "PBC LID"
+#: modules/control/rc.c:904
+msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
-msgid "Selected:"
-msgstr "Elegido:"
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-msgid "Disk type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
-msgid "Starting position"
-msgstr "Posición de inicio"
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-msgid "Title "
-msgstr "Tí­tulo "
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-msgid "Chapter "
-msgstr "Capí­tulo "
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-msgid "Device name "
-msgstr "Nombre de aparato "
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-msgid "language"
-msgstr "idioma"
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-msgid "Open &Disk"
-msgstr "Abrir &Disco"
+#: modules/control/rc.c:914
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-msgid "Open &Stream"
-msgstr "Abrir Volcado"
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-msgid "&Backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+#: modules/control/rc.c:916
+msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-msgid "&Stop"
-msgstr "Parar"
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-msgid "&Play"
-msgstr "Re&producir"
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-msgid "P&ause"
-msgstr "P&ausa"
+#: modules/control/rc.c:919
+msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-msgid "&Slow"
-msgstr "Lento"
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-msgid "Fas&t"
-msgstr "Rápido"
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
-msgid "Stream info..."
-msgstr "Info de volcado..."
+#: modules/control/rc.c:922
+msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
-msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Abre un documento existente"
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+msgstr ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Abre un archivo reciente"
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Quita la aplicación"
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
-msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-msgid "Opens a disk"
-msgstr "Abre un disco"
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Abre un volcado de red"
+#: modules/control/rc.c:1043
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-msgid "Backward"
-msgstr "Ir atrás"
+#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
+#: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
+#: modules/control/rc.c:1909
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
-msgid "Stops playback"
-msgstr "Para reproducción"
+#: modules/control/rc.c:1349
+#, fuzzy
+msgid "goto is deprecated"
+msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
-msgid "Starts playback"
-msgstr "Inicia reproducción"
+#: modules/control/rc.c:1467
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-msgid "Pauses playback"
-msgstr "Pausa reproducción"
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
-msgid "Ready."
-msgstr "Listo."
+#: modules/control/showintf.c:63
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Abriendo Archivo..."
+#: modules/control/showintf.c:64
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+#: modules/control/telnet.c:70
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saliendo..."
+#: modules/control/telnet.c:71
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
-msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
+#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
-msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr "Cambia la barra de estado..."
+#: modules/control/telnet.c:76
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
-msgid "Off"
-msgstr "Apagar"
+#: modules/control/telnet.c:80
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
+"valor por defecto es \"admin\"."
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:54
-msgid "KDE interface"
-msgstr "Interfaz KDE"
+#: modules/control/telnet.c:94
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:55
-msgid "path to ui.rc file"
-msgstr "ruta a archivo ui.rc"
+#: modules/demux/a52.c:44
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Demuxer A/52 raw"
 
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
-msgid "Messages:"
-msgstr "Mensajes:"
+#: modules/demux/aiff.c:45
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: modules/demux/asf/asf.c:52
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-msgid "Address "
-msgstr "Dirección "
+#: modules/demux/asf/asf.c:169
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-msgid "Port "
-msgstr "Puerto "
+#: modules/demux/asf/asf.c:170
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "vlc preferences"
-msgstr "preferencias vlc"
+#: modules/demux/au.c:46
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: modules/demux/avi/avi.c:44
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forzar método entrelazado."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#: modules/demux/avi/avi.c:46
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creación de índice"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:126
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio Sí­"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
+"incompleto (no buscable)."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:130
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio No"
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Todo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Always fix"
+msgstr "Siempre fijo"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetir No"
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca arreglar"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir Uno"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxer AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
-#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
-msgid "Half Size"
-msgstr "Mitad de Tamaño"
+#: modules/demux/avi/avi.c:583
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
-#: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño Normal"
+#: modules/demux/avi/avi.c:584
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+msgstr ""
+"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+"¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
-#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño Doble"
+#: modules/demux/avi/avi.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "Nepalí"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
-#: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar sobre Todo"
+#: modules/demux/avi/avi.c:587
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar a Pantalla"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparar Index AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nombre de archivo a volcar"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso Atrás"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Pase 2"
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Añadir a archivo existente"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:52
+msgid "File dumpper"
+msgstr "Volcador de archivo"
+
+#: modules/demux/dts.c:40
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Demuxer raw DTS"
+
+#: modules/demux/flac.c:39
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:51
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
+#: modules/demux/live555.cpp:62
 msgid ""
-"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
-"effect will be sharper."
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
-"efecto será más ní­tido."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+#: modules/demux/live555.cpp:65
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/demux/live555.cpp:66
 msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset."
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
 msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-"predefinido."
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
+"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
+"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+#: modules/demux/live555.cpp:70
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:393
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/demux/live555.cpp:71
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+"autentificar la conexión."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+#: modules/demux/live555.cpp:73
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Clave RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:401
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance Rápido"
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:409
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir Registro de Fallos"
+#: modules/demux/live555.cpp:78
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:413
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:416
-msgid "Services"
-msgstr "Servicios"
+#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:417
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar VLC"
+#: modules/demux/live555.cpp:97
+msgid "Client port"
+msgstr "Puerto de cliente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:418
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar Otros"
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:419
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todo"
+#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:420
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Quitar VLC"
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Puerto túnel HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:422
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Archivo"
+#: modules/demux/live555.cpp:104
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:424
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#: modules/demux/live555.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:425
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
+#: modules/demux/vc1.c:39
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por Segundo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:426
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/demux/mjpeg.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:427
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Reciente"
+#: modules/demux/mjpeg.c:50
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpiar Menú"
+#: modules/demux/mkv.cpp:396
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:431
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/demux/mkv.cpp:403
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:432
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/demux/mkv.cpp:404
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:433
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: modules/demux/mkv.cpp:407
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#: modules/demux/mkv.cpp:411
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directorio de Precarga"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
-msgid "Video Device"
-msgstr "Aparato de Ví­deo"
+#: modules/demux/mkv.cpp:412
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
+"bueno para archivos rotos)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Ventana"
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar Ventana"
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Dummy"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
+"incompletos)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer Todo al Frente"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3245
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3251
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido Primero"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Léeme..."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3253
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de Vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentación Online"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3259
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Avisa de un Error"
+#: modules/demux/mod.c:48
+msgid "Enable noise reduction algorithm"
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#: modules/demux/mod.c:49
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: modules/demux/mod.c:50
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar modo mega grave"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
 msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
+"Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
+"la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Desechar"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Suppress further errors"
-msgstr "Suprimir errores adicionales"
+#: modules/demux/mod.c:76
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1345
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+#: modules/demux/mod.c:79
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1345
-msgid ""
-"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
-"heavy crashes yet."
-msgstr ""
-"O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todaví­a no has experimentado ningún "
-"error grande."
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retraso de reverberación"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
-#: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
-msgid "Video device"
-msgstr "Aparato de ví­deo"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega grave"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
-"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr ""
-"Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
-"aparato de ví­deo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
-"'pantalla'."
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivel mega grave"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte de mega grave"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Pone la transparencia de la salida de ví­deo. 1 es no transparente (por "
-"defecto) 0 es totalmente transparente."
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Surround"
+msgstr "Sonido envolvente"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel envolvente"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-"stretch the video to fill the entire window."
-msgstr ""
-"En vez de mantener la proporción de aspecto de la pelí­cula al cambiarle el "
-"tamaño al ví­deo, estrecha el ví­deo para para que llene toda la ventana."
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Llenar pantalla completa"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de volcado MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/demux/mpc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Replay Gain type"
+msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
+
+#: modules/demux/mpc.c:48
 msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
+"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
+"specific one. Choose which type you want to use"
 msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
-"la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
+"Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+"(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y ví­deo"
+#: modules/demux/mpc.c:60
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxor MusePack"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:136
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fuente"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
-#: modules/gui/macosx/open.m:693
-#, fuzzy
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtí­tulos:"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-msgid "Override"
-msgstr "Sustituir"
+#: modules/demux/nsc.c:43
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "codificación de subtí­tulos"
+#: modules/demux/nsv.c:45
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+#: modules/demux/nuv.c:46
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades"
+#: modules/demux/ogg.c:45
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
 #, fuzzy
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Archivo de subtí­tulos"
+msgid "Google Video"
+msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
-#: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s no encontrados"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto inicio"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:609
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "Salida avanzada:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Output Options"
-msgstr "Opciones de Salida"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
+"de vídeo shoutcast."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de volcado raw"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcode options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando Volcado"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
-msgid "SLP announce"
-msgstr "Anuncio de SLP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio RTSP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio HTTP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP como archivo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Decodificador Dummy"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nombre de Canal"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Info Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:188
-msgid "SDP URL"
-msgstr "URL de SDP"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Sumario Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:511
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Archivo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
+#: modules/services_discovery/shout.c:134
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
-msgid "Item Enabled"
-msgstr "Objeto Habilitado"
+#: modules/demux/ps.c:39
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
-msgid "Enable all group items"
-msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
+#: modules/demux/ps.c:40
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
-msgid "Disable all group items"
-msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
+#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+#: modules/demux/pva.c:39
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxor AU"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Reproducción Estándar"
+#: modules/demux/real.c:43
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxor Real"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin tí­tulo"
+#: modules/demux/subtitle.c:50
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:325
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#: modules/demux/subtitle.c:52
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
+"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:847
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/demux/subtitle.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
+"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
+"\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/demux/subtitle.c:67
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
-msgid "Delete Group"
-msgstr "Borrar Grupo"
+#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
-msgid "Add Group"
-msgstr "Añadir Grupo"
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/demux/subtitle.c:77
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Todo"
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: modules/demux/ts.c:93
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: modules/demux/ts.c:95
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica id de ES a PID"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
-msgid "Option/Alt"
-msgstr "Opción/Alt"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
-msgid "Shift"
-msgstr "Mays"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
+"que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferencias"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Rápido volcado udp"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
+
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo salida"
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para modo salida."
+
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "No quejarse en PES encriptados."
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID del Sistema CAPMT"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:117
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
+
+#: modules/demux/ts.c:118
 msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
+"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
+"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:242
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Elige archivo o directorio"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Elige un archivo o directorio"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:86
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial del explorador"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:88
+#: modules/demux/ts.c:127
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
-"mostrará inicialmente."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:92
-msgid "ncurses interface"
-msgstr "interfaz ncurses"
+"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
+"sobreescrito."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#: modules/demux/ts.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
-"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
-"archivos"
+"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
+"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
+#, fuzzy
+msgid "subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:224
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
+#: modules/demux/ts.c:3383
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:230
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: modules/demux/ts.c:3188
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+#: modules/demux/ts.c:3192
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/demux/ts.c:3196
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:286
+#: modules/demux/ts.c:3204
+#, fuzzy
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
+
+#: modules/demux/ts.c:3208
+#, fuzzy
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
+
+#: modules/demux/ts.c:3212
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
+
+#: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpiar efectos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario incapacidad visual"
+
+#: modules/demux/tta.c:40
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxor TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:70
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
+
+#: modules/demux/vc1.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
+
+#: modules/demux/vc1.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:42
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:41
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:41
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
+#: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
+#: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Archivo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir Subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título Previo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+msgid "Next Title"
+msgstr "Título Siguiente"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ve a Título"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir a Capítulo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Poner archivos para reproducir"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicíon"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:422
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar ninguno"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Ordenar al Revés"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por Nombre"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordenar por Ruta"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
+msgid "Remove All"
+msgstr "Quitar Todos"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
+msgid "Defaults"
+msgstr "Por defecto"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Mostrar Interfaz"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincr. Vertical"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Poner Al Frente"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:81
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:85
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilado por %s"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:66
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid "No input"
+msgstr "sin entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
+"favoritos."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
+"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
+"entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no hallada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar al tiempo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:163
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio Sí"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:168
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio No"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
+#: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir Uno"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
+#: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
+#: modules/gui/macosx/controls.m:319
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir No"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de Tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño Doble"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
+#: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso Adelante"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance Rápido"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Pase 2"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
+msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
+"predefinido."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controles extendidos"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélica"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
+#: modules/video_filter/gradient.c:74
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Opciones de audio generales"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota o invierte la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Módulo entrelazado"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:617
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:618
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
+"Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+"subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
+". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
+"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "Conexión"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr "Borrar Menú"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar consejos"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Controlador"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
+msgid "Open CrashLog"
+msgstr "Abrir Registro de Fallos"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar Actualización..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Otros"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:543
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir Red..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Reciente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Borrar Menú"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir Volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar Volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/vout.m:196
+msgid "Video Device"
+msgstr "Aparato de Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar Ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "Controller"
+msgstr "Controlador"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Extended Controls"
+msgstr "Controles Extendidos"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer Todo al Frente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "ReadMe..."
+msgstr "Léeme..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Documentación Online"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Avisa de un Error"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "VideoLAN Website"
+msgstr "Página Web de VideoLAN"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Make a donation"
+msgstr "Hacer una donación"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Online Forum"
+msgstr "Foro Online"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1238
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1912
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1912
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Embedded video output"
+msgstr "Salida de vídeo incrustada"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+msgstr ""
+"Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+"ventana separada."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid "Video device"
+msgstr "Aparato de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
+"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
+"de selección de aparato de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
+"defecto) 0 es totalmente transparente."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
+"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
+"negro"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
+"con los iconos de escritorio."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Remember wizard options"
+msgstr "Recordar opciones del asistente"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "interfaz Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vídeo Quartz"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Use DVD menus"
+msgstr "Usar menús DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permitir timeshifting"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:266
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
+msgid "Settings..."
+msgstr "Opciones..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:269
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Anular parámetros"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:270
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
+#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:272
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:274
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:276
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:278
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:281
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:282
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
+#: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s no encontrados"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:664
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:856
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Volcado/Salvar:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando Volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nombre de Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
+#: modules/mux/asf.c:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Información Avanzada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leer en medios"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques decodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
+msgid "Streaming"
+msgstr "Volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+msgid "Send rate"
+msgstr "Enviar tasa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Búfers reproducidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Búffers perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:418
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:421
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir Nodo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:424
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Obtener Información del Volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de Archivo:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U extendida"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:659
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
+#, fuzzy
+msgid "New Node"
+msgstr "Nuevo nodo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Directorio Vacío"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferencias"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que deseas continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Elige un directorio"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
+msgid "Select a file"
+msgstr "Elige un archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
+msgid "Select"
+msgstr "Elegir"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+msgid "Save settings"
+msgstr "Salvar ajustes"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
+#, fuzzy
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Grabación programada"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Color:"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#, fuzzy
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "(en píxeles)"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Marquesina"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+#, fuzzy
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
+#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
+#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul marino"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
+msgid "Aqua"
+msgstr "Agua"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:84
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Buscar Actualizaciones"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:85
+msgid "Download now"
+msgstr "Descargar ahora"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:92
+msgid "Checking for Updates..."
+msgstr "Buscando Actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+#, c-format
+msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+msgstr ""
+"La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+"descargar)."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:198
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
+msgid "This version of VLC is latest available."
+msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
+"utilizable con MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
+"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
+"tuip:8080 por defecto"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
+"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
+"generalmente es el más compatible"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
+"puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
+"tuip:8080 por defecto."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
+"como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
+"se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
+"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
+"una dirección que comience con 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
+"varias computadoras, per no funcionará en Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
+"encabezados RTP "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
+"RTP al volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
+"transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Más Info"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
+"acceso a más características."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Volcado a red"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+msgid "Choose input"
+msgstr "Elige entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Elige un volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elige..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto Parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
+"controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
+"volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:195
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
+"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
+"volcado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
+"volcado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
+"elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducción local"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+"adicionales."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
+"iniciar volcado o transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encaps."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+msgid "Input stream"
+msgstr "Volcado de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar archivo a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:637
+msgid "No input selected"
+msgstr "Entrada no elegida"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+"\n"
+"Elige uno antes de ir a la siguiente página."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:701
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino no válido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
+"Multiemisión.\n"
+"\n"
+"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
+"Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
+"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrige tu selección y prueba de nuevo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Directorio no elegido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
+"localización."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
+msgid "No file selected"
+msgstr "Sin archivo elegido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i objetos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Esto permite volcar en una red."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
+"vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
+"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
+"para guardar volcados de red, por ejemplo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
+"parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
+"sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
+"anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
+"dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
+"el interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
+"por defecto."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
+"reproducirá.\n"
+"\n"
+"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
+"el volcado simple."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:102
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial del explorador"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:104
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
+"mostrará inicialmente."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:109
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "interfaz Ncurses"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:58
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:59
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
+"archivos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:66
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:226
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:232
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:238
+msgid "Owner"
+msgstr "Dueño"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:244
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:288
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avance"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
+msgid "unicast"
+msgstr "uniemisión"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
+msgid "multicast"
+msgstr "multiemisión"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
+msgid "Network: "
+msgstr "Red: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Tasa de Muestra:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidad:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
+msgid "Sound:"
+msgstr "Sonido:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Diezmado:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Códec de Vídeo:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Códec de Audio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelazar:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
+msgid "Access:"
+msgstr "Acceso:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxor:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anuncio SAP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anuncio SLP:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal de Anuncio:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
+msgid " Clear "
+msgstr " Borrar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
+msgid " Save "
+msgstr " Salvar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
+msgid " Apply "
+msgstr " Aplicar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
+msgid " Cancel "
+msgstr " Cancelar "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencia"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
+"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
+"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medio: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Video Files"
+msgstr "Filtros de Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "PlayList Files"
+msgstr "Ver lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "Open directory"
+msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista previa"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista siguiente"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Preanalizar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
+"de repr. XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Piel a usar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
+"automáticamente, no la toques."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaz con Piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demux cargador de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Elige piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Abrir piel..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interfaz WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilado por"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador:"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr "Basado en revisión SVN:"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:146
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
+"predefinidos:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Elige directorio"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
+msgid "Choose file"
+msgstr "Elige archivo"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+"separada."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Edita favorito"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+"Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+"transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado entre "
+"estos favoritos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+"funcione favoritos."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
+"editas favoritos para mantener la misma entrada."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
+msgid "Input has changed "
+msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Info de Volcado y Medios"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Información avanzada"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr ""
+"Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana de "
+"Mensajes."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "No mostrar más errores"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+msgid "Save &As..."
+msgstr "S&alvar Como..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Volcado/Salvar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
+msgid "Customize:"
+msgstr "Personalizar:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+"abrir.\n"
+"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
+"de arriba."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Opciones Avanzadas..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
+msgid "File:"
+msgstr "Archivo:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (menús)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "Disc type"
+msgstr "Tipo de disco"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr "Sondear Disco(s)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
+"Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de Dispositivo "
+"incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, CD de audio). Si "
+"no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo para el Tipo de Disco. "
+"Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-ROMs o DVDs. El Tipo de "
+"Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de parámetro se dan en base "
+"al medio hallado."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "Aparato DVD a usar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
+msgid "Title number."
+msgstr "Título Nº."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
+msgid ""
+"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no es "
+"lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no se "
+"mostrará subtítulo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
+msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
+"Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+"numeradas 0..7."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
+msgid "Track number."
+msgstr "Pista Nº."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
+msgid ""
+"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
+"Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un valor "
+"-1, no se mostrará subtítulo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
+msgid ""
+"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
+"Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+"numeradas 0 ó 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
+"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1. "
+"Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr ""
+"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mezclar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Añadir &Directorio..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "&Añadir URL..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Servicios Discovery"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Ordenar por &Título"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "Mezclar (&S)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
+msgid "D&elete"
+msgstr "Borrar: &D"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+msgid "&Manage"
+msgstr "Ad&ministrar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordenar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Selección"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
+msgid "&View items"
+msgstr "&Ver objetos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Reproducir esta Rama"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+msgid "Preparse"
+msgstr "Preanalizar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Ordenar esta Rama"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
+msgid "Add Node"
+msgstr "Añadir Nodo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
+msgid "root"
+msgstr "raíz"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
+msgid "Can't save"
+msgstr "No pudo salvar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
+#: modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
+#, fuzzy
+msgid "One level"
+msgstr "Nivel máx"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
+msgid "Please enter node name"
+msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
+msgid "New node"
+msgstr "Nuevo nodo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que quieres continuar?"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
+msgid "Shift"
+msgstr "Mays"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+"resultante puede modificarse."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "Salida de volcado MRL"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+msgid "Target:"
+msgstr "Objetivo:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
+"Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+"automáticamente ajustando las opciones de volcado."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+msgid "Outputs"
+msgstr "Salidas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reproducir localmente"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre de grupo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nombre de canal"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Superposición de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvar archivo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Opciones de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr ""
+"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizaciones"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+msgid ""
+"\n"
+"Available updates and related downloads.\n"
+"(Double click on a file to download it)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+"(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
+msgid "Save file..."
+msgstr "Salvar archivo..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
+msgid "Broadcasts"
+msgstr "Retransmisiones"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Cargar Configuración"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Salvar Configuración"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
+msgid "New broadcast"
+msgstr "Nueva retransmisión"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Elige"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
+msgid "Loop"
+msgstr "Reproducción Constante"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
+msgid "VLM stream"
+msgstr "Volcado VLM"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+"Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
+"para acceder a todas."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Use esto para volcar a una red"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
+"reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro formato.\n"
+"\n"
+"Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo "
+"a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas para "
+"guardar volcados de red."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Debes elegir un volcado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los tiempos "
+"inicial y final (en segundos).\n"
+"\n"
+"Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
+"disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+"Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para cambiar "
+"sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Por favor pon una dirección"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+"Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
+"anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
+"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
+"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
+"1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
+msgstr ""
+"Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
+"anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+"dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
+"el interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
+"defecto."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Más información"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
+msgid "Save to file"
+msgstr "Salvar a archivo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+"Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más correlativo "
+"será su movimiento."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Distortion"
+msgstr "Distorsión"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Añade efectos de distorsión"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Inversión de imagen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Blurring"
+msgstr "Borroso"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Turns the image into a puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+msgid "Video Options"
+msgstr "Opciones de Vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
+msgid "Smooth :"
+msgstr "Pulir :"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
+"para que estas opciones tengan efecto.\n"
+"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+"Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
+"se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+"(Preferencias / General / Vídeo)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+msgid "More Information"
+msgstr "Más Información"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduciendo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN's Website"
+msgstr "Página Web de VideoLAN"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Online Help"
+msgstr "Foro Online"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
+msgid "About..."
+msgstr "Acerca de..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Buscar Actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
+msgid "&File"
+msgstr "Archivo: &F"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
+msgid "&Settings"
+msgstr "Opcione&s"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
+msgid "&Help"
+msgstr "Ayuda: &H"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Lista de reproducción integrada"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+msgid "Play slower"
+msgstr "Reproducir más lento"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+msgid "Play faster"
+msgstr "Reproducir más rápido"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (interfaz wxWidgets)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Acerca de %s"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "&Info de Medios..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Mensajes..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferencias..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "Uniemisión RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Volcar a una única computadora."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "Multiemisión RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+"Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
+"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
+"computadoras, per no funciona en Internet."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP "
+"entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una dirección que "
+"comience con 239.255."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+"Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
+"servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
+"lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al volcado por "
+"http://tuip:8080 por defecto."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Diálogo de favoritos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "GUI extendida"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+"Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de vídeo...) "
+"al inicio"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tareas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Interfaz mínima"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Size to video"
+msgstr "Tamaño a vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Ver lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+"Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la lista "
+"de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada (dentro de "
+"la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir cuál estará "
+"disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
+msgid "last config"
+msgstr "última config"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Directorio Vacío"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadata de título"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nueva Era"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno Europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "A Capella"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bajo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Dance Europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sureño"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Los 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa Americana"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nueva ola"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
+msgid "ID3 tags parser"
+msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadata de descripción"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
+msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
+msgid ""
+"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
+"VLC.\n"
+"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
+msgid "Bad last.fm Username"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
+msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
+"cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
+"más eficiente."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar datos de códec raw"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
+"en las opciones principales."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
+"ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
+"ventana de vídeo."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función de interfaz dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interfaz Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Función de acceso dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función demux dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función salida de audio dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
+
+#: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+
+#: modules/misc/freetype.c:105
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
+"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de texto por defecto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
+"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
+
+#: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeña"
+
+#: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:126
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar dibujador YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:127
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
+"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
+
+#: modules/misc/freetype.c:129
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efecto de Fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:130
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
+
+#: modules/misc/freetype.c:138
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:138
+msgid "Outline"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/misc/freetype.c:139
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Perfil Grueso"
+
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Redibujado de texto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:152
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid ""
+"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+"encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+"necesita."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:69
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
+"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:74
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:76
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+"approved Certification Authority)."
+msgstr ""
+"Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+"una Autoridad de Certificado aprobada)."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid ""
+"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
+"host name."
+msgstr ""
+"Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide con "
+"nombre de host solicitado."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:60
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+
+#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
+"de archivo)."
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto) y \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:130
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:142
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Archivo de salida RRD"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:59
+msgid "Growl server"
+msgstr "Servidor Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:60
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
+"las notificaciones se envían localmente."
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:63
+msgid "Growl password"
+msgstr "Clave Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:65
+msgid "Growl password on the server."
+msgstr "Clave Growl en el servidor."
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:66
+msgid "Growl UDP port"
+msgstr "Puerto UDP Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:68
+msgid "Growl UDP port on the server."
+msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:74
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
+#: modules/misc/notify/notify.c:163
+msgid "(no title)"
+msgstr "(sin título)"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
+msgid "(no artist)"
+msgstr "(sin artista)"
+
+#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
+msgid "(no album)"
+msgstr "(sin álbum)"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:63
+msgid "MSN Title format string"
+msgstr "cadena de formato de Título MSN"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:64
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:71
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:60
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:66
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:155
+#, fuzzy
+msgid "no artist"
+msgstr "(sin artista)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:158
+#, fuzzy
+msgid "no album"
+msgstr "(sin álbum)"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:65
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Voltear posición vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:66
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:70
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+"píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:74
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desplazamiento de sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+"píxeles)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:86
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfaz XOSD"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detección de aparatos HAL"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:72
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:184
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:50
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Dirección de host RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:53
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
+" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
+"interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+" Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:58
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Máximo nº de conexiones"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:59
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
+"sin límite."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:66
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:82
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+
+#: modules/misc/svg.c:67
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+"cadena"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Módulo C que no hace nada"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+
+#: modules/misc/win32text.c:58
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size. "
+msgstr ""
+"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
+"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+
+#: modules/misc/win32text.c:91
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:41
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:88
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analizador XML Simple"
+
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:51
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de Paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:540
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconocido"
+
+#: modules/mux/avi.c:43
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:41
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
+"permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
+"descarga."
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
+"hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Máximo tamaño PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
+"vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "nºs de Programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Indica PID a ID de ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+" Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
+"permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
+"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
+"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
+"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
+"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
+"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
+"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
+"normalmente los más grandes del volcado."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
+"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
+"defecto es 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
+"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Encriptar audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Encriptar vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimales)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting. "
+msgstr ""
+"Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
+"encabezado-TS del valor antes de encriptar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:34
+msgid "Multipart separator string"
+msgstr "Cadena separadora multiparte"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:35
+msgid ""
+"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
+"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+msgstr ""
+"Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar sus "
+"piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:52
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+
+#: modules/mux/ogg.c:49
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:42
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Demuxor WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:43
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:49
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
+"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
+"Intra Fotograma hallado."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servicios Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:172
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
+msgid "Devices"
+msgstr "Aparatos"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "lista de URLs Podcast"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:56
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:151
+#: modules/services_discovery/podcast.c:153
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:78
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
+"escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:93
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
+"anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estricto de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usar caché de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
+"en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
+"correspondientes a volcados de legado."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
+"través de auncios SAP."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:123
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anuncios SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:150
+msgid "SDP file parser for UDP"
+msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:318
+#, fuzzy
+msgid "SAP sessions"
+msgstr "Sesión"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:822
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:827
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:65
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:77
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Listados de TV Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:128
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "TV Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automático"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:39
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
+"\"hallar\" este volcado más tarde."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
+"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
+"altos necesitas aumentar los valores de caché."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:47
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
+"obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:61
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge out"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
+
+#: modules/stream_out/description.c:49
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripción de salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/display.c:39
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+
+#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/stream_out/display.c:52
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:41
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:40
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:42
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:44
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxor de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:51
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:59
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:61
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:76
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Salida de volcado elemental"
+
+#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/gather.c:40
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtener salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Puente de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:53
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:54
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:56
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
+"Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
+"al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
+"SDP por SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:60
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:62
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
+"defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:67
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
+"Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:69
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripción de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:71
+msgid ""
+"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
+"en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
+"sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
+"(Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Audio port"
+msgstr "Puerto de audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
+msgid "Video port"
+msgstr "Puerto de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
+"enviados por el volcado de salida."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado RTP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "This is the output access method that will be used."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "This is the muxer that will be used."
+msgstr "Éste es el muxer que se usará."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de salida"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+"eliges usar SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:57
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:59
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
+"eliges usar SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Session descriptipn"
+msgstr "Descripción de sesión"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
+"en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nombre de sesión"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Salida de volcado estándar"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:83
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Mandar puerto UDP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantizador"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Silenciar audio"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:51
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalado de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Máxima altura del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:92
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr ""
+"Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+"especificada."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr ""
+"Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+"especificada."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
+"según ello."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:127
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Tasa de muestra de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
+"48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:150
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
+"asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:152
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:154
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:158
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
+"el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
+"filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
+"lista de módulos de sub-imágenes"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:165
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
+"osdmenu."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de hilos"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:170
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridad"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
+"vez de VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:175
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:177
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
+"pista de vídeo con la de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:181
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
+"la tasa de codificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:196
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:275
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversiones desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:57
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:58
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
+"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:61
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:62
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:63
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Color de imagen (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:67
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:56
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de salida de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:60
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
+"lista de módulos separados por comas."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:66
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:70
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
+"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Recorte de borde negro automático."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:78
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nº de canales de salida"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nº de canales de salida"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:54
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:55
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:56
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
+"\"hough\" y \"psicodélico\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:59
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:60
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
+"mantendrá los colores."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:68
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:47
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:48
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de color"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:68
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nombres de archivo de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
+"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
+"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "# de vueltas de animación de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coodenada X"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparencia del logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:89
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
+"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
+"6 = arriba-izq)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:103
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:124
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Sub filtro de logo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:59
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:82
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
+#, fuzzy
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensación X"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
+#, fuzzy
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensación Y"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:101
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:102
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
+"(se queda siempre)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+"defecto)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Marquesina a mostrar"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
+"transparente, 255 opaco (por defecto)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura del borde"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura del borde"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineación de mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamiento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
+"mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
+"por el usuario."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
+#: modules/video_filter/wall.c:53
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantener tamaño original"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orden de elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
+"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
+"\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Orden de elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
+"corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
+"aumentar caché de archivos y otros."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
+"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
+"blending (blue by default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
+"mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
+"el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
+"\" para mezclar (azul por defecto)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:160
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:161
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 120 para azul."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:163
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:164
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 90 para azul."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Compensación X"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:187
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:188
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:48
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:49
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Nublado de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Abre un archivo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostrar más errores"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Usar salida float32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file for the OSD Menu"
+msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
+"de configuración OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición de menú"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de menú"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+"segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
+"menos el tiempo especificado."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+"tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programa"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Red: "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opciones de optimización"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:186
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:49
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:50
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Tasa de Bits"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:121
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs de introducción"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:122
+#, fuzzy
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidad de feeds"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud máx"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:126
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tiempo de refresco"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+"significa que las introducciones nunca se actualizan."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imágenes feed"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición del texto"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:199
+#, fuzzy
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:43
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:60
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
+msgid "Show Y Waveform"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
+msgid "Show UV Waveform"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/vidmon.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Halve sample rate"
+msgstr "Tasa de Muestra"
+
+#: modules/video_filter/vidmon.c:57
+msgid "Only sample half the x and half the y values"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/vidmon.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Video monitoring filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/vidmon.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Video Monitor"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:71
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#: modules/video_output/aa.c:55
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+
+#: modules/video_output/caca.c:81
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:69
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
+#, fuzzy
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:128
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:130
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
+"no tiene efecto al usar cubiertas."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:133
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:135
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
+"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
+"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
+"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:140
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:142
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
+"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:145
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:146
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
+"aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
+"vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:151
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:153
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
+"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
+"fondo ya."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:179
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:319
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
+
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Ví­deo:"
+#: modules/video_output/fb.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
+"(normalmente /dev/fb0)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
+#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+msgid "X11 display"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#: modules/video_output/ggi.c:58
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+"Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: modules/video_output/glide.c:64
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Salida de vídeo HD1000"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Tasa de Muestra:"
+#: modules/video_output/image.c:49
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidad:"
+#: modules/video_output/image.c:50
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/video_output/image.c:52
+msgid "Image width"
+msgstr "Ancho de imagen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Sonido:"
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imagen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Diezmado:"
+#: modules/video_output/image.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/video_output/image.c:63
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+"archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/video_output/image.c:72
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
+"este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/video_output/image.c:81
+msgid "Image video output"
+msgstr "Salida de vídeo de imagen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/video_output/mga.c:59
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cubo Transparente"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de Ví­deo:"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/video_output/opengl.c:123
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/video_output/opengl.c:151
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/video_output/opengl.c:152
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/video_output/opengl.c:153
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "I263"
-msgstr "I263"
+#: modules/video_output/opengl.c:154
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada x"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de Bits de Ví­deo:"
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada y"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#: modules/video_output/opengl.c:161
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada z"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de Audio:"
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazar:"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxor:"
+#: modules/video_output/opengl.c:168
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Pantalla QT Integrado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/video_output/sdl.c:108
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ancho de captura de pantalla"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/video_output/snapshot.c:61
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Alto de captura de pantalla"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/video_output/snapshot.c:64
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Chroma"
+msgstr "Croma"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/video_output/snapshot.c:67
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+"caracteres, como \"RV32\")."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/video_output/snapshot.c:71
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Módulo de captura de pantalla"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/video_output/svgalib.c:56
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/video_output/wingdi.c:221
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/video_output/wingdi.c:225
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternar método pantalla completa"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio SAP:"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
+"uno tiene sus inconvenientes.\n"
+"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+"vídeo.\n"
+"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+"mostrarse sobre el vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio SLP:"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal de Anuncio:"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
-msgid " Clear "
-msgstr " Limpiar "
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#: modules/video_output/x11/x11.c:78
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Salida de vídeo X11"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
-"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
-"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Salida de ví­deo y sonido QNX RTOS"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfaz Qt"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
-msgid "Last skin used"
-msgstr "Última piel usada"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
-msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
-msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuración de última piel usada."
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura de visualización Goom"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/visualization/goom.c:59
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
+#: modules/visualization/goom.c:60
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
-"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfaz con Piel"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demux cargador de pieles"
+#: modules/visualization/goom.c:64
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
+"6)."
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
-msgid "Select skin"
-msgstr "Elige piel"
+#: modules/visualization/goom.c:70
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir piel..."
+#: modules/visualization/goom.c:71
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Edita favorito"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
+"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
-msgid "Size offset"
-msgstr "Compensación de tamaño"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Número de bandas"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
-msgid "Time offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección no válida"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de banda"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada no hallada"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-"funcione favoritos."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
-msgid "No input"
-msgstr "sin entrada"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
-"editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
-msgid "Input has changed "
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
-msgid ""
-"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
-"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
-"mayor valor, más correlativo será su movimiento."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar Imagen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar bandas"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
-msgid "Hue"
-msgstr "Color"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilitar base"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Secciones espectrales"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opciones de Ví­deo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura del pico"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
-msgid "Video Filters"
-msgstr "Filtros de Ví­deo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
-msgid "More info"
-msgstr "Más info"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
-msgid ""
-"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-msgstr ""
-"Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
-"auriculares."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color plano-V"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
-msgid ""
-"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-"definido."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrellas"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
-msgid ""
-"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
-"Filters. You can then configure each filter.\n"
-"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
-"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
-"(Preferences / General / Video)."
-msgstr ""
-"Elige los filtros de efectos de ví­deo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
-"para que estas opciones tengan efecto.\n"
-"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y luego a Módulos/Filtros de "
-"Ví­deo. Ahí­ puedes configurar cada filtro.\n"
-"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
-"se aplican ), necesitas poner manualmente una cadena de filtros "
-"(Preferencias / General / Ví­deo)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
-msgid "More information"
-msgstr "Más información"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles extendidos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
-msgid "Stream and media info"
-msgstr "Info de volcado y medios"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Categoría CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
-msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Género CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Año CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Título CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
-msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Creador de CD-Text"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
-msgid "&File"
-msgstr "Archivo: &F"
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Género CD-Text"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
-msgid "&Settings"
-msgstr "Opcione&s"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Mensaje CD-Text"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
-msgid "&Video"
-msgstr "&Ví­deo"
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Intérprete CD-Text"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Título CD-Text"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
-msgid "&Help"
-msgstr "Ayuda: &H"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Editor ISO-9660"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
-msgid "&Extended GUI"
-msgstr "GUI &Extendida"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
-msgid "&Undock Ext. GUI"
-msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
-msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Favoritos...: &B"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errores"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Consola"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
-msgid ""
-" (wxWindows interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (interfaz wxWindows)\n"
-"\n"
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Por categoría"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
-msgid ""
-"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Añadido manualmente"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-msgid "Item Info"
-msgstr "Info de Objeto"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
-msgid "Group Info"
-msgstr "Info de Grupo"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
-msgid "New Group"
-msgstr "Nuevo Grupo"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Info de Medios..."
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensajes..."
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
-msgid "Empty"
-msgstr "Vací­o"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control corba"
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
-msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar Como..."
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividad"
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
+#~ "un valor sensible."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opciones avanzadas..."
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Módulo de control corba"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below."
-msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
-"de abajo."
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
-msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opciones de subtí­tulos"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
-msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtí­tulos."
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "Menús DVD"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicación muxing"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pista de subtí­tulos"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplicación de escritura"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Oyentes"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mezclar"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
-msgid "Loop"
-msgstr "Reproducción Constante"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Enlace Podcast"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright Podcast"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
-msgid "&Simple Add..."
-msgstr "Añadir &Simple..."
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoría Podcast"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&Añadir MRL..."
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Claves de Podcast"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítulo Podcast"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
-msgid "&Close"
-msgstr "&Cerrar"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor Podcast"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "Ordenar por &tí­tulo"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
-msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Inverti&r orden por tí­tulo"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Duración Podcast"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
-msgid "Sort by &author"
-msgstr "Ordenar por &autor"
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo de Podcast"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
-msgid "Reverse sort by author"
-msgstr "Invertir orden por autor"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo mimo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
-msgid "Sort by &group"
-msgstr "Ordenar por &grupo"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
-msgid "Reverse sort by group"
-msgstr "Invertir orden por grupo"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
+#~ "programa:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
-msgid "&Enable"
-msgstr "Habilitar: &E"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Deshabilitar"
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
-msgid "&Invert"
-msgstr "&Invertir"
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desechar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
-msgid "D&elete"
-msgstr "Borrar: &D"
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Recortar bordes en pantalla completa"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Seleccionar Todo"
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
+#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
-msgid "&Enable all group items"
-msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
-msgid "&Disable all group items"
-msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Archivo M3U"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Manejar"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordenado por Artista"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
-msgid "&Groups"
-msgstr "&Grupos"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
-msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP shares"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acceso DAAP"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
-msgid "M3U file"
-msgstr "Archivo M3U"
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
-msgid "PLS file"
-msgstr "Archivo PLS"
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Lista de reproducción vací­a"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
-msgid "Can't save"
-msgstr "No pudo salvar"
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Archivo de descripción"
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
-msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
-msgid "General settings"
-msgstr "Opciones generales"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Elige directorio"
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
+#~ "= minuto, %S = segundo)."
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
-msgid "Choose file"
-msgstr "Elige archivo"
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
-msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "Códec de Ví­deo MPEG-1"
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
-msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "Códec de Ví­deo MPEG-2"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
+#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
-msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "Códec de Ví­deo MPEG-4"
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Superposición de tiempo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
-msgid "DivX first version"
-msgstr "Primera versión de DivX"
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
-msgid "DivX second version"
-msgstr "SEgunda versión de DivX"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reproducción Estándar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
-msgid "DivX third version"
-msgstr "Tercera versión de DivX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "growl"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
-msgstr ""
-"H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
 #, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec"
-msgstr "Destino del códec de ví­deo"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
-msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
-msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
+#~ "calcular los estados (para velocidad)."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
-msgid "Theora is a free general-purpose codec"
-msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Número de hilos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
-msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
+#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
+#~ "especificado."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
-msgid "MPEG Audio Layer 3"
-msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro-Centro"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
-msgid "Audio format for MPEG4"
-msgstr "Formato de audio para MPEG4"
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro-Izq"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
-msgid "DVD audio format"
-msgstr "Formato de audio DVD"
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro-Dcha"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
-msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Centro"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
-msgid "FLAC is a lossless audio codec"
-msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Izq"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
-msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Dcha"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
-msgid "Uncompressed audio samples"
-msgstr ""
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Centro"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Izq"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
-msgid "Use this to stream to a single computer"
-msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Dcha"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
-msgid "Enter the address of the computer to stream to"
-msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar Imagen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it does not work over Internet."
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
-"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
-"dirección que comience con 239.255."
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
+#~ "definido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+#~ "auriculares."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de abajo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
-"the server needs to send several times the stream."
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
-"servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
+#~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
+#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
+#~ "guardar volcados de red, por ejemplo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default"
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar toda dirección o si no lo entiendes. Generalmente es mejor hacer "
-"esto. Así­ otros PCs pueden acceder al volcado a http//tuIP:8080 por defecto."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next  page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
+#~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
+#~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
+
+#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+#~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
+#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
+#~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+#~ "transcoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
+#~ "transcodificación"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "retraso"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Más info"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
-msgid "MPEG4"
-msgstr "MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+#~ "auriculares."
+
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
+#~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
+#~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
+#~ "completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
+#~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
+#~ "pantalla de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
+#~ "enrutamiento."
+
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Programa a elegir"
+
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programas a elegir"
+
+#~ msgid "Input start time (seconds)"
+#~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
+
+#~ msgid "Input stop time (seconds)"
+#~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
+#~ "superponer un logo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
+#~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Lista de códecs preferida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
+#~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
+#~ "antes de probar los otros."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
+#~ "acceso."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
+#~ "cuando se lance VLM."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
 #, fuzzy
-msgid "WAV"
-msgstr "AVI"
+#~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
+#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Salida de volcado MRL"
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "Objetivo Destino:"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below"
-msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
-"de abajo."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
-msgid "Output methods"
-msgstr "Métodos de salida"
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opciones varias"
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nombre de canal"
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de ví­deo"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
+#~ "will be selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
+#~ "límite      se elegirá"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar archivo"
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Archivo de subtí­tulos"
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "Opciones de subtí­tulos"
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtí­tulos de MicroDVD."
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
+
+#~ msgid "libshout (icecast) output"
+#~ msgstr "salida libshout (icecast)"
+
+#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
+
+#~ msgid "Filter twice the audio"
+#~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
+
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Número de canales de salida"
+
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
+
+#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
+#~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
+
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
 #, fuzzy
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Subimágenes"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Volcado a red"
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
+#~ msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
-msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
-"of them"
-msgstr ""
-"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
-"para obtenerlas todas"
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
-msgid ""
-"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
-"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
-"should use its transcoding features to save network streams, for example"
-msgstr ""
-"Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
-"recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-"Por favor nota que VLC no es muy apropiado para transcodificar de archivo a "
-"archivo. Deberí­as usar sus capacidades de transcodificación para salvar "
-"volcados de red, por ejemplo"
+#~ msgid "Enable trellis quantization"
+#~ msgstr "Habilitar quantización trellis"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
-msgid "Choose input"
-msgstr "Elige entrada"
+#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
+#~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
-msgid "Choose here your input stream"
-msgstr "Elige aquí­ tu volcado de entrada"
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Elige un volcado"
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Debes elegir un volcado"
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
-msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
-msgstr "¡Oh-oh! Â¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Habilitar CABAC"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
-"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
-"stream.\n"
-"Enter the starting and ending times (in seconds)"
-msgstr ""
-"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
-"el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
-"de red UDP).\n"
-"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
-msgid "Choose"
-msgstr "Elige"
+#~ msgid "This selects the analysing mode."
+#~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
-msgid ""
-"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
-"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
-"to next page)."
-msgstr ""
-"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o ví­deo, "
-"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, sigue a "
-"la siguiente página)."
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
-msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-msgstr "Si tu volcado tiene ví­deo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
-msgstr "Elige tu códec de ví­deo. Pulsa uno para obtener más información"
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
-msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+#~ msgid "B pyramid"
+#~ msgstr "Pirámide B"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
-msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
-msgid "Streaming"
-msgstr "Volcado"
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
-msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Detección de corte de escena."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
+#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
+#~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
-msgid "You need to enter an address"
-msgstr "Necesitas poner una dirección"
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
+#~ "para la sincronización de red."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
-msgid ""
-"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
-"on the choices you made, all formats won't be available."
-msgstr ""
-"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
-"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
-"transcoding"
-msgstr ""
-"En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
-"transcodificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Por defecto a 4212"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
-msgstr ""
-"En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
-"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
-"1."
+#~ msgid "Default to admin"
+#~ msgstr "Por defecto a admin"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
-msgid ""
-"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used"
-msgstr ""
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
-"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí­; si no, se usará un nombre "
-"por defecto"
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
-msgid "More Info"
-msgstr "Más Info"
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elige..."
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto Parcial"
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
-msgid "To"
-msgstr "A"
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor DV raw"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Ví­deo de transcodificación"
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Audio de transcodificación"
+#~ msgid "set id of es to pid"
+#~ msgstr "indica id de es a pid"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de volcado"
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Compensación de tamaño"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Ir A Posición"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+#~ msgid "Go to specific position"
+#~ msgstr "Ir a posición específica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
+#~ "El efecto será más nítido."
+
+#~ msgid "Suppress further errors"
+#~ msgstr "Suprimir errores adicionales"
+
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
+
+#~ msgid "Use embedded video output"
+#~ msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
+#~ "window instead of in the control window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
+#~ "separada y no en la ventana de control."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
+#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
+#~ "'pantalla completa'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
+#~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
+
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Llenar pantalla completa"
+
+#~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
+#~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
+
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Salida avanzada:"
+
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Opciones de Salida"
+
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propiedades"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Integrar ví­deo en interfaz"
+#~ msgid "Your version of VLC is up-to-date."
+#~ msgstr "Tu versión de VLC es actual."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr "Integra el ví­deo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
-msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that your input files will keep their original names when being "
+#~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
+#~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
+#~ "sobreescribirse."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
-msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
+#~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
-msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza la salida de ví­deo dummy para crear imágenes usando un formato "
-"cromático especí­fico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
-"más eficiente."
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Última piel usada"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar datos de códec raw"
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
-"forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr ""
-"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
-"decodificador dummy en las opciones principales."
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuración de última piel usada."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una lí­nea de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta lí­nea de comandos pero puede "
-"ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
-"ventana de ví­deo."
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interfaz dummy"
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso dummy"
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demux dummy"
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Objetivo Destino:"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#~ msgid "Output methods"
+#~ msgstr "Métodos de salida"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función salida de audio dummy"
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Opciones varias"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de salida de ví­deo dummy"
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "Reproductor de medios VLC - Actualizaciones"
 
-#: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
 
-#: modules/misc/freetype.c:80
-msgid "Font filename"
-msgstr "nombre de archivo de fuente"
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Configuración VLM"
 
-#: modules/misc/freetype.c:81
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente en pí­xels"
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
 
-#: modules/misc/freetype.c:82
-msgid ""
-"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
-"than 0 this option will override the relative font size "
-msgstr ""
-"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
-"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Smaller"
-msgstr "Más pequeña"
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+#~ msgid "Opacity, 0..255"
+#~ msgstr "Opacidad, 0..255"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid ""
+#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
+#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
+#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
+#~ "color activo [Blanco]"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-msgid "Larger"
-msgstr "Más grande"
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
 
-#: modules/misc/freetype.c:93
-msgid "freetype2 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente freetype2"
+#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
+#~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
+#~ "seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
+#~ "segundos)."
 
-#: modules/misc/logger.c:95
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#~ msgid "Growl server receiving notifications."
+#~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
 
-#: modules/misc/logger.c:97
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de registro"
+#~ msgid "Growl TTL"
+#~ msgstr "Growl TTL"
 
-#: modules/misc/logger.c:98
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto) y \"html\"."
+#~ msgid "Growl TTL."
+#~ msgstr "Growl TTL."
 
-#: modules/misc/logger.c:101
-msgid "File logging interface"
-msgstr "Interfaz de archivo de registro"
+#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
+#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
 
-#: modules/misc/logger.c:103
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#~ msgid "MSN Title Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de Título MSN"
 
-#: modules/misc/logger.c:103
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
+#~ "clients)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
+#~ "máximos)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:88
-msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
+#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
+#~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:90
-msgid ""
-"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
-"be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar la espera para conexión TCP por defecto . Este valor "
-"deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+#~ msgid "set PID to id of es"
+#~ msgstr "indica PID a id de es"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:94
-msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:86
-msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:42
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
+#~ "dirección estándar."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:48
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
+#~ "dirección estándar."
+
+#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+#~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+#~ "volcado."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
+#~ "audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
+#~ "vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
+
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "ví­deo"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
-msgstr ""
-"Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
 
-#: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
 
-#: modules/misc/sap.c:90
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
+#~ "revestimiento de subimágenes ."
 
-#: modules/misc/sap.c:92
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
 
-#: modules/misc/sap.c:93
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
 
-#: modules/misc/sap.c:95
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
 
-#: modules/misc/sap.c:96
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
 
-#: modules/misc/sap.c:98
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/misc/sap.c:99
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/misc/sap.c:101
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
-msgstr ""
-"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/misc/sap.c:103
-msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr "Intenta analizar el SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
+#~ "volcado."
 
-#: modules/misc/sap.c:105
-msgid ""
-"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
-"livedotcom parse the announce."
-msgstr ""
-"Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
-"livedotcom analice el anuncio."
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
 
-#: modules/misc/sap.c:114
-msgid "SAP interface"
-msgstr "interfaz SAP"
+#~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
+#~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
 
-#: modules/misc/sap.c:137
-msgid "SDP file parser (UDP only)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
 
-#: modules/misc/screensaver.c:44
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+#~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
+#~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
 
-#: modules/misc/svg.c:60
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Archivo plantilla SVG"
+#~ msgid "X coordinate of the logo"
+#~ msgstr "Coordenada X del logo"
 
-#: modules/misc/svg.c:61
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-"cadena"
+#~ msgid "Y coordinate of the logo"
+#~ msgstr "Coordenada Y del logo"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que no hace nada"
+#~ msgid "Marquee text"
+#~ msgstr "Texto de marquesina"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#~ msgid "X offset, from left"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
 
-#: modules/mux/asf.c:48
-msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el tí­tulo que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "Y offset, from the top"
+#~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "Marquee display sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "Alpha blending"
+#~ msgstr "Mezclado Alpha"
 
-#: modules/mux/asf.c:56
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+#~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Altura en píxeles"
 
-#: modules/mux/asf.c:60
-msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Anchura en píxeles"
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxer ASF"
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
 
-#: modules/mux/asf.c:509
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Ví­deo Desconocido"
+#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+#~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
+#~ msgid "OSD menu configuration file"
+#~ msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid ""
-"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
-"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
-"previewing the file while it is downloading)."
-msgstr ""
-"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
-"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
-"previsualización del archivo mientras se descarga)."
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
 
-#: modules/mux/mp4.c:56
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Arte Ascii"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (perí­odos de decodificación) y PTS (perí­odos de "
-"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
-"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
+#~ "rotación."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Elija efecto"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
-msgid "Video PID"
-msgstr "Ví­deo PID"
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
-msgid ""
-"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fijo al volcado de ví­deo. El PID PCR será automáticamente el ví­"
-"deo."
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Define si se dibujan picos."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
-msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-#, fuzzy
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
 #, fuzzy
-msgid "TS ID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Desde"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 #, fuzzy
-msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+#~ msgid "Netsync"
+#~ msgstr "Netsync"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid ""
-"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
-"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
-"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
-msgstr ""
-"Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
-"y asegurará una tasa de bits constante entre los dos lí­mites. Esto evita "
-"tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
-"particular."
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Info de Objeto"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
+#, fuzzy
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "tipo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los lí­mites al "
-"final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
-"un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
-"eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
-"mayores del volcado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid ""
-"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
-"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
-msgstr ""
-"Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
-"de Reloj de Programa). Este valor deberí­a ser menor de 100ms. (por defecto "
-"30)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Elige audio"
+
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
+
+#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
+#~ msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
+
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "Salida CoreAudio"
+
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SLP"
+
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
+
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "Anuncio de SLP"
+
+#~ msgid "Announce this session with SLP"
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
+#~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
+#~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
+#~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
+#~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (perí­odos de decodificación) y PTS (perí­odos de "
-"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
-"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Encriptar audio"
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid ""
-"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
-"caracteres (8 bytes hexadecimales)."
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:41
-msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "Muxor jpeg multiparte"
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "Muxor Ogg/ogm"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Demuxor WAV"
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:41
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:45
-msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de ví­deo H264"
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de ví­deo MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de ví­deo MPEG-I/II"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
+#~ "port 8080)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripción de salida de volcado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1:1"
+#~ msgstr "X11"
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+#~ msgid "Entry "
+#~ msgstr "Acceso"
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de ví­deo."
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segmento"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Pista "
 
-#: modules/stream_out/display.c:50
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar salida de volcado"
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar salida de volcado"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
+#~ msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "Ventana"
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Ventana"
 
-#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "OpenGL"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado de audio."
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "Volumen de salida de audio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de ví­deo"
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
+#~ "volcados MPEG-2."
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado de audio."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
+#~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
+#~ "tu interfaz multiemisión."
 
-#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Muxor de salida"
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Elige programa (SID)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Elige programas"
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de audio"
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Elige pista de audio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de ví­deo"
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de ví­deo."
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de salida"
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de salida de audio"
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Inversión de color"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de salida de ví­deo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Inversión de color"
 
-#: modules/stream_out/es.c:69
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de ví­deo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Error"
 
-#: modules/stream_out/es.c:78
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Salida de volcado elemental"
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "Anuncios de SAP"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtener salida de volcado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Volcado"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:44
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de canal"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid ""
-"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
-"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
-"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
-"una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
-"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
+#~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
+#~ "5.1 con auriculares."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:50
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controles"
+
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
+#~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
+#~ "usar todos los atributos."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
+#~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
+#~ "peticiones SLP."
+
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
+#~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
+
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
+#~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
+#~ "dejar vacío para todas las respuestas."
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
+#~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
+#~ "peticiones SLP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
-msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de sesión"
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "Entrada SLP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
+#~ ">32767)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
+#~ ">32767)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripción de sesión"
+#~ msgid "Joystick device"
+#~ msgstr "Aparato joystick"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:59
-msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sesión"
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:63
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo de sesión"
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65
-msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
+#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
+#~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "Audio port"
-msgstr "Puerto de audio"
+#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
+#~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid ""
-"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
+#~ msgid "Action mapping"
+#~ msgstr "Mapeado de acción"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Video port"
-msgstr "Puerto de ví­deo"
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el puerto de ví­deo por defecto usado para el volcado RTP."
+#~ msgid "Joystick control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado RTP"
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:49
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
+#~ "en el menú de preferencias."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:57
-msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
+#~ "buscar un archivo."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "interfaz GNOME"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Abrir _Disco..."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-msgid "SLP announcing"
-msgstr "Anuncio de SLP"
+#~ msgid "Open Disc Media"
+#~ msgstr "Abrir Disco de Medios"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:66
-msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:74
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Salida de volcado estándar"
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Elige un volcado de red"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:42
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de ví­deo"
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Expulsar Disco"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:44
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de ví­deo a usar y sus opciones asociadas."
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Expulsa disco"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Destino del códec de ví­deo"
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el destino del códec de ví­deo usado para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Progr_ama"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de ví­deo"
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Elige el programa"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Título"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalado del ví­deo"
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Elige título"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Te permite escalar el ví­deo antes de la codificación."
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Capítulo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas de ví­deo"
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Elige capítulo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "Te permite indicar una tasa de fotograma de salida para el ví­deo."
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "Lista de re_producción..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar ví­deo"
+#~ msgid "Open the playlist window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Te permite desentrelazar el ví­deo antes de la codificación."
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Módulos..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Te permite especificar la anchura del ví­deo de salida."
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Esto te permite especificar la altura del ví­deo de salida."
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-msgid "Video crop top"
-msgstr "Recorte superior de ví­deo"
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Lenguaje"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para recortar el ví­deo."
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Video crop left"
-msgstr "Recorte izquierdo de ví­deo"
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para recortar el ví­deo."
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa: _F"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Recorte inferior de ví­deo"
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para recortar el ví­deo."
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Video crop right"
-msgstr "Recorte derecho de ví­deo"
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Abrir disco"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para recortar el ví­deo."
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Red"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Satélite"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec de audio de destino"
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Parar volcado"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Pausar volcado"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de audio"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Previo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Tasa de muestra de audio"
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Archivo Previo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Archivo siguiente"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canales de audio"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Título:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Elige título anterior"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtí­tulos"
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Capítulo:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid ""
-"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
-"options."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de subtí­tulos a usar y sus opciones "
-"asociadas."
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Elige capítulo anterior"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtí­tulos de destino"
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el códec de subtí­tulos de destino usado para la salida de "
-"volcado."
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid "Subpictures filter"
-msgstr "Filtro de sub-imágenes"
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "Saltar...: _J"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid ""
-"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
-"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
-"video."
-msgstr ""
-"Te permite indicar filtros de sub-imágenes usados durante la "
-"transcodificación de ví­deo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
-"superpondrán directamente sobre el ví­deo."
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Cambiar programa"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de hilos"
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Navegación"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincroní­a sobre pista de audio"
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción quitará/duplicará fotogramas de ví­deo para sincronizar la pista "
-"de ví­deo sobre la pista de audio."
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Volcado de salida transvalorador de ví­deo MPEG2"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
+#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
+#~ "fuente de red."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Abrir Volcado"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversiones desde "
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " a "
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversiones MMX desde "
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Horizontal"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satélite"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "volcado de salida"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Módulos"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Color de imagen (0-360)"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
+#~ "en una versión posterior."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Objeto"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Invertir"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "Objetivo Destino: "
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ruta:"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interfaz Gtk+"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "Archivo: _F"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:66
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mezclado de imágenes de ví­deo"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Cierra la ventana"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Elige el número de ventanas de ví­deo en las que clonarlo."
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "Salir: _X"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "List of video output modules"
-msgstr "Lista de módulos de salida de ví­deo"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Sale del programa"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Elige los módulos de salida de ví­deo concretos que deseas activar."
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Clonar filtro de ví­deo"
+#~ msgid "Hide the main interface window"
+#~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometrí­a de recorte (pí­xels)"
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Navegar por el volcado"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Pon la geometrí­a de la zona a recortar. Esto se da en <ancho> x <alto> + "
-"<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Opcione_s"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferencias..."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configura la aplicación"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Recortar filtro de ví­deo"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ayuda: _H"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:92
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Desentrelazar filtro de ví­deo"
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Ir Atrás"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:59
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Ejecutar Volcado"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:60
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Pausar Volcado"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Reproducir Más Lento"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:66
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Distorsionar filtro de ví­deo"
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Invertir filtro de ví­deo"
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Archivo Previo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:61
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Archivo Siguiente"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Full path of the PNG file to use."
-msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Re_producir"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:63
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "Coordenada X del logo"
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "Coordenada Y del logo"
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Abrir Objetivo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia del logo"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid ""
-"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
-"to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Puedes poner el valor de la transparencia del logo aquí­ (de 0 para total "
-"transparencia a 255 para total opacidad)."
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición de logo"
+#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
+#~ msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid ""
-"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del logo en el ví­deo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes combinar estos valores)."
+#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
+#~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logo del filtro de ví­deo"
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "Usar salida de volcado"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+#~ msgid "Stream output configuration "
+#~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
 
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-msgid "Marquee text"
-msgstr "Texto de marquesina"
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Elige Archivo"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:65
-msgid "Marquee text to display"
-msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Ir A:"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
-msgid "X offset, from left"
-msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
-msgid "Y offset, from the top"
-msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Elegido"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:70
-msgid "Marquee timeout"
-msgstr "Retardo de marquesina"
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "Re_cortar"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:71
-msgid ""
-"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
-"value is 0 (remain forever)."
-msgstr ""
-"Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
-"Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Invertir"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Marquee display sub filter"
-msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Título %d (%d)"
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de escalado del ví­deo"
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Capítulo %d"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escalado"
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Elegido:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal rápido"
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Posición de inicio"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "Título"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Capítulo"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato "
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "idioma"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "Abrir Volcado"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "&Backward"
+#~ msgstr "Ir Atrás"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "Parar"
 
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "Re&producir"
 
-#: modules/video_filter/time.c:56
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second"
-msgstr ""
-"Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = dí­a, %H = hora, %M = "
-"minuto, %S = segundo"
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "P&ausa"
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "Lento"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Rápido"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "Info de volcado..."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 grados"
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 grados"
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Abre un archivo reciente"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 grados"
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Quita la aplicación"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#~ msgid "Enables/disables the status bar"
+#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de ví­deo"
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "Abre un disco"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Abre un volcado de red"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Elige el nº de ventanas de ví­deo horizontales en las que dividir el ví­deo."
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "Inicia reproducción"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Listo."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid ""
-"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Elige el nº de ventanas de ví­deo verticales en las que dividir el ví­deo."
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Abriendo Archivo..."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventanas activas"
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Saliendo..."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "wall video filter"
-msgstr "filtro de ví­deo de pared"
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Salida de ví­deo ASCII-art"
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interfaz KDE"
 
-#: modules/video_output/caca.c:54
-msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "salida de ví­deo arte ASCII en color"
+#~ msgid "path to ui.rc file"
+#~ msgstr "ruta a archivo ui.rc"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:108
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Mensajes:"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:110
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
-"tiene efecto al usar cubiertas."
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:113
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de ví­deo en memoria de sistema"
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Dirección "
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:115
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea buffers de ví­deo en memoria de sistema en vez de memoria de ví­deo. No "
-"se recomienda pues normalmente usar memoria de ví­deo permite beneficiarse de "
-"más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
-"opción no tiene efecto al usar cubiertas."
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Puerto "
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:120
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "Número demux"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:122
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de ví­"
-"deo mucho mejor (sin parpadeo)."
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
-"Windows del monitor en el que deseas que la ventana de ví­deo se abra. P.ej., "
-"\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:131
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"El modo fondo de escritorio te permite mostrar el ví­deo como fondo de "
-"escritorio. Nota que esta opción sólo funciona en modo transparencia y el "
-"escritorio no debe tener ya un fondo."
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Usar diseqc con antena"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:156
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "salida de ví­deo DirectX"
+#~ msgid "Satellite input"
+#~ msgstr "Entrada satélite"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:288
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "Atrás"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
-msgid "Win32 OpenGL provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Siguiente"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid ""
-"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
-"(usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Puedes elegir aquí­ el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
-"(usualmente /dev/fb0)."
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
+#~ "all of them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
+#~ "Volcado para obtenerlas todas"
 
-#: modules/video_output/fb.c:75
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Salida de ví­deo framebuffer consola GNU/Linux"
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "nombre pantalla X11"
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
-"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Salida de ví­deo 3dfx Glide"
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Salida de ví­deo HD1000"
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Salida de ví­deo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Expulsar"
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versión de DivX"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:99
-msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Cube"
-msgstr "Club"
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Transparencia del logo"
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:107
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Salida de ví­deo OpenGL"
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
+#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
+#~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
-"will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
-"VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Salida de ví­deo QT Integrado"
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:104
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Salida de ví­deo Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:46
-msgid "snapshot width"
-msgstr "ancho de captura"
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Formato de audio DVD"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:47
-msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:49
-msgid "snapshot height"
-msgstr "alto de captura"
+#~ msgid "MPEG4"
+#~ msgstr "MPEG4"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:50
-msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:52
-msgid "chroma"
-msgstr "chroma"
+#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
+#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:53
-msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr ""
-"Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Griego"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "cache size (number of images)"
-msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Pashtún"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Brasileño"
+
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetúm"
+
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
+#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
+
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
+
+#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
+#~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
+
+#~ msgid "Time to live"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
+#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Matroska"
+#~ msgstr "Matroska"
+
+#~ msgid "TY"
+#~ msgstr "TY"
+
+#~ msgid "MPJPEG"
+#~ msgstr "MPJPEG"
+
+#~ msgid "ES"
+#~ msgstr "ES"
+
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Caca"
+
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+
+#~ msgid "Fb"
+#~ msgstr "Fb"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid "XVideo"
+#~ msgstr "XVideo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info             1\n"
+#~ "info de evento        2\n"
+#~ "MRL                   4\n"
+#~ "llamada externa       8\n"
+#~ "toda llamada  (10)   16\n"
+#~ "LSN           (20)   32\n"
+#~ "PBC           (40)   64\n"
+#~ "libcdio       (80)  128\n"
+#~ "búsqueda-set (100)  256\n"
+#~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
+#~ "still        (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix.\n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+#~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+#~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
+#~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
+#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
+#~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
+#~ "existe\n"
+#~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+#~ "   %P : La ID del editor\n"
+#~ "   %p : La ID del preparador\n"
+#~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+#~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
+#~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
+#~ "   %v : La ID del volumen\n"
+#~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
+
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
+
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
+
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
+
+#~ msgid "Ffmpeg"
+#~ msgstr "Ffmpeg"
+
+#~ msgid "Toolame"
+#~ msgstr "Toolame"
+
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Vorbis"
+
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Showintf"
+
+#~ msgid "Telnet"
+#~ msgstr "Telnet"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL"
+#~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
+
+#~ msgid "Option/Alt"
+#~ msgstr "Opción/Alt"
+
+#~ msgid "Ncurses"
+#~ msgstr "Ncurses"
+
+#~ msgid "&Invert"
+#~ msgstr "&Invertir"
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Seleccionar Todo"
+
+#~ msgid "PLS file"
+#~ msgstr "Archivo PLS"
+
+#~ msgid "wxWindows"
+#~ msgstr "wxWindows"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "snapshot module"
-msgstr "módulo de captura"
+#~ msgid "Picture"
+#~ msgstr "Imagen"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:53
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de ví­deo SVGAlib"
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:82
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Salida de ví­deo Widows GDI"
+#~ msgid "AAC demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AAC"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
-"cuál se usará (no deberí­as cambiar esto)."
+#~ msgid "Screenshot Path"
+#~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#~ msgid "Screenshot Format"
+#~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
-"uno tiene sus inconvenientes.\n"
-"1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
-"completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el ví­"
-"deo.\n"
-"2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
-"mostrarse sobre el ví­deo."
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
-"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
-"ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "Elige canal de audio"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:112
-msgid "X11 OpenGL provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL X11"
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Elige un volcado de salida"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#~ msgid "Empty if no stream output."
+#~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:75
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Salida de ví­deo X11"
+#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol %%%d"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático especí­fico en vez "
-"de intentar mejoras usando el más eficiente."
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol %d%%"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Salida de ví­deo extensión XVideo"
+#~ msgid "Extended help"
+#~ msgstr "Ayuda extendida"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Anchura a visualizar Goom"
+#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura a visualizar Goom"
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
-"bonita pero más intensiva de CPU)."
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom effect"
-msgstr "efecto Goom"
+#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
+#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
-msgstr ""
-"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de ví­deo de efectos, en pí­xels."
+#~ msgid "vlc preferences"
+#~ msgstr "preferencias vlc"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de ví­deo de efectos, en pí­xels."
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "Elige archivo o directorio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberí­an ser 20 u 80."
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "interfaz SAP"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de pí­xels en negro entre bandas."
+#~ msgid "Server port"
+#~ msgstr "Puerto del servidor"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
+#~ "comas."
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
+#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+
+#~ msgid "VLC modules preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
+
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+
+#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
+#~ "aquí."
+
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
+
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Opciones de demuxores"
+
+#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
+#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
+#~ "configurarse aquí."
+
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
+#~ "access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
+#~ "salida de volcado UDP."
+
+#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
+
+#~ msgid "Stream output modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
+
+#~ msgid "Video output modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
+#~ "configurarse aquí.\n"
+#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
+#~ "contraste/color/saturación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+
+#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
+#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
+
+#~ msgid "Year (CDDB)"
+#~ msgstr "Año (CDDB)"
+
+#~ msgid "DVDRead Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDRead"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call          1\n"
+#~ "all calls              2\n"
+#~ "packet assembly info   4\n"
+#~ "image bitmaps          8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles     64\n"
+#~ "misc info            128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamada externa             1\n"
+#~ "toda llamada                2\n"
+#~ "info ensamblaje paquete     4\n"
+#~ "mapas de bits de imagen     8\n"
+#~ "transformaciones de imagen 16\n"
+#~ "información de renderizado 32\n"
+#~ "información varia         128\n"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Define si se dibujan picos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xvid video decoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgid "Item Enabled"
+#~ msgstr "Objeto Habilitado"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#~ msgid "Enable all group items"
+#~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "visualizer filter"
-msgstr "filtro de visualizador"
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+#~ msgid "Delete Group"
+#~ msgstr "Borrar Grupo"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Añadir Grupo"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+#~ msgid "Sort by &author"
+#~ msgstr "Ordenar por &autor"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Desplazamiento vertical en pí­xels del texto mostrado"
+#~ msgid "Reverse sort by author"
+#~ msgstr "Invertir orden por autor"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:70
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#~ msgid "&Enable"
+#~ msgstr "Habilitar: &E"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:71
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Desplazamiento en pí­xels de la sombra"
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Deshabilitar"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:74
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
+#~ msgid "Enable/Disable"
+#~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:80
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "interfaz XOSD"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Arriba"
 
-#~ msgid "Extended Data"
-#~ msgstr "Datos Extendidos"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Abajo"
 
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "Artista(s) de Disco"
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
 
-#~ msgid "CDDB Disc Category"
-#~ msgstr "Categorí­a de Disco CDDB"
+#~ msgid "New Group"
+#~ msgstr "Nuevo Grupo"
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "o"
+#~ msgid "Sort by &group"
+#~ msgstr "Ordenar por &grupo"
 
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Artista de Pista"
+#~ msgid "Reverse sort by group"
+#~ msgstr "Invertir orden por grupo"
 
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Tí­tulo de Pista"
+#~ msgid "&Enable all group items"
+#~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
 
-#~ msgid "Directory EOF"
-#~ msgstr "Directorio EOF"
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
 
-#~ msgid "Program to decode"
-#~ msgstr "Decodificador de ví­deo Theora"
+#~ msgid "&Groups"
+#~ msgstr "&Grupos"
 
-#~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-#~ msgstr "Esto es un manejo de error en la entrada"
+#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
 
-#~ msgid "Use CAM"
-#~ msgstr "Usar CAM"
+#~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
 
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "Post-proceso C"
+#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
+#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
 
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "Post-proceso MMX"
+#~ msgid "| no entries\n"
+#~ msgstr "| sin entradas\n"
 
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "Post-proceso MMX EXT"
+#~ msgid "unknown command!\n"
+#~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
 
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
+#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
+#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
 
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
+#~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"