msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-21 01:40+0100\n"
-"Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-04 19:22+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish-English\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: include/vlc_help.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias VLC"
-#: include/vlc_help.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:34
+msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
+#: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Settings for VLC interfaces"
+msgstr "Opciones para interfaces VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:42
+msgid "General interface setttings"
+msgstr "Opciones de interfaz general"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Interfaces de control"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:45
+msgid "Control interface settings"
+msgstr "Opciones de interfaz de control"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Opciones de teclas rápidas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Opciones de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Opciones de audio generales"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
+#: src/video_output/video_output.c:435
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
+msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
+#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualizaciones"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Visualizaciones de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
+msgid "Output modules"
+msgstr "Módulos de salida"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+msgid "These are general settings for audio output modules."
+msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
+#: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
+#: modules/stream_out/transcode.c:199
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:69
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
+msgstr "Opciones varias de audio y módulos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:73
+msgid "Video settings"
+msgstr "Opciones de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "General video settings"
+msgstr "Opciones de vídeo generales"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:86
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Subtítulos/OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
-"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-"module in the Modules section.\n"
-"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
+"subpictures"
msgstr ""
-"Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
-"módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
-"Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+"Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer "
+"sub-imágenes"
-#: include/vlc_help.h:38
-msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Preferencias de módulos VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:89
+msgid "Text rendering"
+msgstr "Renderizado de texto"
-#: include/vlc_help.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid ""
-"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-"Modules are sorted by type."
+"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
+"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr ""
-"En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
-"Los módulos se ordenan por tipo."
+"Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
+"que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
-#: include/vlc_help.h:47
-msgid "Access modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+#: include/vlc_config_cat.h:95
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
-#: include/vlc_help.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:96
+msgid ""
+"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
+"VLC. Encoder settings can also be found here"
+msgstr ""
+"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
+"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
+"codificación"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:98
+msgid "Access modules"
+msgstr "Módulos de acceso"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
-#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
-msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Opciones de filtros de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:104
+msgid "Access filter modules"
+msgstr "Módulos de filtros de acceso"
-#: include/vlc_help.h:55
-msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#: include/vlc_config_cat.h:106
+msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
msgstr ""
-"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
+"Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
-#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
-#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
-msgid " "
-msgstr " "
+#: include/vlc_config_cat.h:108
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demuxores"
-#: include/vlc_help.h:61
-msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
+msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"
-#: include/vlc_help.h:62
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Códecs de vídeo"
-#: include/vlc_help.h:64
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"
-#: include/vlc_help.h:65
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
+#: include/vlc_config_cat.h:114
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Códecs de audio"
-#: include/vlc_help.h:67
-msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"
-#: include/vlc_help.h:69
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Otros códecs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:119
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "Advanced input settings. Use with care."
+msgstr "Opciones de entrada avanzadas. Usar con cuidado."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
+msgid "Stream output"
+msgstr "Volcado de salida"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
-"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-"preferred subtitles."
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
+"incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating, ..."
msgstr ""
-"En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
-"subtítulos preferidos."
+"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
+"o guardar volcados entrantes.\n"
+"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
+"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
+"(transcodificar, duplicar, ...)"
-#: include/vlc_help.h:72
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
+#: include/vlc_config_cat.h:134
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
-#: include/vlc_help.h:75
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Opciones de codificadores"
+#: include/vlc_config_cat.h:136
+msgid "Muxers"
+msgstr "Muxores"
-#: include/vlc_help.h:77
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:137
+msgid ""
+"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
+"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
+"force a muxer.You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Éstas son opciones generales para módulos codificadores de vídeo/audio/subtí"
-"tulos"
+"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
+"todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite "
+"forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
+"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
-#: include/vlc_help.h:79
-msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Opciones de demuxores"
+#: include/vlc_config_cat.h:142
+msgid "Access output"
+msgstr "Salida de acceso"
-#: include/vlc_help.h:80
-msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
+#: include/vlc_config_cat.h:143
+msgid ""
+"Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
+"you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
+"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
+"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
+"deberías hacer eso.\n"
+"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
-#: include/vlc_help.h:82
-msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
+#: include/vlc_config_cat.h:148
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Empaquetadores"
-#: include/vlc_help.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
-"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-"here."
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
+"This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
+"do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
-"configurarse aquí."
+"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
+"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
+"Probablemente no deberías hacer eso.\n"
+"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
-#: include/vlc_help.h:87
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
-
-#: include/vlc_help.h:89
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
+#: include/vlc_config_cat.h:155
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Volcado Sout"
-#: include/vlc_help.h:91
-msgid "Network modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de red"
+#: include/vlc_config_cat.h:156
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
+"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
+"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
-#: include/vlc_help.h:94
-msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+#: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
+#: modules/services_discovery/sap.c:360
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
-#: include/vlc_help.h:96
+#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid ""
-"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
-"access module."
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
-"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
-"salida de volcado UDP."
+"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
+"usando UDP multiemisión o RPT."
-#: include/vlc_help.h:99
-msgid "Stream output muxer modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
+#: include/vlc_config_cat.h:165
+msgid "VOD"
+msgstr "VOD"
-#: include/vlc_help.h:102
-msgid "Stream output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
+#: include/vlc_config_cat.h:166
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
-#: include/vlc_help.h:105
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+#: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
+#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
-#: include/vlc_help.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
+"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
+"modules'"
msgstr ""
-"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
+"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
+"(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden "
+"objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"
-#: include/vlc_help.h:110
-msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+#: include/vlc_config_cat.h:173
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
-#: include/vlc_help.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Servicios discovery"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid ""
-"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
-"(to display subtitles for example)."
+"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
+"playlist"
msgstr ""
-"Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
-"renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
+"la lista de reproducción."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:179
+msgid "Advanced settings. Use with care."
+msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
-#: include/vlc_help.h:115
-msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+msgid "CPU features"
+msgstr "Características de CPU"
-#: include/vlc_help.h:117
+#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
-"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
-"here."
+"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
+"probably not touch that."
msgstr ""
-"Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
+"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
+"no deberías tocar eso."
-#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:185
+msgid "Other advanced settings"
+msgstr "Otras opciones avanzadas"
-#: include/vlc_help.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:188
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
+msgstr ""
+"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:194
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:199
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Opciones de codificadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:201
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:207
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:209
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid ""
-"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
-"aquí.\n"
-"Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
-"contraste/color/saturación."
+"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
+"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "Video filters settings"
+msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
-#: include/vlc_help.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "No help available"
msgstr "Sin ayuda disponible"
-#: include/vlc_help.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
"\"vlc -I wxwin\"\n"
-#: include/vlc_interface.h:162
+#: include/vlc_interface.h:164
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
+"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+"and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
-"VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
-"multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
-"4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
-"protocolos de volcado.\n"
-".\n"
-"VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
-"(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
+"VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
+"varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
+"etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
+"\n"
+"VLC también es un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
+"(uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) principalmente diseñado para "
"redes de gran ancho de banda.\n"
"\n"
"Para más información, echa un vistazo al sitio web."
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
-#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
-#: modules/mux/asf.c:47
+#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
+#: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
+#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
-#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
-#: modules/mux/asf.c:50
+msgstr "Título"
+
+#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
+#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
+#: modules/services_discovery/daap.c:608
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: include/vlc_meta.h:31
+#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
+#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
+#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
+#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
+#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
-#: include/vlc_meta.h:40
+#: include/vlc_meta.h:39
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora"
+
+#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Artist"
msgstr "Artista CDDB"
-#: include/vlc_meta.h:41
+#: include/vlc_meta.h:42
msgid "CDDB Category"
-msgstr "Categoría CDDB"
+msgstr "Categoría CDDB"
-#: include/vlc_meta.h:42
+#: include/vlc_meta.h:43
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr "ID de Disco CDDB"
-#: include/vlc_meta.h:43
+#: include/vlc_meta.h:44
msgid "CDDB Extended Data"
msgstr "Datos Extendidos CDDB"
-#: include/vlc_meta.h:44
+#: include/vlc_meta.h:45
msgid "CDDB Genre"
msgstr "Género CDDB"
-#: include/vlc_meta.h:45
+#: include/vlc_meta.h:46
msgid "CDDB Year"
msgstr "Año CDDB"
-#: include/vlc_meta.h:46
+#: include/vlc_meta.h:47
msgid "CDDB Title"
-msgstr "Título CDDB"
+msgstr "Título CDDB"
-#: include/vlc_meta.h:48
+#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Arranger"
msgstr "Organizador de CD-Text"
-#: include/vlc_meta.h:49
+#: include/vlc_meta.h:50
msgid "CD-Text Composer"
msgstr "Creador de CD-Text"
-#: include/vlc_meta.h:50
+#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CD-Text Disc ID"
msgstr "ID de Disco CD-Text"
-#: include/vlc_meta.h:51
+#: include/vlc_meta.h:52
msgid "CD-Text Genre"
msgstr "Género CD-Text"
-#: include/vlc_meta.h:52
+#: include/vlc_meta.h:53
msgid "CD-Text Message"
msgstr "Mensaje CD-Text"
-#: include/vlc_meta.h:53
+#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Songwriter"
msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
-#: include/vlc_meta.h:54
+#: include/vlc_meta.h:55
msgid "CD-Text Performer"
msgstr "Intérprete CD-Text"
-#: include/vlc_meta.h:55
+#: include/vlc_meta.h:56
msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Título CD-Text"
+msgstr "Título CD-Text"
-#: include/vlc_meta.h:57
+#: include/vlc_meta.h:58
msgid "ISO-9660 Application ID"
msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
-#: include/vlc_meta.h:58
+#: include/vlc_meta.h:59
msgid "ISO-9660 Preparer"
msgstr "Preparador ISO-9660"
-#: include/vlc_meta.h:59
+#: include/vlc_meta.h:60
msgid "ISO-9660 Publisher"
msgstr "Editor ISO-9660"
-#: include/vlc_meta.h:60
+#: include/vlc_meta.h:61
msgid "ISO-9660 Volume"
msgstr "Volumen ISO-9660"
-#: include/vlc_meta.h:61
+#: include/vlc_meta.h:62
msgid "ISO-9660 Volume Set"
msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
-#: include/vlc_meta.h:63
+#: include/vlc_meta.h:64
msgid "Codec Name"
msgstr "Nombre de Códec"
-#: include/vlc_meta.h:64
+#: include/vlc_meta.h:65
msgid "Codec Description"
msgstr "Descripción de Códec"
-#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Visualizaciones"
-
#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
-#: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
+#: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
-#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
+#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectrómetro"
-#: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
-#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
+#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
+#: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
+#: modules/gui/macosx/intf.m:497
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canales de Audio"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
-#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
-#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
+#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
+#: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
+#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:403
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
+#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
+#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Right"
msgstr "Derecho"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
-#: src/input/control.c:257
+#: src/input/control.c:278
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Favorito %i"
-#: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
-#: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
+#: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
+#: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
+#: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"
-#: src/input/es_out.c:1112
+#: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
+#: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
+#: modules/gui/macosx/intf.m:484
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
+#: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
+#: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
+#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
+#: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: src/input/es_out.c:1509
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Volcado %d"
-#: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
+#: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
-#: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
+#: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
+#: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: src/input/es_out.c:1132
+#: src/input/es_out.c:1529
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de Muestra"
-#: src/input/es_out.c:1133
+#: src/input/es_out.c:1530
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/input/es_out.c:1137
+#: src/input/es_out.c:1534
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por muestra"
-#: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
+#: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:347
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de Bits"
-#: src/input/es_out.c:1142
+#: src/input/es_out.c:1539
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: src/input/es_out.c:1151
+#: src/input/es_out.c:1548
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: src/input/es_out.c:1157
+#: src/input/es_out.c:1554
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución de pantalla"
-#: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
+#: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Tasa de fotograma"
+
+#: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
-
-#: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
-#: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
-#: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Subtítulo"
-#: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-información"
-
-#: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
+#: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
+#: modules/gui/macosx/output.m:395
msgid "Stream"
msgstr "Volcado"
-#: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
-#: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
+#: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
+#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:238
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"
-#: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
#: src/input/var.c:135
-#, fuzzy
msgid "Programs"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Programas"
-#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo"
-#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
-#: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
+#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478
+#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
+#: modules/gui/macosx/intf.m:512
msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de Vídeo"
+msgstr "Pista de Vídeo"
-#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462
+#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
+#: modules/gui/macosx/intf.m:495
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista de Audio"
-#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
+#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de Subtítulos"
+msgstr "Pista de Subtítulos"
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:263
msgid "Next title"
-msgstr "Título siguiente"
+msgstr "Título siguiente"
-#: src/input/var.c:266
+#: src/input/var.c:268
msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+msgstr "Título anterior"
-#: src/input/var.c:289
+#: src/input/var.c:291
#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgstr "Título %i"
-#: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
+#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítulo %i"
+msgstr "Capítulo %i"
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo siguiente"
+msgstr "Capítulo siguiente"
-#: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítulo anterior"
+msgstr "Capítulo anterior"
-#: src/interface/interface.c:324
+#: src/interface/interface.c:326
msgid "Switch interface"
msgstr "Cambiar interfaz"
-#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
-#: modules/gui/macosx/intf.m:415
+#: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
+#: modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Add Interface"
msgstr "Añadir Interfaz"
-#: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
-#: src/misc/modules.c:1919
+#: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
+#: src/misc/modules.c:1989
msgid "C"
msgstr "es"
-#: src/libvlc.c:302
+#: src/libvlc.c:304
msgid "Help options"
msgstr "Opciones de Ayuda"
-#: src/libvlc.c:320
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-
-#: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
+#: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
msgid "string"
msgstr "cadena"
-#: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
+#: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
msgid "integer"
msgstr "integral"
-#: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
+#: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
msgid "float"
msgstr "flotante"
-#: src/libvlc.c:1960
+#: src/libvlc.c:2058
msgid " (default enabled)"
msgstr " (por defecto habilitado)"
-#: src/libvlc.c:1961
+#: src/libvlc.c:2059
msgid " (default disabled)"
msgstr " (por defecto deshabilitado)"
-#: src/libvlc.c:2101
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-"\n"
-
-#: src/libvlc.c:2104
-#, c-format
-msgid "[module] [description]\n"
-msgstr "[módulo] [descripción]\n"
-
-#: src/libvlc.c:2148
+#: src/libvlc.c:2248
#, c-format
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
-#: src/libvlc.c:2190
+#: src/libvlc.c:2290
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "British"
msgstr "Británico"
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
+#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Alemán"
+#: src/libvlc.h:34
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Francés"
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
+
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmano"
+
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalí"
+
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
+#: src/libvlc.h:36
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashtún"
+
#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasileño"
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/libvlc.h:47
+#: src/libvlc.h:36
+msgid "Tetum"
+msgstr "Tetúm"
+
+#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
+
+#: src/libvlc.h:36
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:49
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
"definir varias opciones relacionadas."
-#: src/libvlc.h:51
+#: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
msgid "Interface module"
msgstr "Módulo de interfaz"
-#: src/libvlc.h:53
+#: src/libvlc.h:55
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
"posible."
-#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos extra de interfaz"
-#: src/libvlc.h:59
+#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
"sap, rc, http o screensaver)"
-#: src/libvlc.h:64
+#: src/libvlc.h:68
+msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+
+#: src/libvlc.h:70
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc.h:72
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
"estándar, 1=avisos, 2=debug)."
-#: src/libvlc.h:69
+#: src/libvlc.h:75
msgid "Be quiet"
msgstr "Cállate"
-#: src/libvlc.h:71
+#: src/libvlc.h:77
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
-#: src/libvlc.h:74
+#: src/libvlc.h:80
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
-"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
+"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
-#: src/libvlc.h:78
+#: src/libvlc.h:84
msgid "Color messages"
msgstr "Mensajes de color"
-#: src/libvlc.h:80
+#: src/libvlc.h:86
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
-#: src/libvlc.h:83
+#: src/libvlc.h:89
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
-#: src/libvlc.h:85
+#: src/libvlc.h:91
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
-"Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
-"opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
+"Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán "
+"todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no "
+"deberían tocar nunca."
-#: src/libvlc.h:90
+#: src/libvlc.h:96
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, ...).\n"
+"(spectrum analyzer, etc.).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
-"visuales (analizador espectral, ...).\n"
-"Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
+"visuales (analizador espectral, etc.).\n"
+"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos "
"\"filtros de audio\"."
-#: src/libvlc.h:96
+#: src/libvlc.h:102
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulo de salida de audio"
-#: src/libvlc.h:98
+#: src/libvlc.h:104
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
-#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"
-#: src/libvlc.h:104
+#: src/libvlc.h:110
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
-#: src/libvlc.h:107
+#: src/libvlc.h:113
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forzar audio mono"
-#: src/libvlc.h:108
+#: src/libvlc.h:114
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
-#: src/libvlc.h:110
+#: src/libvlc.h:116
msgid "Audio output volume"
msgstr "Volumen de salida de audio"
-#: src/libvlc.h:112
+#: src/libvlc.h:118
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
+"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
-#: src/libvlc.h:115
+#: src/libvlc.h:121
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
-#: src/libvlc.h:117
+#: src/libvlc.h:123
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
-#: src/libvlc.h:119
+#: src/libvlc.h:125
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
-#: src/libvlc.h:121
+#: src/libvlc.h:127
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
+"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc.h:125
+#: src/libvlc.h:131
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
-#: src/libvlc.h:127
+#: src/libvlc.h:133
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
"se usará un algoritmo de remuestreo menor."
-#: src/libvlc.h:132
+#: src/libvlc.h:138
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensar desincronización de audio"
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc.h:140
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
-"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
+"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
-#: src/libvlc.h:138
+#: src/libvlc.h:144
msgid "Preferred audio output channels mode"
msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
-#: src/libvlc.h:140
+#: src/libvlc.h:146
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
-"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
+"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
"ejecuta lo soportan)."
-#: src/libvlc.h:144
+#: src/libvlc.h:150
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
-#: src/libvlc.h:146
+#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
-#: src/libvlc.h:151
+#: src/libvlc.h:157
msgid ""
-"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
-"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
+"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
msgstr ""
"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
-"sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
+"sonido"
+
+#: src/libvlc.h:160
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Visualizaciones de audio"
+
+#: src/libvlc.h:162
+msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr ""
+"Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
-#: src/libvlc.h:154
+#: src/libvlc.h:165
msgid "Channel mixer"
msgstr "Mezclador de canal"
-#: src/libvlc.h:156
+#: src/libvlc.h:167
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
-"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
+"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
"con auriculares."
-#: src/libvlc.h:161
+#: src/libvlc.h:172
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
-"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"salida de víÂdeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vÃÂdeo, (desentrelazado, "
-"ajuste de imagen, ...). HabilÃÂtalos aquày configúralos en la sección de "
-"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de ví"
-"deo."
+"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vÃdeo, (desentrelazado, "
+"ajuste de imagen, etc.). HabilÃtalos aquà y configúralos en la sección de "
+"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
+"vídeo."
-#: src/libvlc.h:167
+#: src/libvlc.h:178
msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"
-#: src/libvlc.h:169
+#: src/libvlc.h:180
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
+"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
-#: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilitar vídeo"
-#: src/libvlc.h:175
+#: src/libvlc.h:186
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
-"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
+"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
"procesador."
-#: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
+#: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr "Anchura del vídeo"
+msgstr "Anchura del vídeo"
-#: src/libvlc.h:180
+#: src/libvlc.h:191
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de víÂdeo aquÃÂ. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las caracteríÂsticas de vÃÂdeo."
+"Puedes forzar la anchura de vídeo aquÃ. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
+"las características de vÃdeo."
-#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
+#: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr "Altura del vídeo"
+msgstr "Altura del vídeo"
-#: src/libvlc.h:185
+#: src/libvlc.h:196
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de víÂdeo aquÃÂ. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las caracteríÂsticas del vÃÂdeo."
+"Puedes forzar la altura de vídeo aquÃ. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
+"las características del vÃdeo."
-#: src/libvlc.h:188
+#: src/libvlc.h:199
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+msgstr "Coordenada x de vídeo"
-#: src/libvlc.h:190
+#: src/libvlc.h:201
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada x)."
+"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
+"ventana de vídeo (coordenada x)."
-#: src/libvlc.h:193
+#: src/libvlc.h:204
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Coodenada y de vídeo"
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc.h:206
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada y)."
+"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
+"ventana de vídeo (coordenada y)."
-#: src/libvlc.h:198
+#: src/libvlc.h:209
msgid "Video title"
-msgstr "TíÂtulo del vÃÂdeo"
+msgstr "Título del vÃdeo"
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc.h:211
msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Aquí puedes especificar un tÃÂtulo personalizado de ventana de vÃÂdeo."
+msgstr "Aquí puedes especificar un tÃtulo personalizado de ventana de vÃdeo."
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc.h:213
msgid "Video alignment"
-msgstr "Alineación del vídeo"
+msgstr "Alineación del vídeo"
-#: src/libvlc.h:204
+#: src/libvlc.h:215
msgid ""
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
+"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
"puedes usar combinaciones de estos valores)."
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Left"
msgstr "Arriba Izquierda"
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Right"
msgstr "Arriba Derecha"
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Abajo Izquierda"
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Abajo Derecha"
-#: src/libvlc.h:212
+#: src/libvlc.h:223
msgid "Zoom video"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+msgstr "Zoom de vídeo"
-#: src/libvlc.h:214
+#: src/libvlc.h:225
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
+msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
-#: src/libvlc.h:216
+#: src/libvlc.h:227
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
+msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc.h:229
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
-"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
+"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
-#: src/libvlc.h:221
+#: src/libvlc.h:232
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
+msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
-#: src/libvlc.h:223
+#: src/libvlc.h:234
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
+"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
-#: src/libvlc.h:226
+#: src/libvlc.h:237
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
-#: src/libvlc.h:228
+#: src/libvlc.h:239
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
-#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
+#: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre sobre todo"
-#: src/libvlc.h:232
+#: src/libvlc.h:243
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
+msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
+
+#: src/libvlc.h:246
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decoraciones de ventana"
+
+#: src/libvlc.h:248
+msgid ""
+"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
+"etc... around the video. Currently only supported on Windows."
+msgstr ""
+"Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, "
+"marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."
-#: src/libvlc.h:235
+#: src/libvlc.h:251
msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
-#: src/libvlc.h:237
+#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
-"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de ví"
-"deo."
+"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
+"vídeo."
+
+#: src/libvlc.h:257
+msgid "Video snapshot directory"
+msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:259
+msgid ""
+"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr ""
+"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
+"almacenarán."
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc.h:262
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:264
+msgid ""
+"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
+"stored."
+msgstr ""
+"Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de pantalla "
+"de vídeo."
+
+#: src/libvlc.h:267
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Relación de aspecto de fuente"
-#: src/libvlc.h:243
+#: src/libvlc.h:269
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
-"dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
-"pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
-"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
-"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
-"cuadratura de píxel."
+"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
+"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
+"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
+"aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, "
+"o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc.h:276
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Saltar fotogramas"
+
+#: src/libvlc.h:278
+msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+msgstr ""
+"Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en volcados "
+"MPEG-2."
+
+#: src/libvlc.h:280
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Sincronización silenciosa"
+
+#: src/libvlc.h:282
+msgid ""
+"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
+"the video output synchro."
+msgstr ""
+"Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con "
+"información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."
+
+#: src/libvlc.h:286
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
msgstr ""
"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
-"el canal de subtítulos."
+"el canal de subtítulos."
-#: src/libvlc.h:255
+#: src/libvlc.h:290
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
-#: src/libvlc.h:257
+#: src/libvlc.h:292
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
+"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
"10000."
-#: src/libvlc.h:260
-msgid "Server port"
-msgstr "Puerto del servidor"
+#: src/libvlc.h:295
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Sincronización de reloj"
-#: src/libvlc.h:262
+#: src/libvlc.h:297
+msgid ""
+"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources."
+msgstr ""
+"Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para "
+"fuentes a tiempo real."
+
+#: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/vout.m:155
+#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
+#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
+#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
+#: modules/video_output/directx/directx.c:140
+msgid "Default"
+msgstr "Por Defecto"
+
+#: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/libvlc.h:303
+msgid "UDP port"
+msgstr "Puerto UDP"
+
+#: src/libvlc.h:305
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
-#: src/libvlc.h:264
+#: src/libvlc.h:307
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de la interfaz de red"
-#: src/libvlc.h:266
+#: src/libvlc.h:309
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
-"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
+"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
-#: src/libvlc.h:269
+#: src/libvlc.h:312
msgid "Network interface address"
msgstr "Dirección de interfaz de red"
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc.h:314
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
-"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
+"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
"multiemisión."
-#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
+#: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Time to live"
msgstr "Hora para emisión en directo"
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc.h:320
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
-"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
+"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
"enviados por el volcado de salida."
-#: src/libvlc.h:280
+#: src/libvlc.h:323
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Elige programa (SID)"
-#: src/libvlc.h:282
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+#: src/libvlc.h:325
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID\n"
+".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
+"streams for example )"
+msgstr ""
+"Elige el programa a seleccionar por medio de su ID de Servicio\n"
+"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
+"DVB por ejemplo)"
-#: src/libvlc.h:284
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:329
msgid "Choose programs"
-msgstr "Elige el programa"
+msgstr "Elige programas"
-#: src/libvlc.h:286
-#, fuzzy
-msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
-msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+#: src/libvlc.h:331
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
+".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
+"streams for example )"
+msgstr ""
+"Elige los programas a seleccionar por medio de una lista de SIDs separados "
+"por comas\n"
+"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
+"DVB por ejemplo)"
+
+#: src/libvlc.h:336
+msgid "Choose audio track"
+msgstr "Elige pista de audio"
-#: src/libvlc.h:289
-msgid "Choose audio"
-msgstr "Elige audio"
+#: src/libvlc.h:338
+msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
+msgstr "Da el número de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
+
+#: src/libvlc.h:341
+msgid "Choose subtitles track"
+msgstr "Elige pista de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:291
+#: src/libvlc.h:343
msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-msgstr ""
-"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
+msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc.h:294
-msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Elige canal de audio"
+#: src/libvlc.h:346
+msgid "Choose audio language"
+msgstr "Elige lenguaje de audio"
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc.h:348
msgid ""
-"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
-"to n)."
+"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
+"tree letter country code)."
msgstr ""
-"Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
+"Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
+"códigos alfabéticos de países)."
-#: src/libvlc.h:299
-msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Elige pista de subtÃÂtulos"
+#: src/libvlc.h:351
+msgid "Choose subtitle language"
+msgstr "Elige lenguaje de subtÃtulos"
-#: src/libvlc.h:301
+#: src/libvlc.h:353
msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
-msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
+"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
+"or tree letter country code)."
+msgstr ""
+"Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, "
+"dos o tres códigos alfabéticos de países)."
+
+#: src/libvlc.h:356
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Repeticiones de Entrada"
-#: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
+#: src/libvlc.h:357
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
-#: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
+#: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
-#: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
-#: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
+#: src/libvlc.h:366
+msgid "Input list"
+msgstr "Lista de entrada"
+
+#: src/libvlc.h:367
+msgid ""
+"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
+"concatenated."
+msgstr ""
+"Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
+"concatenarán."
+
+#: src/libvlc.h:370
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
-#: src/libvlc.h:316
+#: src/libvlc.h:371
+msgid ""
+"Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
+"all formats are supported."
+msgstr ""
+"Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Experimental, "
+"no se soportan todos los formatos."
+
+#: src/libvlc.h:374
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc.h:375
msgid ""
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{etc...}\""
+"{...}\""
msgstr ""
-"Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
-"\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
-"offset-opcional}{etc...}\""
+"Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
+"\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
+"de-compensación-opcional}{etc...}\""
-#: src/libvlc.h:322
+#: src/libvlc.h:380
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
-"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). Habilí"
-"talos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-imágenes"
-"\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
+"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
+"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
+"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
-#: src/libvlc.h:328
-msgid "Force SPU position"
-msgstr "Forzar posición SPU"
+#: src/libvlc.h:386
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Forzar posición de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:330
+#: src/libvlc.h:388
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Puedes usar esta opción para colocar los subtíÂtulos bajo la pelÃÂcula, en vez "
-"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
+"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la pelÃcula, en vez "
+"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrar En Pantalla"
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc.h:393
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
-"Display - Mostrar En Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
+"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen "
+"Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."
-#: src/libvlc.h:338
+#: src/libvlc.h:396
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
-#: src/libvlc.h:340
+#: src/libvlc.h:398
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
"Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
"superponer un logo."
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc.h:401
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
+msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:345
+#: src/libvlc.h:403
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
-"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
+"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
-#: src/libvlc.h:348
+#: src/libvlc.h:406
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
+msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:350
+#: src/libvlc.h:408
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y pelí"
-"cula entre sÃÂ. Las opciones son:\n"
-"0 = no detectar subtítulos\n"
-"1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
-"2 = cualquier archivo de subtíÂtulos con el nombre de la pelÃÂcula\n"
-"3 = archivo de subtíÂtulos igual al nombre de pelÃÂcula con caracteres "
+"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
+"pelÃcula entre sÃ. Las opciones son:\n"
+"0 = no detectar subtítulos\n"
+"1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
+"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la pelÃcula\n"
+"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de pelÃcula con caracteres "
"adicionales\n"
-"4 = archivo de subtíÂtulos exactamente igual al nombre de pelÃÂcula"
+"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de pelÃcula"
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc.h:416
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
+msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:360
+#: src/libvlc.h:418
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
-"archivo de subtítulos en el directorio actual."
+"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
+"subtítulos no se halló en el directorio actual."
-#: src/libvlc.h:363
+#: src/libvlc.h:421
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:365
+#: src/libvlc.h:423
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
-"tuyo."
+"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
+"detectar tu archivo de subtítulos."
-#: src/libvlc.h:368
+#: src/libvlc.h:426
msgid "DVD device"
msgstr "Aparato DVD"
-#: src/libvlc.h:371
+#: src/libvlc.h:429
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
"tras la letra de unidad (ej. D:)"
-#: src/libvlc.h:375
+#: src/libvlc.h:433
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:378
+#: src/libvlc.h:436
msgid "VCD device"
msgstr "Aparato VCD"
-#: src/libvlc.h:381
+#: src/libvlc.h:439
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
-#: src/libvlc.h:385
+#: src/libvlc.h:443
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:388
+#: src/libvlc.h:446
msgid "Audio CD device"
msgstr "Aparato de CD de Audio"
-#: src/libvlc.h:391
+#: src/libvlc.h:449
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
-#: src/libvlc.h:395
+#: src/libvlc.h:453
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
+#: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forzar IPv6"
-#: src/libvlc.h:400
+#: src/libvlc.h:458
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
-#: src/libvlc.h:403
+#: src/libvlc.h:461
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forzar IPv4"
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc.h:463
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
-#: src/libvlc.h:408
+#: src/libvlc.h:466
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Servidor SOCKS"
+
+#: src/libvlc.h:468
+msgid ""
+"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
+"port . It will be used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:"
+"puerto . Se usará para toda conexión TCP"
+
+#: src/libvlc.h:471
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
+
+#: src/libvlc.h:472
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
+"the SOCKS server."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor "
+"SOCKS."
+
+#: src/libvlc.h:475
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Clave SOCKS"
+
+#: src/libvlc.h:476
+msgid ""
+"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
+"the SOCKS server."
+msgstr ""
+"Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS."
+
+#: src/libvlc.h:482
msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadata de título"
+msgstr "Metadata de título"
-#: src/libvlc.h:410
+#: src/libvlc.h:484
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"tÃÂtulo\" para una entrada."
+msgstr "Te permite especificar un metadata \"tÃtulo\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:412
+#: src/libvlc.h:486
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadata de autor"
-#: src/libvlc.h:414
+#: src/libvlc.h:488
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:416
+#: src/libvlc.h:490
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadata de artista"
-#: src/libvlc.h:418
+#: src/libvlc.h:492
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:420
+#: src/libvlc.h:494
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata de género"
-#: src/libvlc.h:422
+#: src/libvlc.h:496
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:424
+#: src/libvlc.h:498
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadata de copyright"
-#: src/libvlc.h:426
+#: src/libvlc.h:500
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:428
+#: src/libvlc.h:502
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadata de descripción"
-#: src/libvlc.h:430
+#: src/libvlc.h:504
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:432
+#: src/libvlc.h:506
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadata de fecha"
-#: src/libvlc.h:434
+#: src/libvlc.h:508
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc.h:510
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadata de URL"
-#: src/libvlc.h:438
+#: src/libvlc.h:512
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:441
+#: src/libvlc.h:515
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
-"descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
-"puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
+"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
+"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
+"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
-#: src/libvlc.h:445
+#: src/libvlc.h:519
msgid "Preferred codecs list"
msgstr "Lista de códecs preferida"
-#: src/libvlc.h:447
+#: src/libvlc.h:521
msgid ""
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
"otros."
-#: src/libvlc.h:451
+#: src/libvlc.h:525
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista de codificadores preferida"
-#: src/libvlc.h:453
+#: src/libvlc.h:527
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
"prioritariamente"
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc.h:531
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
"subsistema de volcado de salida."
-#: src/libvlc.h:460
-msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Elige un volcado de salida"
+#: src/libvlc.h:534
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
-#: src/libvlc.h:462
-msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
+#: src/libvlc.h:536
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"Puedes meter aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
+"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
+"habilitará para todos los volcados."
-#: src/libvlc.h:464
+#: src/libvlc.h:540
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
-#: src/libvlc.h:466
+#: src/libvlc.h:542
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vÃÂdeo, audio y subtÃÂtulos)"
+msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vÃdeo, audio y subtÃtulos)"
-#: src/libvlc.h:468
+#: src/libvlc.h:544
msgid "Display while streaming"
msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
-#: src/libvlc.h:470
+#: src/libvlc.h:546
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
-#: src/libvlc.h:472
+#: src/libvlc.h:548
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
+msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
-#: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
+#: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
-"de volcado de salida cuando este último está habilitado."
+"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la "
+"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
-#: src/libvlc.h:477
+#: src/libvlc.h:553
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc.h:558
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc.h:560
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc.h:564
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empaquetador preferida"
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc.h:566
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
-#: src/libvlc.h:493
+#: src/libvlc.h:569
msgid "Mux module"
msgstr "Módulo mux"
-#: src/libvlc.h:495
+#: src/libvlc.h:571
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc.h:573
msgid "Access output module"
msgstr "Módulo de salida de acceso"
-#: src/libvlc.h:499
+#: src/libvlc.h:575
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
"acceso"
-#: src/libvlc.h:501
+#: src/libvlc.h:577
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Controlar fluido de SAP"
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc.h:578
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
-#: src/libvlc.h:506
+#: src/libvlc.h:582
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc.h:583
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
"intervalo fijo entre anuncios de SAP"
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc.h:587
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
-"Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
+"Deberías dejarlas siempre habilitadas."
+
+#: src/libvlc.h:590
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Habilitar soporte FPU"
-#: src/libvlc.h:514
+#: src/libvlc.h:592
+msgid ""
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
+msgstr ""
+"Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
+"aprovecharla."
+
+#: src/libvlc.h:595
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc.h:597
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
"aprovecharlas."
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc.h:600
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc.h:602
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
"aprovecharlas."
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc.h:605
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc.h:607
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
"aprovecharlas."
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc.h:610
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc.h:612
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
"aprovecharlas."
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc.h:615
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
-#: src/libvlc.h:536
+#: src/libvlc.h:617
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
"aprovecharlas."
-#: src/libvlc.h:539
+#: src/libvlc.h:620
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
-#: src/libvlc.h:541
+#: src/libvlc.h:622
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
"aprovecharlas."
-#: src/libvlc.h:545
+#: src/libvlc.h:626
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc.h:629
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Módulos de servicios discovery"
+
+#: src/libvlc.h:631
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por comas. "
+"Valores típicos son sap, hal, ..."
+
+#: src/libvlc.h:634
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc.h:636
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
"reproducción hasta ser interrumpido."
-#: src/libvlc.h:553
-msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+#: src/libvlc.h:639
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todo"
-#: src/libvlc.h:555
+#: src/libvlc.h:641
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
"entonces habilita esta opción."
-#: src/libvlc.h:558
-msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Repite el actual objeto"
+#: src/libvlc.h:644
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repetir objeto actual"
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc.h:646
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
"reproducción una y otra vez."
-#: src/libvlc.h:563
+#: src/libvlc.h:649
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproducir y parar"
-#: src/libvlc.h:565
-msgid ""
-"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
-"index."
-msgstr ""
-"Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido. Avanza el í"
-"ndice de la lista de reproducción."
+#: src/libvlc.h:651
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
+msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc.h:654
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc.h:657
msgid "Memory copy module"
msgstr "Módulo de copia de memoria"
-#: src/libvlc.h:574
+#: src/libvlc.h:659
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
"eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
-#: src/libvlc.h:577
+#: src/libvlc.h:662
msgid "Access module"
msgstr "Módulos de acceso"
-#: src/libvlc.h:579
+#: src/libvlc.h:664
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc.h:666
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+
+#: src/libvlc.h:668
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+msgstr ""
+"Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
+"acceso."
+
+#: src/libvlc.h:670
msgid "Demux module"
msgstr "Módulos demux"
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc.h:672
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
-#: src/libvlc.h:585
+#: src/libvlc.h:674
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
-#: src/libvlc.h:587
+#: src/libvlc.h:676
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
-"mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
-"puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. DeberÃÂas activar "
-"esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
+"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
+"preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
+"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberÃas activar "
+"ésto si sabes lo que estás haciendo."
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc.h:682
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
-#: src/libvlc.h:595
+#: src/libvlc.h:684
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
"programas, o ante otras instancias VLC."
-#: src/libvlc.h:599
+#: src/libvlc.h:688
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimizar número de hilos"
-#: src/libvlc.h:601
+#: src/libvlc.h:690
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc.h:692
msgid "Modules search path"
msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
-#: src/libvlc.h:605
+#: src/libvlc.h:694
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
"módulos."
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc.h:697
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#: src/libvlc.h:699
+msgid ""
+"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
+"when VLM is launched."
+msgstr ""
+"Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar cuando "
+"se lance VLM."
+
+#: src/libvlc.h:702
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Usar una caché de plugins"
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc.h:704
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
"inicio de VLC."
-#: src/libvlc.h:613
+#: src/libvlc.h:707
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc.h:709
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
-#: src/libvlc.h:617
+#: src/libvlc.h:711
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc.h:713
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
"cola."
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc.h:719
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc.h:721
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
-"Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
-"reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
-"podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
-"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomarÃÂa "
-"todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
-"requerir un reinicio de tu máquina."
+"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
+"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
+"obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
+"Aun asÃ, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podrÃa "
+"obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
+"lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
-#: src/libvlc.h:634
+#: src/libvlc.h:728
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
-#: src/libvlc.h:636
+#: src/libvlc.h:730
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
"problemas con ella."
-#: src/libvlc.h:641
+#: src/libvlc.h:735
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc.h:738
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc.h:746
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
"\"teclas rápidas\"."
-#: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475
+#: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
+#: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
+#: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc.h:750
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
-#: src/libvlc.h:658
+#: src/libvlc.h:752
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
-#: src/libvlc.h:659
+#: src/libvlc.h:753
msgid "Pause only"
msgstr "Sólo pausa"
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc.h:754
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc.h:755
msgid "Play only"
msgstr "Sólo reproducir"
-#: src/libvlc.h:662
+#: src/libvlc.h:756
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
-#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
-#: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
+#: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
+#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
msgid "Faster"
msgstr "Más Rápido"
-#: src/libvlc.h:664
+#: src/libvlc.h:758
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
-#: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
-#: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
+#: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
+#: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
msgid "Slower"
msgstr "Más Lento"
-#: src/libvlc.h:666
+#: src/libvlc.h:760
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
-#: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
+#: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
+#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/libvlc.h:668
+#: src/libvlc.h:762
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
-#: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
-#: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
-#: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
+#: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
+#: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
+#: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
-#: src/libvlc.h:670
+#: src/libvlc.h:764
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
-#: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
+#: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
-#: modules/visualization/xosd.c:231
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
+#: modules/visualization/xosd.c:233
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/libvlc.h:672
+#: src/libvlc.h:766
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
-#: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
+#: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
+#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: src/libvlc.h:674
+#: src/libvlc.h:768
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
-#: src/libvlc.h:676
+#: src/libvlc.h:770
msgid "Jump 10 seconds backwards"
msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
-#: src/libvlc.h:677
+#: src/libvlc.h:771
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
-#: src/libvlc.h:679
+#: src/libvlc.h:773
msgid "Jump 1 minute backwards"
msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
-#: src/libvlc.h:680
+#: src/libvlc.h:774
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
-#: src/libvlc.h:681
+#: src/libvlc.h:775
msgid "Jump 5 minutes backwards"
msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
-#: src/libvlc.h:682
+#: src/libvlc.h:776
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
-#: src/libvlc.h:683
+#: src/libvlc.h:777
msgid "Jump 10 seconds forward"
msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc.h:778
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
-#: src/libvlc.h:686
+#: src/libvlc.h:780
msgid "Jump 1 minute forward"
msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
-#: src/libvlc.h:687
+#: src/libvlc.h:781
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
-#: src/libvlc.h:689
+#: src/libvlc.h:783
msgid "Jump 5 minutes forward"
msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc.h:784
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
-#: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
+#: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Salir"
-#: src/libvlc.h:693
+#: src/libvlc.h:787
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
+msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc.h:788
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar arriba"
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc.h:789
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
-#: src/libvlc.h:696
+#: src/libvlc.h:790
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar abajo"
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc.h:791
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc.h:792
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar a izquierda"
-#: src/libvlc.h:699
+#: src/libvlc.h:793
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc.h:794
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar a derecha"
-#: src/libvlc.h:701
+#: src/libvlc.h:795
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
-#: src/libvlc.h:702
+#: src/libvlc.h:796
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc.h:797
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
-#: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
+#: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc.h:799
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
-#: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
+#: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc.h:801
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
-#: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
+#: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc.h:803
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
-#: src/libvlc.h:710
+#: src/libvlc.h:804
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Aumentar retraso de subtÃÂtulos"
+msgstr "Más retraso de subtÃtulos"
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc.h:805
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
+msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
-#: src/libvlc.h:712
+#: src/libvlc.h:806
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Reducir retraso de subtÃÂtulos"
+msgstr "Menos retraso de subtÃtulos"
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc.h:807
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
+msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
+
+#: src/libvlc.h:808
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Más retraso de audio"
+
+#: src/libvlc.h:809
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc.h:810
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Menos retraso de audio"
+
+#: src/libvlc.h:811
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
+
+#: src/libvlc.h:812
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:715
+#: src/libvlc.h:813
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc.h:814
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc.h:815
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc.h:816
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc.h:817
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:720
+#: src/libvlc.h:818
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc.h:819
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc.h:820
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc.h:821
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:724
+#: src/libvlc.h:822
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
-#: src/libvlc.h:725
+#: src/libvlc.h:823
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc.h:824
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:727
+#: src/libvlc.h:825
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc.h:826
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:729
+#: src/libvlc.h:827
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc.h:828
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:731
+#: src/libvlc.h:829
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc.h:830
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:733
+#: src/libvlc.h:831
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc.h:832
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:735
+#: src/libvlc.h:833
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc.h:835
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc.h:836
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
"historial de exploración."
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc.h:837
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc.h:838
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
"historial de exploración."
-#: src/libvlc.h:742
+#: src/libvlc.h:840
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Girar por pista de audio"
-#: src/libvlc.h:743
+#: src/libvlc.h:841
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
-#: src/libvlc.h:744
+#: src/libvlc.h:842
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Girar por pista de subtÃÂtulos"
+msgstr "Repetir pista de subtÃtulos"
-#: src/libvlc.h:745
+#: src/libvlc.h:843
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
-msgstr "Gira a través de las pistas de subtÃÂtulos disponibles"
+msgstr "Repite las pistas de subtÃtulos disponibles"
-#: src/libvlc.h:746
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:844
msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar Interfaz"
+msgstr "Mostrar interfaz"
-#: src/libvlc.h:747
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:845
msgid "Raise the interface above all other windows"
-msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
+msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
-#: src/libvlc.h:750
+#: src/libvlc.h:846
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
+
+#: src/libvlc.h:847
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
+
+#: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
+#: modules/access_filter/record.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Record"
+msgstr "Rojo"
+
+#: src/libvlc.h:850
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.h:854
+#, c-format
msgid ""
+"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
+"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
+"enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
+"it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Playlistitem MRL syntax:\n"
+" URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
-"Playlist MRL syntax:\n"
-" URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
"URL syntax:\n"
-" [file://]filename plain media file\n"
+" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc:pause pause execution of playlist items\n"
-" vlc:quit quit VLC\n"
+" vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
+" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
+"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
+"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
+"pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
+"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
"\n"
-"Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
-" URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor]\n"
-"Sintaxis de URL:\n"
+"Estilos de opciones:\n"
+" --opción Una opción global que se indica para la duración de la "
+"programación.\n"
+" -opción Una única versión de letra de una --opción global.\n"
+" :opción Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
+" y que anula opciones previas.\n"
+"\n"
+"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
+" URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"
+"\n"
+" Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
+"específicas.\n"
+" :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
+"\n"
+"Sintaxis URL:\n"
" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
" screen:// Captura de pantalla\n"
-" [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
-" Aparato DVD\n"
+" [dvd://][aparato][@aparato_raw] aparato DVD\n"
" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
" udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
" Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
-" vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
-" vlc:quit Quita VLC\n"
+" vlc:pause Objeto especial para pausar la lista de reprod.\n"
+" vlc:quit Objeto especial para quitar VLC\n"
-#: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
+#: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
+#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: src/libvlc.h:962
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propiedades de ventana"
-#: src/libvlc.h:866
+#: src/libvlc.h:994
msgid "Subpictures"
msgstr "Subimágenes"
-#: src/libvlc.h:887
+#: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: src/libvlc.h:1014
+msgid "Overlays"
+msgstr "Superposiciones"
+
+#: src/libvlc.h:1021
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/libvlc.h:948
+#: src/libvlc.h:1038
+msgid "Track settings"
+msgstr "Opciones de pista"
+
+#: src/libvlc.h:1053
+msgid "Playback control"
+msgstr "Control de reproducción"
+
+#: src/libvlc.h:1068
+msgid "Default devices"
+msgstr "Aparatos por defecto"
+
+#: src/libvlc.h:1077
+msgid "Network settings"
+msgstr "Opciones de red"
+
+#: src/libvlc.h:1089
+#, fuzzy
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Socks proxy"
+
+#: src/libvlc.h:1098
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/libvlc.h:1125
msgid "Decoders"
msgstr "Decodificadores"
-#: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
-msgid "Stream output"
-msgstr "Volcado de salida"
-
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc.h:1171
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
+#: src/libvlc.h:1186
+msgid "Special modules"
+msgstr "Módulos especiales"
-#: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+#: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/libvlc.h:1199
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opciones de optimización"
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc.h:1283
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: src/libvlc.h:1271
+#: src/libvlc.h:1552
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
-#: src/libvlc.h:1278
-msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc.h:1559
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
+msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:1280
-msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc.h:1561
+msgid ""
+"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
+
+#: src/libvlc.h:1563
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
-#: src/libvlc.h:1282
+#: src/libvlc.h:1565
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
+
+#: src/libvlc.h:1567
msgid "print a list of available modules"
msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
-#: src/libvlc.h:1284
-msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc.h:1569
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:1286
+#: src/libvlc.h:1571
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
+msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
-#: src/libvlc.h:1288
+#: src/libvlc.h:1573
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
-#: src/libvlc.h:1290
+#: src/libvlc.h:1575
msgid "use alternate config file"
msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
-#: src/libvlc.h:1292
+#: src/libvlc.h:1577
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
-#: src/libvlc.h:1294
+#: src/libvlc.h:1579
msgid "print version information"
msgstr "imprimir información de versión"
-#: src/misc/configuration.c:1167
+#: src/misc/configuration.c:1222
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: src/misc/configuration.c:1175
+#: src/misc/configuration.c:1233
msgid "key"
msgstr "tecla"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "AzerbayanÃÂ"
+msgstr "AzerbaiyanÃ"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí"
-
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
-msgstr "Birmano"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
-
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: src/misc/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
-
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
-msgstr "Guaraní"
+msgstr "Guaraní"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
-
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
-msgstr "Latín"
+msgstr "Latín"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
-msgstr "Maorí"
+msgstr "Maorí"
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalí"
-
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruego Nynorsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:166
msgid "Somali"
-msgstr "Somalí"
+msgstr "Somalí"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalo"
-
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Yiddish"
-msgstr "Yíddish"
+msgstr "Yiddish"
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yoruba"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
-#: src/misc/iso_lang.c:70
+#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/playlist/playlist.c:35
+msgid "By category"
+msgstr "Por categoría"
-#: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
+#: src/playlist/playlist.c:36
+msgid "Manually added"
+msgstr "Añadido manualmente"
+
+#: src/playlist/playlist.c:37
+msgid "All items, unsorted"
+msgstr "Todos los objetos, sin orden"
+
+#: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sin definir"
+
+#: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Mezclar"
-#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
msgid "Mean"
msgstr "Promedio"
-#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: src/video_output/video_output.c:425
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:183
+#: src/video_output/vout_intf.c:189
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/video_output/vout_intf.c:195
+#: src/video_output/vout_intf.c:201
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Cuarto"
-#: src/video_output/vout_intf.c:197
+#: src/video_output/vout_intf.c:203
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Medio"
-#: src/video_output/vout_intf.c:199
+#: src/video_output/vout_intf.c:205
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
-#: src/video_output/vout_intf.c:201
+#: src/video_output/vout_intf.c:207
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Doble"
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
-#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
-#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
+#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
+#: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
+#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
+#: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
+#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
+#: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Valor de captura en ms"
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Audio"
-#: modules/access/cdda.c:48
+#: modules/access/cdda.c:49
msgid "Audio CD input"
msgstr "Entrada de CD de Audio"
-#: modules/access/cdda.c:52
+#: modules/access/cdda.c:55
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:40
+#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Pista de Audio"
+
+#: modules/access/cdda.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Pista de Audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "montaje"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "completo"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
"meta info 1\n"
"eventos 2\n"
-"MRL 4\n"
+"MRL 4\n"
"llamada externa 8\n"
-"toda llamada (10) 16\n"
-"LSN (20) 32\n"
-"buscar (40) 64\n"
-"libcdio (80) 128\n"
-"libcdib (100) 256\n"
+"toda llamada (0x10) 16\n"
+"LSN (0x20) 32\n"
+"buscar (0x40) 64\n"
+"libcdio (0x80) 128\n"
+"libcdib (0x100) 256\n"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:52
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:56
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
-"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
-"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
+"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
+"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
-"Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
-"Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
+"Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. "
+"Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
"coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
-"SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
+"SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:62
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track \n"
-" %t : The title\n"
+" %s : Number of seconds in this track\n"
+" %S : Number of seconds in the CD\n"
+" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
-"Unix \n"
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+"fecha Unix \n"
"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
" %a : El artista (para el álbum)\n"
" %A : La información del álbum\n"
-" %C : CategorÃÂa\n"
+" %C: CategorÃa\n"
" %e : El dato extendido (para una pista)\n"
" %I : ID de disco de CDDB\n"
" %G : Género\n"
" %M : El actual MRL\n"
-" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-" %n : El número de pistas en el CD\n"
-" %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
-" %T : El número de pista\n"
-" %s : Número de segundos en esta pista \n"
-" %t : El título\n"
+" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+" %n : El nº de pistas en el CD\n"
+" %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+" %T : El nº de pista\n"
+" %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+" %S: Nº de segundos en el CD\n"
+" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
" %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
" %% : un % \n"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:81
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track \n"
+" %s : Number of seconds in this track\n"
+" %S : Number of seconds in the CD\n"
+" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
-"a la fecha Unix \n"
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+"fecha Unix \n"
"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
" %M : El actual MRL\n"
-" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-" %n : El número de pistas en el CD\n"
-" %T : El número de pista\n"
-" %s : Número de segundos en esta pista \n"
+" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+" %n : El nº de pistas en el CD\n"
+" %T : El nº de pista\n"
+" %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+" %S: Nº de segundos en el CD\n"
+" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
" %% : un % \n"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:95
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
+"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:96
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Disco Compacto de Audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:109
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Valor de caché en microsegundos"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:119
-msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "¿Mirar CD-Text?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid ""
+"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en "
+"lista de reproducción"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Do CDDB lookups?"
msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:141
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "Puerto del servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:155
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:156
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:166
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:167
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
+"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
+"ambas estén disponibles"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:186
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
+#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
+#: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
-#: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
+#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
-#: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
-#: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
-#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
-#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
-#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
+#: modules/access/cdda/info.c:329
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
+#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
+#: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
+#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: modules/access/cdda/info.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Track Number"
-msgstr "Pista "
-
-#: modules/access/cdda/info.c:603
-msgid "Disc ID (CDDB)"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda/info.c:396
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
-#: modules/access/cdda/info.c:607
-msgid "Year (CDDB)"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda/info.c:856
+msgid "Track Number"
+msgstr "Pista Nº"
-#: modules/access/directory.c:66
+#: modules/access/directory.c:67
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
-#: modules/access/directory.c:68
+#: modules/access/directory.c:69
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
-#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
-
-#: modules/access/directory.c:74
+#: modules/access/directory.c:75
msgid "collapse"
msgstr "colapsar"
-#: modules/access/directory.c:75
+#: modules/access/directory.c:76
msgid "expand"
msgstr "expandir"
#: modules/access/directory.c:78
+msgid "Ignore files with these extensions"
+msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"
+
+#: modules/access/directory.c:80
+msgid ""
+"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
+"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
+"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
+msgstr ""
+"Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos "
+"con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un "
+"directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan "
+"álbumes mp3."
+
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: modules/access/directory.c:88
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
-#: modules/video_output/directx/directx.c:138
-msgid "Default"
-msgstr "Por Defecto"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
+#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. "
+"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
msgid "Video device name"
-msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
"You can specify the name of the video device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
+"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
msgid "Audio device name"
msgstr "Nombre de aparato de audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid ""
"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño del vídeo"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
-"Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
-"no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+"Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático especí"
-"fico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
+"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
+"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Device properties"
msgstr "Propiedades del aparato"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
"volcado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propiedades del aparato"
+msgstr "Propiedades del sintonizador"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
+"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 "
+"significa por defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de sintonizador de país"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
+"channel-to-frequency mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
+"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "DirectShow"
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
msgid "Refresh list"
msgstr "Actualizar lista"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: modules/access/dvb/access.c:52
+#: modules/access/dvb/access.c:69
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este "
+"valor debería ponerse en unidades"
-#: modules/access/dvb/access.c:55
+#: modules/access/dvb/access.c:72
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
-#: modules/access/dvb/access.c:56
+#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
-#: modules/access/dvb/access.c:58
+#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
-#: modules/access/dvb/access.c:61
+#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
-#: modules/access/dvb/access.c:62
+#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
-#: modules/access/dvb/access.c:64
+#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Inversion mode"
msgstr "Modo de inversión"
-#: modules/access/dvb/access.c:65
+#: modules/access/dvb/access.c:82
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
-#: modules/access/dvb/access.c:67
+#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:68
+#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
-#: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
+#: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
+#: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
+#: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:80
+#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Budget mode"
msgstr "Modo económico"
-#: modules/access/dvb/access.c:81
+#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
-#: modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+#: modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"
-#: modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "LNB voltage"
msgstr "Voltaje LNB"
-#: modules/access/dvb/access.c:87
+#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:107
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
+"soportado por todos los aparatos destinatarios."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "22 kHz tone"
msgstr "Tono 22 kHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"
+msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"
-#: modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder FEC"
msgstr "FEC de transpondedor"
-#: modules/access/dvb/access.c:93
+#: modules/access/dvb/access.c:114
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
msgstr ""
"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
"[9=auto]"
-#: modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa símbolo del transpondedor en kHz"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:99
+#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Modulation type"
msgstr "Tipo de modulación"
-#: modules/access/dvb/access.c:100
+#: modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
-#: modules/access/dvb/access.c:103
+#: modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:106
+#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Ancho de banda terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:110
+#: modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
-#: modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Intervalo de protección terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Modo de transmisión terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:118
+#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:122
+#: modules/access/dvb/access.c:143
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:123
+#: modules/access/dvb/access.c:144
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
-#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
+#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
msgstr "Ángulo DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
+#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
-#: modules/access/dvdnav.c:61
+#: modules/access/dvdnav.c:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. "
+"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
-#: modules/access/dvdnav.c:63
+#: modules/access/dvdnav.c:67
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Iniciar directamente en menú"
-#: modules/access/dvdnav.c:65
+#: modules/access/dvdnav.c:69
msgid ""
"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
"all the useless warnings introductions."
"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
-#: modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús "
+
+#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Entrada DVDnav"
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDread. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
+"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
"The default method is: key."
msgstr ""
"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-"título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
-"encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
-"aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
-"hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
-"de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un tí"
-"tulo.\n"
-"disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
-"pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
-"a menudo.\n"
"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "title"
-msgstr "título"
+msgstr "título"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: modules/access/dvdread.c:90
-msgid "DVDRead Input"
-msgstr "Entrada DVDRead"
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sin menús"
+
+#: modules/access/dvdread.c:91
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
+
+#: modules/access/fake.c:42
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. "
+"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
+#: modules/access/v4l/v4l.c:136
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotograma"
+
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
+msgstr "Pon el número de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.997, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Fake"
+msgstr "Falso"
+
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada falsa"
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
-"archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. "
+"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
#: modules/access/file.c:82
msgid "Concatenate with additional files"
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
+#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
+#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
+#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
#: modules/access/ftp.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
#: modules/access/ftp.c:44
msgid "FTP user name"
msgstr "Nombre de usuario FTP"
-#: modules/access/ftp.c:45
+#: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
msgid "FTP password"
msgstr "Clave FTP"
-#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
+#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
-#: modules/access/ftp.c:55
+#: modules/access/ftp.c:56
msgid "FTP input"
msgstr "Entrada FTP"
-#: modules/access/http.c:42
+#: modules/access/http.c:44
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: modules/access/http.c:44
+#: modules/access/http.c:46
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
"entorno HTTP_PROXY."
-#: modules/access/http.c:50
+#: modules/access/http.c:52
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
-#: modules/access/http.c:53
+#: modules/access/http.c:55
msgid "HTTP user name"
msgstr "Nombre de usuario HTTP"
-#: modules/access/http.c:54
+#: modules/access/http.c:56
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
"identificación básica)."
-#: modules/access/http.c:57
+#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP password"
msgstr "Clave HTTP"
-#: modules/access/http.c:61
+#: modules/access/http.c:63
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Agente usuario HTTP"
-#: modules/access/http.c:62
+#: modules/access/http.c:64
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
-#: modules/access/http.c:65
+#: modules/access/http.c:67
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Auto reconectar"
-#: modules/access/http.c:66
+#: modules/access/http.c:68
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
-#: modules/access/http.c:70
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Volcado contínuo"
+
+#: modules/access/http.c:72
+msgid ""
+"Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
+"example, a JPG file on a server)"
+msgstr ""
+"Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente "
+"actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"
+
+#: modules/access/http.c:76
msgid "HTTP input"
msgstr "Entrada HTTP"
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP/HTTPS"
+msgstr "HTTP/HTTPS"
+
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
#: modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "MMS"
+msgstr "MMS"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
+#: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
msgid "Device"
msgstr "Aparato"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:47
+#: modules/access/pvr/pvr.c:52
msgid "PVR video device"
-msgstr "Aparato de vídeo PVR"
-
-#: modules/access/pvr/pvr.c:49
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
-
-#: modules/access/pvr/pvr.c:50
-msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
+msgstr "Aparato de vídeo PVR"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
-
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
-
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
+msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
+msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:56
+#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:57
+#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59
+#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:60
+#: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
+#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63
+#: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:64
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de fotograma"
-
-#: modules/access/pvr/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr/pvr.c:73
msgid "Key interval"
msgstr "Intervalo de clave"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:68
-msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
+#: modules/access/pvr/pvr.c:74
+msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70
+#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "B Frames"
msgstr "Fotogramas B"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:71
+#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
"de Fotogramas-B."
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74
+#: modules/access/pvr/pvr.c:81
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:75
+#: modules/access/pvr/pvr.c:83
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Pico de tasa de bits"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:76
+#: modules/access/pvr/pvr.c:84
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
+#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:78
+#: modules/access/pvr/pvr.c:87
msgid "Bitrate mode to use"
msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr/pvr.c:89
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Máscara de bits de audio"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
"de la tarjeta."
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81
+#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:82
+#: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
-"Canal a usar de tarjeta (Usualmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = sví"
-"deo)"
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
+#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr/pvr.c:108
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
+#: modules/access/pvr/pvr.c:108
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr/pvr.c:111
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
-#: modules/access/pvr/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr/pvr.c:112
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Tasa sÃÂmbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+msgstr "Tasa de sÃmbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "Use diseqc with antenna"
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
-"captura de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura "
+"de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgid "Screen Input"
msgstr "Entrada de Pantalla"
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
msgstr "Identificadores de atributo SLP"
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
-"a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
-"atributos."
+"Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por comas "
+"para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para usar "
+"todos los atributos."
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
-"si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
-"SLP."
+"Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o se "
+"deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
+"peticiones SLP."
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
-"todo y la cadena vacía para usar el \"por defecto\" de IANA."
+"Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" para "
+"todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
#: modules/access/slp.c:75
msgid "SLP LDAP filter"
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
-"Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
-"la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
+"Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una secuencia "
+"de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o dejar vacío "
+"para todas las respuestas."
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
-"Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
-"dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
+"Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
+"vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las peticiones "
"SLP."
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
msgstr "Entrada SLP"
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nombre de usuario SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "SMB password"
+msgstr "Clave SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:70
+msgid ""
+"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión."
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
+
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr "Entrada TCP"
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
+#: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/access/udp.c:55
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Entrada UDP/RTP"
-#: modules/access/v4l/v4l.c:74
+#: modules/access/v4l/v4l.c:75
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
-#: modules/access/v4l/v4l.c:78
+#: modules/access/v4l/v4l.c:79
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
-"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
-"usará aparato de vídeo."
+"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se "
+"usará aparato de vídeo."
-#: modules/access/v4l/v4l.c:82
+#: modules/access/v4l/v4l.c:83
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
-"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
+"Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se "
"usará aparato de audio."
-#: modules/access/v4l/v4l.c:86
+#: modules/access/v4l/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático especí"
-"fico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal de Audio"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
+msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:110
+msgid "Set the Brightness of the video input"
+msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"
-#: modules/access/v4l/v4l.c:90
+#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
+msgid "Hue"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:113
+msgid "Set the Hue of the video input"
+msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Set the Color of the video input"
+msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:119
+msgid "Set the Contrast of the video input"
+msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:120
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones"
+msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:122
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de Muestra"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:124
+msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
+msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:127
+msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+msgstr "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:128
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:130
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:131
+msgid "Decimation"
+msgstr "Diezmado"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:133
+msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:134
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:135
+msgid "Set the quality of the stream"
+msgstr "Pon la calidad del volcado"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
msgstr "Entrada Video4Linux"
-#: modules/access/v4l/v4l.c:91
+#: modules/access/v4l/v4l.c:147
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Entrada Video4Linux"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "Entrada VCD"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:50
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]"
+msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:113
+#: modules/access/vcdx/access.c:106
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
-#: modules/access/vcdx/access.c:139
+#: modules/access/vcdx/access.c:132
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
-#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
-#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
-#: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
+#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "Entry"
msgstr "Acceso"
-#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
-#: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
-#: modules/access/vcdx/access.c:1202
+#: modules/access/vcdx/access.c:364
+msgid "Entry "
+msgstr "Acceso"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
+msgid "Segment "
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:472
+msgid "Track "
+msgstr "Pista "
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID "
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
+#: modules/access/vcdx/info.c:293
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1053
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato VCD"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1054
+#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1055
+#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1056
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr "Preparador"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1057
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1058
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol máx #"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1059
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr "Conjunto de Volumen"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
+#: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1061
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1062
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "Id del Sistema"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1064
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1065
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmentos"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1066
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1076
-msgid "Track "
-msgstr "Pista "
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:1084
+#: modules/access/vcdx/info.c:120
msgid "First Entry Point"
msgstr "Primer Punto de Entrada"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1088
+#: modules/access/vcdx/info.c:124
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Último Punto de Entrada"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
-#: modules/access/vcdx/access.c:1223
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
+#: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:137
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:140
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir lista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:151
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección extendida"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:152
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista de selección"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:164
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
+#: modules/access/vcdx/info.c:314
msgid "List ID"
msgstr "ID de Lista"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"event info 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (10) 16\n"
-"LSN (20) 32\n"
-"PBC (40) 64\n"
-"libcdio (80) 128\n"
-"seek-set (100) 256\n"
-"seek-cur (200) 512\n"
-"still (400) 1024\n"
-"vcdinfo (800) 2048\n"
-msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"meta info 1\n"
-"info de evento 2\n"
-"MRL 4\n"
-"llamada externa 8\n"
-"toda llamada (10) 16\n"
-"LSN (20) 32\n"
-"PBC (40) 64\n"
-"libcdio (80) 128\n"
-"búsqueda-set (100) 256\n"
-"búsqueda-cur (200) 512\n"
-"still (400) 1024\n"
-"vcdinfo (800) 2048\n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-"SEGMENT...\n"
-" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-" %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-" %P : The publisher ID\n"
-" %p : The preparer I\n"
-" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-" %T : The track number\n"
-" %V : The volume set I\n"
-" %v : The volume I\n"
-" A number between 1 and the volume count.\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
-"Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-" %A : La información del álbum\n"
-" %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
-" %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
-" %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
-" %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
-"SEGMENTO...\n"
-" %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
-" %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
-" %P : La ID del editor\n"
-" %p : La I del preparador\n"
-" %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
-" %T : El número de pista\n"
-" %V : El conjunto I de volumen \n"
-" %v : El volumen I\n"
-" Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
-" %% : un % \n"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:98
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr "¿Usar control de reproducción?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
"reproduciremos por pistas."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry"
+msgstr ""
+"Si activada, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
+"longitud de una entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
+"example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
+"Muestra por ejemplo la navegación de control de reproducción."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in playlist \"author\""
msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
+
+#: modules/access_filter/record.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directorio fuente"
+
+#: modules/access_filter/record.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
+msgstr ""
+"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
+"almacenarán."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Timeshift"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Salida de volcado dummy"
-#: modules/access_output/file.c:62
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Añadir a archivo"
-#: modules/access_output/file.c:63
+#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
-#: modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
msgstr "Salida de volcado de archivo"
-#: modules/access_output/http.c:46
+#: modules/access_output/http.c:48
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: modules/access_output/http.c:47
+#: modules/access_output/http.c:49
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
-#: modules/access_output/http.c:49
+#: modules/access_output/http.c:51
msgid "Password"
msgstr "Clave"
-#: modules/access_output/http.c:50
+#: modules/access_output/http.c:52
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
-#: modules/access_output/http.c:52
+#: modules/access_output/http.c:54
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
-#: modules/access_output/http.c:53
+#: modules/access_output/http.c:55
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
-#: modules/access_output/http.c:56
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Archivo de certificado"
+
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
+"stream output"
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado "
+"HTTP/SSL"
+
+#: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
+msgid "Private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada"
+
+#: modules/access_output/http.c:61
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
+"stream output. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado "
+"HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
+
+#: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Archivo CA raíz"
+
+#: modules/access_output/http.c:65
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
+"don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+"certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía "
+"si no tienes."
+
+#: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
+msgid "CRL file"
+msgstr "Archivo CRL"
+
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
+"stream output. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por "
+"la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
+
+#: modules/access_output/http.c:75
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Salida de volcado HTTP"
+#: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Valor de caché (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
+msgstr "Retraso tardío (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
-"Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
-"milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
+"Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
+"milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
msgid "UDP stream output"
msgstr "Salida de volcado UDP"
+#: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
-msgstr ""
-"Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
-"completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
-"experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
-"menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
-"Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
+msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
+msgstr "Dimensión característica"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
+msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
+msgstr ""
+"Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
"habitación acústica."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
+msgid "DTS"
+msgstr "DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
+#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
+#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
+#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
+#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
+#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
+#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Decodificador de audio MPEG"
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
+#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
+#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
+#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
+#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"
-#: modules/audio_filter/format.c:49
+#: modules/audio_filter/format.c:201
msgid "audio filter for PCM format conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
"Un "
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Normalizador de volumen"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
+#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
msgid "audio filter for ugly resampling"
msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
-#: modules/audio_mixer/float32.c:45
+#: modules/audio_mixer/float32.c:47
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Mezclador de audio Float32"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Mezclador de audio Trivial"
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
+#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
msgid "default"
msgstr "por defecto"
-#: modules/audio_output/alsa.c:99
+#: modules/audio_output/alsa.c:104
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Salida de audio ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:101
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
-#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
-#: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
-#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
-#: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
+#: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
+#: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
+#: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
+#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
msgid "Audio Device"
msgstr "Aparato de Audio"
-#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
-#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
+#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
+#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
+#: modules/audio_output/waveout.c:416
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
-#: modules/audio_output/waveout.c:377
+#: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
+#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/waveout.c:388
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
-#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
-#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
-#: modules/audio_output/waveout.c:358
+#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
+#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
+#: modules/audio_output/waveout.c:369
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
-#: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
+#: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
+#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-#: modules/audio_output/arts.c:66
+#: modules/audio_output/alsa.c:878
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+
+#: modules/audio_output/arts.c:67
msgid "aRts audio output"
msgstr "salida de audio aRts"
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
+#: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
"reproducir audio."
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:223
+#: modules/audio_output/auhal.c:94
+#, fuzzy
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
msgstr "Salida CoreAudio"
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Salida de audio DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
+#: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
-#: modules/audio_output/esd.c:66
+#: modules/audio_output/esd.c:69
msgid "EsounD audio output"
msgstr "Salida de audio EsounD"
+#: modules/audio_output/esd.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Esound server"
+msgstr "Sin servidor"
+
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Formato de salida"
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
-"restringir el múmero de canales aquí."
+"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
+"restringir el nº de canales."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
msgid "File audio output"
msgstr "Archivo de salida de audio"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
-msgid "HD1000 audio output"
-msgstr "Salida de audio HD1000"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
-#: modules/audio_output/oss.c:108
+#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr "Salida de audio Linux OSS"
-#: modules/audio_output/oss.c:111
+#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Aparato DSP OSS"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
-msgstr "Archivo de salida"
+msgstr "Aparato de salida"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:80
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Salida de audio ALSA"
+msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
-#: modules/audio_output/sdl.c:68
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/audio_output/waveout.c:129
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Use float32 output"
msgstr "Usar salida float32"
-#: modules/audio_output/waveout.c:131
+#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
+#: modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
msgid "A/52 parser"
msgstr "Analizador A/52"
-#: modules/codec/a52.c:95
+#: modules/codec/a52.c:97
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio A/52"
-#: modules/codec/adpcm.c:41
+#: modules/codec/adpcm.c:42
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
-#: modules/codec/araw.c:41
+#: modules/codec/araw.c:43
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
-#: modules/codec/araw.c:47
+#: modules/codec/araw.c:52
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Ccodificador de audio raw"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
+
+#: modules/codec/dirac.c:68
+msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+
+#: modules/codec/dirac.c:73
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
msgid "DTS parser"
msgstr "Analizador DTS"
-#: modules/codec/dts.c:96
+#: modules/codec/dts.c:98
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio DTS"
-#: modules/codec/dv.c:48
-msgid "DV video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
-msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
+msgid ""
+"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
+#, fuzzy
+msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
-msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodificación"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr "conversión chroma ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio/vÃÂdeo ffmpeg"
+msgstr "Codificador de audio/vÃdeo ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
msgid "ffmpeg demuxer"
msgstr "demuxer ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
+msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "filtro de vídeo de desentrelazado ffmpeg"
+msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
"64 Qpel croma"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
+#: modules/stream_out/transcode.c:128
msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Aprisa!"
+msgstr "¡Aprisa!"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
-msgstr "Sólo decodificará una versión a baja resolución del vÃÂdeo."
+msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vÃdeo."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
-"Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
+msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
msgid "Enable interlaced encoding"
"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
"con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
-"calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
-"Deshabilitará cuantización trellis, luego la distorsión de tasa de vectores "
-"de movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar "
-"la tarea del codificador."
+"Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad "
+"al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto "
+"deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de "
+"vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para "
+"facilitar la tarea del codificador."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala míÂnima de quantizador de vÃÂdeo"
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vÃdeo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr "Te permite especificar la escala mÃÂnima de quantizador de vÃÂdeo."
+msgstr "Te permite indicar la escala mÃnima de quantizador de vÃdeo."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr "Te permite especificar la escala máxima de quantizador de vÃÂdeo."
+msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vÃdeo."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr "Usar escala de quantizador de vÃÂdeo"
+msgstr "Usar escala fija de quantizador de vÃdeo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
-"Te permite especificar una escala fija de quantizador de vídeo para "
-"codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
+"Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación "
+"VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid "Strict standard compliance"
"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
"aceptados: -1, 0, 1)."
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "Post processing"
msgstr "Post-Proceso"
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (El más alto)"
-#: modules/codec/flac.c:145
+#: modules/codec/flac.c:170
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Decodificador de audio Flac"
-#: modules/codec/flac.c:150
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
-
-#: modules/codec/flac.c:155
+#: modules/codec/flac.c:175
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Flac"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:91
+#: modules/codec/flac.c:181
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:93
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
-#: modules/codec/lpcm.c:80
+#: modules/codec/lpcm.c:82
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
-#: modules/codec/lpcm.c:85
+#: modules/codec/lpcm.c:87
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:115
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
-
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
-
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
-
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"external call 1\n"
-"all calls 2\n"
-"packet assembly info 4\n"
-"image bitmaps 8\n"
-"image transformations 16\n"
-"rendering information 32\n"
-"extract subtitles 64\n"
-"misc info 128\n"
-msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"llamada externa 1\n"
-"toda llamada 2\n"
-"info ensamblaje paquete 4\n"
-"mapas de bits de imagen 8\n"
-"transformaciones de imagen 16\n"
-"información de renderizado 32\n"
-"extraer subtítulos 64\n"
-"información varia 128\n"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
-msgid ""
-"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
-"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
-"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
-"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
-"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
-"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
-"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
-"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
-"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
-"4:3 and 16:9 respectively."
-msgstr ""
-"Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
-"cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
-"esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
-"escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
-"los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
-"mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
-"proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
-"ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
-"cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
-"respectivamente)."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
-msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
-msgid ""
-"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
-"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
-"until the next subtitle."
-msgstr ""
-"Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
-"más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
-"indicar hasta el siguiente subtítulo."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
-msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
-"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
-"deviation from where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
-"Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
-"Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no desví"
-"aría la posición especificada del subtítulo."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
-msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
-
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
-"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
-"where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
-"Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
-"Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no desví"
-"aría la posición especificada del subtítulo."
-
-#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
+#: modules/codec/png.c:54
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
+msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
-#: modules/codec/rawvideo.c:73
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:105
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Codificador de audio speex"
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio speex"
-#: modules/codec/speex.c:112
+#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Codificador de audio speex"
-#: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
+#: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
msgid "Speex comment"
msgstr "Comentario speex"
-#: modules/codec/speex.c:547
+#: modules/codec/speex.c:551
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:86
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificador de texto de subtÃÂtulos"
+msgstr "Codificación de texto de subtÃtulos"
#: modules/codec/subsdec.c:87
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Cambia la codificación usada en subtÃÂtulos de texto"
+msgstr "Activar la codificación usada en subtÃtulos de texto"
-#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
+#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+msgstr "Justificación de subtítulos"
#: modules/codec/subsdec.c:89
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
+msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:93
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:52
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
-#: modules/codec/subsdec.c:92
-msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/svcdsub.c:62
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
-#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
-#: modules/codec/vorbis.c:127
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidad de codificación"
-
-#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
-#: modules/codec/theora.c:91
+#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
-#: modules/codec/theora.c:97
+#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
-#: modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
-#: modules/codec/theora.c:468
+#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr "Comentario Theora"
-#: modules/codec/toolame.c:52
+#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
-#: modules/codec/toolame.c:55
+#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "Modo estéreo"
-#: modules/codec/toolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
-#: modules/codec/toolame.c:58
+#: modules/codec/twolame.c:58
msgid "VBR mode"
msgstr "Modo VBR"
-#: modules/codec/toolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
-#: modules/codec/toolame.c:63
-msgid "libtoolame audio encoder"
-msgstr "codificador de audio libtoolame"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtoolame"
#: modules/codec/vorbis.c:131
msgid "Maximum encoding bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:135
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
#: modules/codec/vorbis.c:137
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
-"codificación para un canal de tamaño fijo."
+"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar "
+"a un canal de tamaño fijo."
#: modules/codec/vorbis.c:139
msgid "CBR encoding"
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:154
+#: modules/codec/vorbis.c:156
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:161
+#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:577
+#: modules/codec/vorbis.c:586
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Comentario Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:42
-#, fuzzy
msgid "Quantizer parameter"
-msgstr "Predefinición de ecualizador"
+msgstr "Parámetro de quantizador"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid ""
"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
msgstr ""
+"Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
+"fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
+"defecto."
#: modules/codec/x264.c:47
-#, fuzzy
msgid "Minimum quantizer parameter"
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
#: modules/codec/x264.c:48
msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
#: modules/codec/x264.c:51
-#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter"
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
#: modules/codec/x264.c:52
-#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
#: modules/codec/x264.c:54
-#, fuzzy
msgid "Enable CABAC"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Habilitar CABAC"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
msgstr ""
+"Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
+"Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
+"codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
+"bits."
#: modules/codec/x264.c:59
-#, fuzzy
msgid "Enable loop filter"
-msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
+msgstr "Habilitar filtro de bucle"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
#: modules/codec/x264.c:62
-#, fuzzy
msgid "Analyse mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+msgstr "Modo analizar"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid "This selects the analysing mode."
-msgstr ""
+msgstr "Esto elige el modo analizador."
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
-msgid "Sets maximum interval between I frames"
-msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
+msgid "Bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
#: modules/codec/x264.c:66
-msgid ""
-"Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
-"precision."
+msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
-msgid "IDR frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+msgid "Maximum local bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
#: modules/codec/x264.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
+
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:73
+msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid "Initial buffer occupancy"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid ""
+"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
+"cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits "
+"dada, al coste de precisión en búsqueda."
+
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-"frame prior to the IDR-Frame."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:77
-#, fuzzy
+"frame prior to the IDR-Frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
+msgstr ""
+"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
+"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
+"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
+"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
+"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
+"defecto es keyint * 0.4."
+
+#: modules/codec/x264.c:94
msgid "B frames"
msgstr "Fotogramas B"
-#: modules/codec/x264.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
-msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
+msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "B pyramid"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "Number of previous frames used as predictors."
+msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
+
+#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
"values."
msgstr ""
+"Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
+"fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
+"con grandes valores fameref."
-#: modules/codec/x264.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Scene-cut detection."
-msgstr "Elige efecto"
+msgstr "Detección de corte de escena."
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
msgstr ""
+"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
+"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
+"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
+"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
+"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
+"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
+"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Sub-pixel refinement quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "all"
msgstr "todo"
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "fast"
msgstr "rápido"
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:127
msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
-
-#: modules/codec/xvid.c:45
-msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+msgstr "codificador de vídeo h264 usando biblioteca x264"
-#: modules/control/corba/corba.c:685
+#: modules/control/corba/corba.c:687
msgid "Corba control"
msgstr "Control corba"
-#: modules/control/corba/corba.c:687
+#: modules/control/corba/corba.c:689
msgid "corba control module"
msgstr "Módulo de control corba"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
+msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: modules/control/gestures.c:94
+#: modules/control/gestures.c:90
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
+
+#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
-#: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
+#: modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Pista de audio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
-#: modules/control/lirc.c:409
+#: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:492
+#: modules/control/hotkeys.c:526
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
+#: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
msgstr "Dirección de Host"
-#: modules/control/http.c:77
+#: modules/control/http.c:78
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
-#: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
+#: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
msgid "Source directory"
msgstr "Directorio fuente"
#: modules/control/http.c:82
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+
+#: modules/control/http.c:85
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+
+#: modules/control/http.c:87
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+
+#: modules/control/http.c:90
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+
+#: modules/control/http.c:94
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#: modules/control/http.c:99
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
#: modules/control/joystick.c:135
msgid "Motion threshold"
msgstr "Umbral de movimiento"
msgid "Allows you to remap the actions."
msgstr "Te permite remapear las acciones."
-#: modules/control/joystick.c:173
+#: modules/control/joystick.c:175
msgid "Joystick control interface"
msgstr "Interfaz de control joystick"
-#: modules/control/lirc.c:65
+#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
-#: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
-#, c-format
-msgid "Vol %%%d"
-msgstr "Vol %%%d"
-
-#: modules/control/lirc.c:221
-#, c-format
-msgid "Vol %d%%"
-msgstr "Vol %d%%"
-
-#: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
-#: modules/visualization/xosd.c:237
-#, c-format
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
-"Te permite indicar si este cliente debería actuar como cliente maestro para "
+"Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro para "
"la sincronización de red."
#: modules/control/netsync.c:85
"sincronización de red."
#: modules/control/netsync.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Netsync"
+msgstr "Netsync"
+
+#: modules/control/netsync.c:91
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronización de red"
msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
#: modules/control/ntservice.c:48
-#, fuzzy
msgid "Configuration options"
-msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
+msgstr "Opciones de configuración"
#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
"time so the Service is properly configured."
msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
-"Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
-"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
-"comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+"Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
+"el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
+"instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
-"Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
-"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
-"comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+"Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el "
+"Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien "
+"configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. "
+"(valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:61
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servicio NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
-#: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
+#: modules/control/rc.c:124
msgid "Show stream position"
msgstr "Muestra posición de volcado"
-#: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
+#: modules/control/rc.c:125
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
-#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
+#: modules/control/rc.c:128
msgid "Fake TTY"
msgstr "Falso TTY"
-#: modules/control/rc.c:128
+#: modules/control/rc.c:129
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
-#: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
+#: modules/control/rc.c:131
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
-#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
+#: modules/control/rc.c:132
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
-#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
+#: modules/control/rc.c:135
msgid "TCP command input"
msgstr "Entrada de comandos TCP"
-#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:136
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
-
-#: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
-msgid "Extended help"
-msgstr "Ayuda extendida"
-
-#: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
-msgid "List additional commands."
-msgstr "Lista comandos adicionales."
+msgstr ""
+"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
+"y puerto al que se unirá la interfaz."
-#: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
+#: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
+msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
-#: modules/control/rc.c:144
+#: modules/control/rc.c:142
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una interfaz de línea de "
-"comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de "
-"comandos pero puede ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se "
-"abre ninguna ventana de vídeo."
+"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
+"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
+"de vídeo."
+
+#: modules/control/rc.c:149
+msgid "RC"
+msgstr "es"
-#: modules/control/rc.c:151
+#: modules/control/rc.c:152
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interfaz de control remoto"
-#: modules/control/rc.c:277
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:289
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
-#: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
-#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
-#, c-format
-msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
-
-#: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
-#, c-format
-msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
-
-#: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
-#, c-format
-msgid "no input\n"
-msgstr "sin entrada\n"
-
-#: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:671
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
-#: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:673
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
-#: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:674
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
-#: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:675
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
-#: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:676
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
-#: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:677
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
-#: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:678
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
-#: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:679
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice\n"
+
+#: modules/control/rc.c:680
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
-msgstr "| title [X] . . . pon/obtén tÃÂtulo en objeto actual\n"
+msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén tÃtulo en objeto actual\n"
-#: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:681
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
-msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . siguiente título en objeto actual\n"
-#: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:682
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
-msgstr "| title_p . . . . . tÃÂtulo previo en objeto actual\n"
+msgstr "| title_p . . . . . . . . . . tÃtulo previo en objeto actual\n"
-#: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:683
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capÃÂtulo en objeto actual\n"
+msgstr "| chapter [X] . . pon/obtén capÃtulo en objeto actual\n"
-#: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:684
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_n . . capítulo siguente en objeto actual\n"
+msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual\n"
-#: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:685
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_p . . . capÃÂtulo previo en objeto actual\n"
+msgstr "| chapter_p . . capÃtulo previo en objeto actual\n"
-#: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:687
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
-#: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:688
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
-#: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:689
+msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . poner a tasa máxima\n"
+
+#: modules/control/rc.c:690
+msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . poner a tasa mínima\n"
+
+#: modules/control/rc.c:691
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
-#: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:692
msgid "| info . . . information about the current stream\n"
msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
-#: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:694
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
-#: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:695
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
-#: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:696
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
-#: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:697
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
-#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:698
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
-#: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:703
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
-msgstr "| marq-marquee CADENA . . . superponer CADENA en vÃÂdeo\n"
+msgstr "| marq-marquee STRING . . superponer CADENA en vÃdeo\n"
-#: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
-#, c-format
-msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
+#: modules/control/rc.c:704
+msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda\n"
-#: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
-#, c-format
-msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
-msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
+#: modules/control/rc.c:705
+msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
-#: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
-#, c-format
-msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
+#: modules/control/rc.c:706
+msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
+msgstr "| marq-position #. . . .control de posición relativa\n"
-#: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
-#, c-format
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
+#: modules/control/rc.c:707
+msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
+msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"
-#: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
-#, c-format
-msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
+#: modules/control/rc.c:708
+msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"
-#: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
-#, c-format
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
+#: modules/control/rc.c:709
+msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms\n"
-#: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
-#, c-format
-msgid "+----[ end of help ]\n"
-msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
+#: modules/control/rc.c:710
+msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"
-#: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
-#, c-format
-msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
-msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
+#: modules/control/rc.c:712
+msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
+msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo\n"
-#: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
-#, c-format
-msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
-msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
+#: modules/control/rc.c:713
+msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
+msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq.\n"
-#: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
-#, c-format
-msgid "Currently playing title %d/%d\n"
-msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
+#: modules/control/rc.c:714
+msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
+msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
-#: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
-#, c-format
-msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+#: modules/control/rc.c:715
+msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
+msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa\n"
-#: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
-#, c-format
-msgid "| no entries\n"
-msgstr "| sin entradas\n"
+#: modules/control/rc.c:716
+msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
+msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"
-#: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
-#: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
-#, c-format
-msgid "unknown command!\n"
-msgstr "¡comando desconocido!\n"
+#: modules/control/rc.c:717
+msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
+msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"
-#: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
-#, c-format
-msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+#: modules/control/rc.c:718
+msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
+msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"
-#: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
-#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
-#, c-format
-msgid "Volume is %d\n"
-msgstr "Volumen es %d\n"
+#: modules/control/rc.c:720
+msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
+msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto\n"
-#: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
-#, c-format
-msgid "+----[ end of %s ]\n"
-msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
+#: modules/control/rc.c:721
+msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq.\n"
-#: modules/control/rtci.c:132
-msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
+#: modules/control/rc.c:722
+msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"
-#: modules/control/rtci.c:148
-msgid ""
-"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not launch this command box."
-msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz rtci iniciará una línea de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta interfaz de línea de comandos. "
+#: modules/control/rc.c:723
+msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa\n"
+
+#: modules/control/rc.c:724
+msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia\n"
+
+#: modules/control/rc.c:726
+msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
+
+#: modules/control/rc.c:727
+msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura\n"
+
+#: modules/control/rc.c:728
+msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura\n"
+
+#: modules/control/rc.c:729
+msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"
+
+#: modules/control/rc.c:730
+msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"
+
+#: modules/control/rc.c:731
+msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico\n"
+
+#: modules/control/rc.c:732
+msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical\n"
+
+#: modules/control/rc.c:733
+msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal\n"
-#: modules/control/rtci.c:153
-msgid "Real time control interface"
-msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
+#: modules/control/rc.c:734
+msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición\n"
-#: modules/control/rtci.c:278
+#: modules/control/rc.c:735
+msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas\n"
+
+#: modules/control/rc.c:736
+msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas\n"
+
+#: modules/control/rc.c:737
+msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto\n"
+
+#: modules/control/rc.c:740
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
+
+#: modules/control/rc.c:741
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo\n"
+
+#: modules/control/rc.c:742
+msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
+msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
+
+#: modules/control/rc.c:743
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc\n"
+
+#: modules/control/rc.c:745
+msgid "+----[ end of help ]\n"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
+
+#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
-msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
+msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
+msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
#: modules/control/showintf.c:62
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral de movimiento"
+msgstr "Umbral"
#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface"
-msgstr "MTU de la interfaz de red"
+msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
-#: modules/control/showintf.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/control/showintf.c:70
msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid "Telnet Interface port"
msgid "Default to admin"
msgstr "Por defecto a admin"
-#: modules/control/telnet.c:89
-msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
+#: modules/control/telnet.c:92
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
-#: modules/demux/a52.c:42
+#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Demuxer A/52 raw"
-#: modules/demux/aac.c:39
-msgid "AAC demuxer"
-msgstr "Demuxer AAC"
-
-#: modules/demux/aiff.c:43
+#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Demuxer AIFF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:44
+#: modules/demux/asf/asf.c:51
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Demuxer ASF v1.0"
-#: modules/demux/au.c:44
+#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr "Demuxer AU"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+msgstr "Forzar creación de índice"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
-"Recrear un índice para el archivo AVI y así poder buscar por él con más "
-"acierto."
+"Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más "
+"fiablemente."
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demuxer AVI"
"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
"sobreescrito."
-#: modules/demux/demuxdump.c:49
+#: modules/demux/demuxdump.c:52
msgid "Filedump demuxer"
msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
-#: modules/demux/dts.c:38
+#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Demuxer raw DTS"
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
msgid ""
-"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot talk to normal RTSP servers."
+"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
+"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
+"you cannot talk to normal RTSP servers."
msgstr ""
+"El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
+"este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
+"puedes hablar a servidores RTSP normales."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:78
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/m3u.c:66
+#: modules/demux/m3u.c:68
msgid "Playlist metademux"
msgstr "Metademux de lista de reproducción"
-#: modules/demux/mjpeg.c:43
+#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr "Fotogramas por Segundo"
"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
"archivos, usa 0 para emisión en vivo."
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:49
msgid "JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
-#: modules/demux/mkv.cpp:98
+#: modules/demux/mkv.cpp:384
+msgid "Matroska"
+msgstr "Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:385
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
-#: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
+#: modules/demux/mkv.cpp:392
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:393
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:396
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:397
+msgid "Use chapter codecs found in the segment"
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
-#: modules/demux/mkv.cpp:2540
+#: modules/demux/mkv.cpp:404
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Dummy"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:405
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
+msgstr ""
+"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
+"incompletos)"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:2934
+#, fuzzy
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "Usar Menús DVD"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:2940
+msgid "First Played"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:2942
+#, fuzzy
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:2948
+#, fuzzy
+msgid "----- Title"
+msgstr "Título"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:4552
msgid "Segment filename"
msgstr "Nombre de archivo del segmento"
-#: modules/demux/mkv.cpp:2544
+#: modules/demux/mkv.cpp:4556
msgid "Muxing application"
msgstr "Aplicación muxing"
-#: modules/demux/mkv.cpp:2548
+#: modules/demux/mkv.cpp:4560
msgid "Writing application"
msgstr "Aplicación de escritura"
-#: modules/demux/mod.c:48
+#: modules/demux/mod.c:49
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:53
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100)"
msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay (ms)"
msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
-#: modules/demux/mod.c:57
+#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega grave"
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100)"
msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
-#: modules/demux/mod.c:58
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
-#: modules/demux/mod.c:59
+#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
-#: modules/demux/mod.c:59
+#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
-#: modules/demux/mod.c:61
+#: modules/demux/mod.c:64
msgid "Surround"
msgstr "Sonido envolvente"
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100)"
msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:48
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxor de volcado MP4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
+msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#: modules/demux/nuv.c:46
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
+
#: modules/demux/ogg.c:43
msgid "Ogg stream demuxer"
msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
+#: modules/demux/playlist/b4s.c:339
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oyentes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Old playlist open"
msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Native playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+
+#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
msgid "PS demuxer"
msgstr "Demuxor PS"
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxor Real"
-#: modules/demux/sgimb.c:70
+#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/subtitle.c:66
+#: modules/demux/subtitle.c:62
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Demux de subtítulos de texto"
+msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
+#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
msgid "Frames per second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Aumentar retraso de subtÃÂtulos"
+msgstr "Retraso de subtÃtulos"
-#: modules/demux/ts.c:66
+#: modules/demux/ts.c:81
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT extra"
-#: modules/demux/ts.c:68
+#: modules/demux/ts.c:83
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
msgstr ""
"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
-#: modules/demux/ts.c:70
+#: modules/demux/ts.c:85
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Indica id de ES a PID"
-#: modules/demux/ts.c:71
+#: modules/demux/ts.c:86
msgid "set id of es to pid"
msgstr "indica id de es a pid"
-#: modules/demux/ts.c:73
+#: modules/demux/ts.c:88
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Rápido volcado udp"
-#: modules/demux/ts.c:75
+#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
-"Envía TS a ip:puerto específica por udp (debes saber qué estás haciendo)"
+"Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"
-#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
+#: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU para modo salida"
-#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
+#: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
-#: modules/demux/ts.c:83
+#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Silent mode"
msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/demux/ts.c:84
+#: modules/demux/ts.c:99
msgid "do not complain on encrypted PES"
msgstr "no quejarse en PES encriptados"
-#: modules/demux/ts.c:87
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
+msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"
-#: modules/demux/util/id3.c:42
-msgid "Simple id3 tag skipper"
-msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
+
+#: modules/demux/ty.c:69
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:70
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "Rithim & Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de TV"
+msgstr "Showtunes"
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
#: modules/demux/vobsub.c:48
msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Demux de subtítulos vobsub"
+msgstr "Demux subtítulos Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:42
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/demux/xa.c:42
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
+
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Usar Menús DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "interfaz API estándar BeOS"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
+#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
+#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
-#: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
-#: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
+#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
+#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
+#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
+#: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
-#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
-#: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
+#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
+#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Archivo"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Subtítulos"
+msgstr "Abrir Subtítulos"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
-
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Previo"
+msgstr "Título Previo"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Next Title"
-msgstr "Título Siguiente"
+msgstr "Título Siguiente"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Go to Title"
-msgstr "Ve a Título"
+msgstr "Ve a Título"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ve a CapÃÂtulo"
+msgstr "Ir a CapÃtulo"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
-#: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
+#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+msgstr "Edicíon"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:231
msgid "Select All"
-msgstr "Elegir Todo"
+msgstr "Seleccionar todo"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
-msgstr "Elegir Ninguno"
+msgstr "Seleccionar ninguno"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Aleatorio"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgstr "Ruta"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
+#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
-#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
+#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
msgid "Defaults"
msgstr "Por defecto"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr "Mostrar Interfaz"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincronía Vertical"
+msgstr "Sincr. Vertical"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr "Poner Al Frente"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
msgid "_Title"
-msgstr "_Título"
+msgstr "_Título"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
msgid "Choose title"
-msgstr "Elige título"
+msgstr "Elige título"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
msgid "_Chapter"
-msgstr "_Capítulo"
+msgstr "_Capítulo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
msgid "Choose chapter"
-msgstr "Elige capítulo"
+msgstr "Elige capítulo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
msgstr "Elige canal de audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir Volumen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar Volumen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Subtítulos"
+msgstr "_Subtítulos"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Elige canal de subtítulos"
+msgstr "Elige canal de subtítulos"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa: _F"
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
msgid "_Audio"
msgstr "_Audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
+msgstr "_Vídeo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
-#: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
+#: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
msgid "VLC media player"
msgstr "Reproductor de medios VLC"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
+#: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
msgid "Play stream"
msgstr "Reproducir volcado"
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
+#: modules/visualization/xosd.c:239
+#, c-format
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
msgid "Pause stream"
msgstr "Pausar volcado"
msgstr "Lento"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
msgid "Play slower"
msgstr "Reproducir más lento"
msgstr "Rápido"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
msgid "Play faster"
msgstr "Reproducir más rápido"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
msgid "Open playlist"
msgstr "Abrir lista de reproducción"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+msgstr "Título:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
-msgstr "Elige título previo"
+msgstr "Elige título anterior"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
-msgstr "Capítulo:"
+msgstr "Capítulo:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Elige capítulo previo"
+msgstr "Elige capítulo anterior"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
-msgstr "Elige capítulo siguiente"
+msgstr "Elige capítulo siguiente"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Navegar por tíÂtulos y capÃÂtulos"
+msgstr "Navegar por títulos y capÃtulos"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
msgstr "Lista de Reproducción..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
+#: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
+#: modules/gui/kde/kde.cpp:109
msgid ""
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr "Abrir Objetivo:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
+#: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
-#: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
+#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
msgid "Disc type"
msgstr "Tipo de disco"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
+#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
-#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
-#: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
-
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
+#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
msgid "Device name"
msgstr "Nombre de aparato"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
-#: modules/gui/macosx/open.m:153
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Use DVD menus"
msgstr "Usar menús DVD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
-#: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
+#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
-#: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
-#: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Tasa de Símbolo"
+msgstr "Tasa de Muestra"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
msgid "Polarization"
msgstr "Satélite"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
+#: modules/gui/macosx/open.m:244
msgid "delay"
msgstr "retraso"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
+#: modules/gui/macosx/open.m:246
msgid "fps"
msgstr "fps"
msgstr "volcado de salida"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
-#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
+#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
msgid "Settings..."
msgstr "Opciones..."
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
+
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
-"Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
-"inténtalo en una versión posterior."
+"Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo en "
+"una versión posterior."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
msgid "Item"
msgstr "Objeto"
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
msgstr "Invertir"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
+#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
msgid "Select"
msgstr "Elegir"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Destination Target: "
msgstr "Objetivo Destino: "
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
msgid "Open Target"
msgstr "Abrir Objetivo"
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
-
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
msgid "HTTP/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar archivo de subtÃÂtulos"
+msgstr "Usa un archivo de subtÃtulos"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Elige archivo de subtÃÂtulos"
+msgstr "Elige un archivo de subtÃtulos"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Título %d (%d)"
+msgstr "Título %d (%d)"
#: modules/gui/gtk/menu.c:934
#, c-format
msgid "Chapter %d"
-msgstr "Capítulo %d"
+msgstr "Capítulo %d"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
msgid "Title "
-msgstr "Título "
+msgstr "Título"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
msgid "Chapter "
-msgstr "Capítulo "
+msgstr "Capítulo"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
msgid "Device name "
msgid "Opening file..."
msgstr "Abriendo Archivo..."
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir Archivo..."
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:54
+#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
msgid "KDE interface"
msgstr "Interfaz KDE"
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:55
+#: modules/gui/kde/kde.cpp:57
msgid "path to ui.rc file"
msgstr "ruta a archivo ui.rc"
msgid "Port "
msgstr "Puerto "
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-msgid "vlc preferences"
-msgstr "preferencias vlc"
-
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
+#: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
msgid "About VLC media player"
msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio Sí"
+msgstr "Aleatorio Sí"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
msgid "Random Off"
msgstr "Aleatorio No"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
+#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir Todo"
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:798
msgid "Repeat Off"
msgstr "Repetir No"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
+#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
+#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetir Uno"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
-#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
+#: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Half Size"
msgstr "Mitad de Tamaño"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
-#: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
+#: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:505
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño Normal"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
-#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
+#: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Double Size"
msgstr "Tamaño Doble"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
-#: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476
+#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
+#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Float on Top"
msgstr "Flotar sobre Todo"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
+#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ajustar a Pantalla"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
+#: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
msgid "Step Forward"
msgstr "Paso Adelante"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
+#: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
msgid "Step Backward"
msgstr "Paso Atrás"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
msgid "2 Pass"
msgstr "Pase 2"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
msgid ""
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
-"efecto será más nítido."
-
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+"efecto será más nítido."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
msgid ""
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:393
+#: modules/gui/macosx/intf.m:425
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:401
+#: modules/gui/macosx/intf.m:433
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance Rápido"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:409
+#: modules/gui/macosx/intf.m:442
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Abrir Registro de Fallos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:413
+#: modules/gui/macosx/intf.m:446
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:416
+#: modules/gui/macosx/intf.m:449
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:417
+#: modules/gui/macosx/intf.m:450
msgid "Hide VLC"
msgstr "Ocultar VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:418
+#: modules/gui/macosx/intf.m:451
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Otros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:419
+#: modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:420
+#: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
msgid "Quit VLC"
-msgstr "Quitar VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:422
+#: modules/gui/macosx/intf.m:455
msgid "1:File"
msgstr "1:Archivo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:424
+#: modules/gui/macosx/intf.m:457
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:425
+#: modules/gui/macosx/intf.m:458
msgid "Open Disc..."
msgstr "Abrir Disco..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:426
+#: modules/gui/macosx/intf.m:459
msgid "Open Network..."
msgstr "Abrir Red..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:427
+#: modules/gui/macosx/intf.m:460
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Reciente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
+#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpiar Menú"
+msgstr "Borrar Menú"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:431
+#: modules/gui/macosx/intf.m:464
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:432
+#: modules/gui/macosx/intf.m:465
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:433
+#: modules/gui/macosx/intf.m:466
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
+#: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
+msgstr "Borrar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437
+#: modules/gui/macosx/intf.m:470
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
+#: modules/gui/macosx/vout.m:149
msgid "Video Device"
-msgstr "Aparato de Vídeo"
+msgstr "Aparato de Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Ventana"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar Ventana"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Traer Todo al Frente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
+#: modules/gui/macosx/intf.m:533
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534
msgid "ReadMe..."
msgstr "Léeme..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación Online"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Report a Bug"
msgstr "Avisa de un Error"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Página Web de VideoLAN"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "Dismiss"
msgstr "Desechar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Suppress further errors"
msgstr "Suprimir errores adicionales"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1345
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume: %d"
+msgstr "Volumen es %d\n"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
msgid "No CrashLog found"
msgstr "No se encontró Registro de Errores"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1345
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
msgid ""
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
"heavy crashes yet."
msgstr ""
-"O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
-"error grande."
+"O usas Mac OS X pre 10.2, o no has experimentado todavía errores fatales."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
-#: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Aparato de vídeo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
"Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
-"aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
-"'pantalla'."
+"aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para 'pantalla "
+"completa'."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Pone la transparencia de la salida de vÃÂdeo. 1 es no transparente (por "
+"Pon la transparencia de la salida de vÃdeo. 1 es no transparente (por "
"defecto) 0 es totalmente transparente."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
-"En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
-"tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
+"En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
+"vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Fill fullscreen"
"la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "interfaz Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vídeo Quartz"
-#: modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
msgid "Open Source"
msgstr "Abrir Fuente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
+#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
-#: modules/gui/macosx/open.m:693
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
+#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
+#, fuzzy
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permitir timeshifting"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
+#: modules/gui/macosx/open.m:243
msgid "Override"
msgstr "Sustituir"
-#: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
+#: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "codificación de subtÃÂtulos"
+msgstr "Codificación de subtÃtulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
+#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
+#: modules/misc/win32text.c:67
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:255
msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades"
+msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitle File"
-msgstr "Archivo de subtÃÂtulos"
+msgstr "Archivo de SubtÃtulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
-#: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
+#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
+#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s no encontrados"
-#: modules/gui/macosx/open.m:609
+#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
msgid "Output Options"
msgstr "Opciones de Salida"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
+#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
msgid "Play locally"
msgstr "Reproducir localmente"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
msgid "Dump raw input"
msgstr "Entrada de volcado raw"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
+#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Método de Encapsulamiento"
msgstr "Opciones de transcodificación"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Anunciando Volcado"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
msgid "SAP announce"
msgstr "Anuncio de SAP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
msgid "SLP announce"
msgstr "Anuncio de SLP"
msgid "Save File"
msgstr "Salvar Archivo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:228
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
-msgid "Item Enabled"
-msgstr "Objeto Habilitado"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
-msgid "Enable all group items"
-msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
-msgid "Disable all group items"
-msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:234
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
+msgid "no items in playlist"
+msgstr "sin objetos en lista de reproducción"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:246
msgid "Standard Play"
msgstr "Reproducción Estándar"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:402
+#, fuzzy
msgid "Untitled"
-msgstr "Sin tÃÂtulo"
+msgstr "SubtÃtulo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:325
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:403
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:847
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
+msgid "1 item in playlist"
+msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
-msgid "Delete Group"
-msgstr "Borrar Grupo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
-msgid "Add Group"
-msgstr "Añadir Grupo"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
msgid "Reset All"
msgstr "Restaurar Todo"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
-msgid "Option/Alt"
-msgstr "Opción/Alt"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
-msgid "Shift"
-msgstr "Mays"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Restaurar Preferencias"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:138
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
"¿Seguro que quieres continuar?"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:242
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "Elige archivo o directorio"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:658
+#, fuzzy
+msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
+msgstr ""
+"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
+"\" para verlas."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Elige un directorio"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Elige un archivo o directorio"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select a file"
+msgstr "Elige un archivo"
-#: modules/gui/ncurses.c:86
+#: modules/gui/ncurses.c:93
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Punto inicial del explorador"
-#: modules/gui/ncurses.c:88
+#: modules/gui/ncurses.c:95
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
"mostrará inicialmente."
-#: modules/gui/ncurses.c:92
-msgid "ncurses interface"
-msgstr "interfaz ncurses"
+#: modules/gui/ncurses.c:100
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "interfaz Ncurses"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
-#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
+#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: modules/gui/pda/pda.c:224
+#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: modules/gui/pda/pda.c:230
+#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: modules/gui/pda/pda.c:236
+#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
-#: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
+#: modules/gui/pda/pda.c:244
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: modules/gui/pda/pda.c:286
+#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+msgstr "Vídeo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgid "secam"
msgstr "secam"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de Vídeo:"
+msgstr "Códec de Vídeo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
+msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Canal de Anuncio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid "Transcode"
msgstr "Transcodificar"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
msgid " Clear "
-msgstr " Limpiar "
+msgstr " Borrar "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
msgid " Save "
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
+msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
msgid "Qt interface"
msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvar lista de reproducción"
msgid "M3U file|*.m3u"
msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
msgid "Last skin used"
msgstr "Última piel usada"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
msgid "Select the path to the last skin used."
msgstr "Elige ruta a última piel usada."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Configuración de última piel usada"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
msgid "Config of last used skin."
msgstr "Configuración de última piel usada."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interfaz con Piel"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Demux cargador de pieles"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Elige piel"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Abrir piel..."
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interfaz WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
+msgid ""
+"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2005 - el Equipo de VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
+#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Elige directorio"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
+#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
+msgid "Choose file"
+msgstr "Elige archivo"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+"separada."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edita favorito"
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
msgid "Size offset"
msgstr "Compensación de tamaño"
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
msgid "Time offset"
msgstr "Compensación de tiempo"
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "Debes elegir dos favoritos"
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
msgid "Invalid selection"
msgstr "Selección no válida"
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
msgid "No input found"
msgstr "Entrada no hallada"
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
"funcione favoritos."
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
msgid "No input"
msgstr "sin entrada"
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
"editas favoritos para mantener la misma entrada."
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
+#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
msgid "Input has changed "
msgstr "La entrada ha cambiado"
"Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
"mayor valor, más correlativo será su movimiento."
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
+msgid "Image clone"
+msgstr "Clon de imagen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
+msgid "Distortion"
+msgstr "Distorsión"
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
+msgid "Adds distorsion effects"
+msgstr "Añade efectos de distorsión"
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Inversión de imagen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
+msgid "Inverts the image colors"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imagen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
+msgid "Crops the image"
+msgstr "Recorta la imagen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
+msgid "Blurring"
+msgstr "Borroso"
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
+msgid "Creates a motion blurring on the image"
+msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota o invierte la imagen"
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
msgid "Adjust Image"
msgstr "Ajustar Imagen"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
-msgid "Hue"
-msgstr "Color"
-
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
msgid "Video Options"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+msgstr "Opciones de Vídeo"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de Aspecto"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
msgid "Video Filters"
-msgstr "Filtros de Vídeo"
+msgstr "Filtros de Vídeo"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
msgid "More info"
msgstr "Más info"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualización de auriculares"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
msgid ""
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
"Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
"auriculares."
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalización de volumen"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
"definido."
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
msgid "Maximum level"
msgstr "Nivel máximo"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
msgid ""
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
"(Preferences / General / Video)."
msgstr ""
-"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
+"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
"para que estas opciones tengan efecto.\n"
-"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y luego a Módulos/Filtros de "
-"Vídeo. Ahí puedes configurar cada filtro.\n"
+"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+"Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
-"se aplican ), necesitas poner manualmente una cadena de filtros "
-"(Preferencias / General / Vídeo)."
+"se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+"(Preferencias / General / Vídeo)."
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
msgid "More information"
msgstr "Más información"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
msgid "Extended controls"
msgstr "Controles extendidos"
msgid "Stream and media info"
msgstr "Info de volcado y medios"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Abrir Directorio... \tCtrl-I"
+
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
-msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
msgid "&File"
msgstr "Archivo: &F"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
msgid "&Settings"
msgstr "Opcione&s"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+msgstr "&Vídeo"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegación"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
msgid "&Help"
msgstr "Ayuda: &H"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
msgid "Next playlist item"
msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
-msgid "&Extended GUI"
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
+#, fuzzy
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "GUI &Extendida"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
-msgid "&Bookmarks..."
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
+#, fuzzy
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "Favoritos...: &B"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Preferencias..."
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
" (interfaz wxWindows)\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
-msgid ""
-"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
+msgid "Show/Hide interface"
+msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"
+
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
msgid "Playlist item info"
msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
msgid "Item Info"
msgstr "Info de Objeto"
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
-msgid "Group Info"
-msgstr "Info de Grupo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
-msgid "New Group"
-msgstr "Nuevo Grupo"
-
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
msgid "&Messages..."
msgstr "&Mensajes..."
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferencias..."
+
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
+msgstr "Vacío"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
+#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salvar Mensajes Como..."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opciones avanzadas..."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
+#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
-
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
"de abajo."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
msgid "Caching"
msgstr "Caché"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Opciones de subtítulos"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
+msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
msgid "DVD (menus)"
-msgstr "Menús DVD"
+msgstr "DVD (menús)"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pista de subtítulos"
+msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
msgid "Shuffle"
msgstr "Mezclar"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
-msgid "Loop"
-msgstr "Reproducción Constante"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
-msgid "&Simple Add..."
-msgstr "Añadir &Simple..."
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Añadir &Directorio..."
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
msgid "&Add MRL..."
msgstr "&Añadir MRL..."
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
msgid "Sort by &title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+msgstr "Ordenar por &título"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Inverti&r orden por título"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
-msgid "Sort by &author"
-msgstr "Ordenar por &autor"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
-msgid "Reverse sort by author"
-msgstr "Invertir orden por autor"
+msgstr "Inverti&r orden por título"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
-msgid "Sort by &group"
-msgstr "Ordenar por &grupo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
-msgid "Reverse sort by group"
-msgstr "Invertir orden por grupo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
msgid "&Shuffle Playlist"
msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
-msgid "&Enable"
-msgstr "Habilitar: &E"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Deshabilitar"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
-msgid "&Invert"
-msgstr "&Invertir"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
msgid "D&elete"
msgstr "Borrar: &D"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Seleccionar Todo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
-msgid "&Enable all group items"
-msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
-msgid "&Disable all group items"
-msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
msgid "&Manage"
-msgstr "&Manejar"
+msgstr "Ad&ministrar"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
msgid "S&ort"
msgstr "&Ordenar"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
msgid "&Selection"
msgstr "&Selección"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
-msgid "&Groups"
-msgstr "&Grupos"
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
+msgid "&View items"
+msgstr "&Ver objetos"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
-msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
+msgid "Play this branch"
+msgstr "Reproducir esta rama"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
+msgid "Preparse"
+msgstr "Preanalizar"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
+msgid "Sort this branch"
+msgstr "Ordenar esta rama"
+
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
+msgid "root"
+msgstr "raíz"
+
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
msgid "M3U file"
msgstr "Archivo M3U"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
-msgid "PLS file"
-msgstr "Archivo PLS"
-
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Lista de reproducción vacía"
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
msgid "Can't save"
msgstr "No pudo salvar"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
-msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:71
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
+msgid "Sorted by artist"
+msgstr "Ordenado por artista"
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
-msgid "General settings"
-msgstr "Opciones generales"
+#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
+"\" para verlas."
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
+#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
+#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Elige directorio"
+#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
+msgid "Shift"
+msgstr "Mays"
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
-msgid "Choose file"
-msgstr "Elige archivo"
+#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
+msgid ""
+"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
+"modify the resulting chain by yourself"
+msgstr ""
+"Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes "
+"modificar la cadena resultante"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "Códec de VÃÂdeo MPEG-1"
+msgstr "Códec de vÃdeo MPEG-1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "Códec de VÃÂdeo MPEG-2"
+msgstr "Códec de vÃdeo MPEG-2"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "Códec de VÃÂdeo MPEG-4"
+msgstr "Códec de vÃdeo MPEG-4"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "DivX first version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
msgstr ""
-"H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
+"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec"
-msgstr "Destino del códec de vÃÂdeo"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vÃdeo"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
msgid "Uncompressed audio samples"
-msgstr ""
+msgstr "Muestras de audio no comprimido"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
msgid "UDP Unicast"
"no funciona en Internet."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
"dirección que comience con 239.255."
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"at http://yourip:8080 by default"
msgstr ""
"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar toda dirección o si no lo entiendes. Generalmente es mejor hacer "
-"esto. Así otros PCs pueden acceder al volcado a http//tuIP:8080 por defecto."
+"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
+"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
+"tuip:8080 por defecto"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG4"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
-#, fuzzy
msgid "WAV"
-msgstr "AVI"
+msgstr "WAV"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
msgid "Stream output MRL"
msgstr "Salida de volcado MRL"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
msgid "Destination Target:"
msgstr "Objetivo Destino:"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
"de abajo."
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
msgid "Output methods"
msgstr "Métodos de salida"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones varias"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre de grupo"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
msgid "Channel name"
msgstr "Nombre de canal"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opciones de transcodificación"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+msgstr "Códec de vídeo"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
msgid "Audio codec"
msgstr "Códec de audio"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Superposición de subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
msgid "Save file"
msgstr "Salvar archivo"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
msgid "Subtitles file"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
msgid "Subtitles options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Opciones de subtítulos"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
-#, fuzzy
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
-msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
+msgstr ""
+"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
+#: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
+msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
+#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduciendo"
+
+#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista previa"
+
+#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista siguiente"
+
+#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
msgstr ""
"Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
"recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-"Por favor nota que VLC no es muy apropiado para transcodificar de archivo a "
-"archivo. Deberías usar sus capacidades de transcodificación para salvar "
+"Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
+"archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
"volcados de red, por ejemplo"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
msgid "Choose here your input stream"
-msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
+msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
-msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
+msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
-"stream.\n"
+"stream.)\n"
"Enter the starting and ending times (in seconds)"
msgstr ""
"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
"el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
-"de red UDP).\n"
+"de red UDP.)\n"
"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page)."
msgstr ""
-"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
-"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, sigue a "
-"la siguiente página)."
+"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
+"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
+"página siguiente)."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
-msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"
+msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
"interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí; si no, se usará un nombre "
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
"por defecto"
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
msgid "More Info"
msgstr "Más Info"
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
msgid "Choose..."
msgstr "Elige..."
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
msgid "Partial Extract"
msgstr "Extracto Parcial"
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
msgid "From"
msgstr "Desde"
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
msgid "To"
msgstr "A"
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
msgid "Transcode video"
-msgstr "Vídeo de transcodificación"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
msgid "Transcode audio"
msgstr "Audio de transcodificación"
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
msgid "Streaming method"
msgstr "Método de volcado"
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Elige archivo al que salvar"
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
msgid "SAP Announce"
msgstr "Anuncio SAP"
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
-
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
-
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
msgid "Show bookmarks dialog"
msgstr "Muestra diálogo favoritos"
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
+msgid "Show taskbar entry"
+msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Interfaz mínima"
+
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
+msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
+msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Size to video"
+msgstr "Hora para emisión en directo"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
+msgid "Resize VLC to match the video resolution"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
msgid "wxWindows interface module"
msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
msgid "wxWindows dialogs provider"
msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-"cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
+"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
+"cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
"más eficiente."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
-"ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
-"ventana de vídeo."
+"Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
+"ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
+"ventana de vídeo."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Función de interfaz dummy"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interfaz Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
msgstr "Función de acceso dummy"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Función demux dummy"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Función decodificador dummy"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Función decodificador dummy"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Función salida de audio dummy"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
-#: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
+#: modules/misc/externrun.c:79
+msgid "Execution of extern programs interface function"
+msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
+
+#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
-#: modules/misc/freetype.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Font filename"
msgstr "nombre de archivo de fuente"
-#: modules/misc/freetype.c:81
+#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
-#: modules/misc/freetype.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
-#: modules/misc/freetype.c:86
+#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/video_filter/time.c:77
+msgid "Opacity, 0..255"
+msgstr "Opacidad, 0..255"
+
+#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
+"= totally opaque. "
+msgstr ""
+"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
+"transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
+msgid "Text Default Color"
+msgstr "Color de Texto por Defecto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
+msgid ""
+"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
+"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+msgstr ""
+"El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. #000000 "
+"= todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo color activo "
+"[Blanco]"
+
+#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
-#: modules/misc/freetype.c:89
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeña"
-#: modules/misc/freetype.c:89
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
-#: modules/misc/freetype.c:90
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: modules/misc/freetype.c:90
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
-#: modules/misc/freetype.c:93
-msgid "freetype2 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente freetype2"
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul marino"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
+msgid "Aqua"
+msgstr "Agua"
+
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Redibujado de texto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:114
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:68
+msgid ""
+"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
+"or SSL-based server-side encryption)."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para "
+"encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:73
+msgid ""
+"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
+msgstr ""
+"Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en segundos)."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:76
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid ""
+"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
+"cache will hold."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará "
+"la caché."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid ""
+"Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
+"Certificate Authority)."
+msgstr ""
+"Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una "
+"Autoridad de Certificado aprobada)."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:88
+msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
+msgstr ""
+"Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con "
+"nombre de host solicitado."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:92
+msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
"defecto) y \"html\"."
-#: modules/misc/logger.c:101
-msgid "File logging interface"
-msgstr "Interfaz de archivo de registro"
-
#: modules/misc/logger.c:103
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
+
+#: modules/misc/logger.c:104
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Log filename"
msgstr "Nombre de archivo de registro"
-#: modules/misc/logger.c:103
+#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
-#: modules/misc/network/ipv4.c:88
+#: modules/misc/network/ipv4.c:95
msgid "TCP connection timeout in ms"
msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
-#: modules/misc/network/ipv4.c:90
+#: modules/misc/network/ipv4.c:97
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar la espera para conexión TCP por defecto . Este valor "
-"debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
+"debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#: modules/misc/network/ipv4.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interfaz de control joystick"
+
+#: modules/misc/network/ipv4.c:102
+msgid ""
+"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
-#: modules/misc/network/ipv4.c:94
+#: modules/misc/network/ipv4.c:106
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
-#: modules/misc/playlist/export.c:42
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
-#: modules/misc/playlist/export.c:48
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+msgstr "vídeo"
#: modules/misc/rtsp.c:48
-msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
-msgstr ""
-"Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:51
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor VoD RTSP"
-
-#: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Dirección multiemisión SAP"
-
-#: modules/misc/sap.c:90
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
-
-#: modules/misc/sap.c:92
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
-
-#: modules/misc/sap.c:93
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
-
-#: modules/misc/sap.c:95
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
-
-#: modules/misc/sap.c:96
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
-
-#: modules/misc/sap.c:98
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
-
-#: modules/misc/sap.c:99
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Anulación SAP (segundos)"
-
-#: modules/misc/sap.c:101
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
-msgstr ""
-"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
-
-#: modules/misc/sap.c:103
-msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr "Intenta analizar el SAP"
-
-#: modules/misc/sap.c:105
msgid ""
-"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
-"livedotcom parse the announce."
+"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
+" Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
+"554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
msgstr ""
-"Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
-"livedotcom analice el anuncio."
+"Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se "
+"unirá.\n"
+" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de "
+"host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las "
+"direcciones."
-#: modules/misc/sap.c:114
-msgid "SAP interface"
-msgstr "interfaz SAP"
+#: modules/misc/rtsp.c:52
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/sap.c:137
-msgid "SDP file parser (UDP only)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:53
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
-#: modules/misc/screensaver.c:44
+#: modules/misc/screensaver.c:46
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
-#: modules/misc/svg.c:60
+#: modules/misc/svg.c:57
msgid "SVG template file"
msgstr "Archivo plantilla SVG"
-#: modules/misc/svg.c:61
+#: modules/misc/svg.c:58
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
"cadena"
+#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
+msgid "Playlist stress tests"
+msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
+
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Módulo C que no hace nada"
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Pruebas varias de cansancio"
-#: modules/mux/asf.c:48
+#: modules/misc/win32text.c:85
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:43
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analizador XML Simple"
+
+#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
-#: modules/mux/asf.c:51
+#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
-#: modules/mux/asf.c:54
+#: modules/mux/asf.c:55
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
-#: modules/mux/asf.c:56
+#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: modules/mux/asf.c:57
+#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
-#: modules/mux/asf.c:60
+#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de Paquete"
+
#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF muxer"
msgstr "Muxer ASF"
-#: modules/mux/asf.c:509
+#: modules/mux/asf.c:535
msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconocido"
+msgstr "Vídeo Desconocido"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Muxer MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Retraso de DTS (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+#, fuzzy
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
-"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
-"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+"Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS "
+"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
+"SCRs. Esto permite algo de búffer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "PES maximum size"
+msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
+msgid ""
+"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr "Muxer PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
msgid "Video PID"
-msgstr "Vídeo PID"
+msgstr "PID de vídeo"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
-"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el ví"
-"deo."
+"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
+"vídeo."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid "Audio PID"
msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-#, fuzzy
msgid "SPU PID"
-msgstr "PMT PID"
+msgstr "PID de SPU"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-#, fuzzy
msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
+msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-#, fuzzy
msgid "TS ID"
-msgstr "PMT PID"
+msgstr "ID de TS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "PMT Program number"
+msgstr "número de programa PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Assigns a program number to the PMT."
+msgstr "Asigna un nº de programa al PMT."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Set PID to id of ES"
+msgstr "Indica PID a id de ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "set PID to id of es"
+msgstr "indica PID a id de es"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid ""
"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
-"Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
-"y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
-"tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
-"particular."
+"Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
+"y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener "
+"grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "Use keyframes"
msgstr "Usar fotogramas clave"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los lÃÂmites al "
-"final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
-"un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
-"eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
-"mayores del volcado."
+"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los lÃmites al "
+"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
+"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
+"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
+"normalmente los más grandes del volcado."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Retraso de PCR (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
msgstr ""
-"Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
-"de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
-"30)"
+"Esta opción te permite poner a qué intervalo los PCRs (Referencia de Reloj "
+"del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de los 100ms "
+"(por defecto es 30)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#, fuzzy
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
-"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
-"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+"Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS "
+"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
+"PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Crypt audio"
msgstr "Encriptar audio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Encriptar audio usando CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "CSA Key"
msgstr "Clave CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
"caracteres (8 bytes hexadecimales)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
-#: modules/mux/mpjpeg.c:41
+#: modules/mux/mpjpeg.c:32
+msgid "Multipart separator string"
+msgstr "Cadena separadora multiparte"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:33
+msgid ""
+"Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
+"You can select this string. Default is --myboundary"
+msgstr ""
+"Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de "
+"contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:49
+msgid "MPJPEG"
+msgstr "MPJPEG"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:50
msgid "Multipart jpeg muxer"
msgstr "Muxor jpeg multiparte"
msgid "WAV muxer"
msgstr "Demuxor WAV"
-#: modules/packetizer/copy.c:41
+#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copiar empaquetador"
-#: modules/packetizer/h264.c:45
+#: modules/packetizer/h264.c:47
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
+#, fuzzy
+msgid "DAAP shares"
+msgstr "DAAP shares"
+
+#: modules/services_discovery/daap.c:61
+msgid "DAAP access"
+msgstr "Acceso DAAP"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:63
+msgid "HAL device detection"
+msgstr "Detección de aparato HAL"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:127
+msgid "Devices"
+msgstr "Aparatos"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:76
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:77
+msgid "Listen for SAP announces on another address"
+msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:78
+msgid "IPv4-SAP listening"
+msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
+"standard address"
+msgstr ""
+"Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la dirección "
+"estándar"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "IPv6-SAP listening"
+msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
+msgid ""
+"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
+"standard address"
+msgstr ""
+"Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la dirección "
+"estándar"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
+msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid ""
+"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
+msgstr ""
+"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:93
+msgid "Try to parse the SAP"
+msgstr "Intenta analizar el SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid ""
+"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
+"announces will be parsed by the livedotcom module"
+msgstr ""
+"Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no lo eliges, todos los "
+"anuncios serán analizados por el módulo livedotcom"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estricto de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
+msgstr ""
+"Al activarse ésto, el analizador SAP descartará algunos anuncios no conformes"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usar caché de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
+"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
+"corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
+"en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
+"correspondientes a volcados legado."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:115
+msgid "SAP announces"
+msgstr "Anuncios de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:140
+msgid "SDP file parser for UDP"
+msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:817
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:822
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:60
+msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
+msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:65
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:137
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:38
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
+"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
+"caching and others."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
+"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás "
+"aumentar caché de archivos y otros."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:45
+#, fuzzy
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID Offset"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Offset a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
+"obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:58
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:59
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge out"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
#: modules/stream_out/display.c:50
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
msgstr "Mostrar salida de volcado"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+msgstr "Muxor de salida de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
+msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de salida de vídeo"
+msgstr "URL de salida de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
-"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de vídeo."
+"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de vídeo."
#: modules/stream_out/es.c:78
+msgid "ES"
+msgstr "ES"
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Salida de volcado elemental"
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtener salida de volcado"
+#: modules/stream_out/gather.c:40
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtener salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Allows you to specify the output video width."
+msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Allows you to specify the output video height."
+msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Alineación de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Video port"
-msgstr "Puerto de vídeo"
+msgstr "Puerto de vídeo"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."
+"Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr ""
"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "RTP stream output"
msgstr "Salida de volcado RTP"
msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:59
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:61
+msgid "Name of the group that will be announced for the session"
+msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "SAP announcing"
msgstr "Anuncio de SAP"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:64
msgid "Announce this session with SAP"
msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
-#: modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/standard.c:66
msgid "SAP IPv6 announcing"
msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
-#: modules/stream_out/standard.c:63
+#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
-#: modules/stream_out/standard.c:65
+#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid "SLP announcing"
msgstr "Anuncio de SLP"
-#: modules/stream_out/standard.c:66
+#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Announce this session with SLP"
msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
-#: modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/standard.c:78
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:79
msgid "Standard stream output"
msgstr "Salida de volcado estándar"
-#: modules/stream_out/transcode.c:42
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:83
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Mandar puerto UDP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantizador"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:43
msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+msgstr "Codificador de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:44
+#: modules/stream_out/transcode.c:45
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
+"Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
+#: modules/stream_out/transcode.c:47
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Destino del códec de vídeo"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
+#: modules/stream_out/transcode.c:49
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
+"Te permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
"volcado."
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
+#: modules/stream_out/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalado del vÃÂdeo"
+msgstr "Escalado de vÃdeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
+msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "Te permite indicar una tasa de fotograma de salida para el vÃÂdeo."
+msgstr "Te permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vÃdeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
+msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#: modules/stream_out/transcode.c:71
msgid "Video crop top"
-msgstr "Recorte superior de vídeo"
+msgstr "Recorte superior de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para recortar el vÃÂdeo."
+msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para el recorte de vÃdeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Video crop left"
-msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
+msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para recortar el vÃÂdeo."
+msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vÃdeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Recorte inferior de vídeo"
+msgstr "Recorte inferior de vídeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para recortar el vÃÂdeo."
+msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vÃdeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/stream_out/transcode.c:80
msgid "Video crop right"
-msgstr "Recorte derecho de vÃÂdeo"
+msgstr "Recorte derecho del vÃdeo"
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para recortar el vÃÂdeo."
+msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vÃdeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Codificador de audio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode.c:86
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Códec de audio de destino"
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
"Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
"volcado."
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Tasa de bits de audio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
"Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Tasa de muestra de audio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
"volcado."
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Audio channels"
msgstr "Canales de audio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
"Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
"volcado."
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones "
+"Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones "
"asociadas."
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
+"Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
"volcado."
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
+#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "Subpictures filter"
msgstr "Filtro de sub-imágenes"
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
-"Te permite indicar filtros de sub-imágenes usados durante la "
-"transcodificación de vÃÂdeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
-"superpondrán directamente sobre el vÃÂdeo."
+"Te permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la "
+"transcodificación del vÃdeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
+"overlayed directamente sobre el vÃdeo."
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Number of threads"
msgstr "Número de hilos"
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
"Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
+#: modules/stream_out/transcode.c:123
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronía sobre pista de audio"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
+#: modules/stream_out/transcode.c:125
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
-"Esta opción quitará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la pista "
-"de vídeo sobre la pista de audio."
+"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
+"pista de vídeo con la de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid ""
+"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
+"keep up with the encoding rate."
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcodificar salida de volcado"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
+#: modules/stream_out/transcode.c:188
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
+#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Volcado de salida transvalorador de vÃÂdeo MPEG2"
+msgstr "Salida de volcado transrating de vÃdeo MPEG2"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
-#: modules/video_filter/blend.c:66
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Elige el número de ventanas de vÃÂdeo en las que clonarlo."
+msgstr "Elige el nº de ventanas de vÃdeo en las que clonarlo."
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "List of video output modules"
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar."
+msgstr "Elige los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Clonar filtro de vídeo"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "GeometríÂa de recorte (pÃÂxels)"
+msgstr "Geometría de recorte (pÃxels)"
#: modules/video_filter/crop.c:55
+#, fuzzy
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se da en <ancho> x <alto> + "
-"<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
+"Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se pone como <anchura> x "
+"<altura> + <offset izq.> + <offset sup.>"
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
#: modules/video_filter/crop.c:61
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Recortar filtro de vídeo"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Modo desentrelazado"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:92
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:98
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:105
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
#: modules/video_filter/distort.c:66
msgid "Distort video filter"
-msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+msgstr "Filtro de vídeo para distorsionar"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+msgstr "Filtro de vídeo para invertir"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:53
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de color"
-#: modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filename"
msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
-#: modules/video_filter/logo.c:62
+#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid "Full path of the PNG file to use."
msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
-#: modules/video_filter/logo.c:63
+#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "X coordinate of the logo"
msgstr "Coordenada X del logo"
-#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
+#: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
-#: modules/video_filter/logo.c:65
+#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Y coordinate of the logo"
msgstr "Coordenada Y del logo"
-#: modules/video_filter/logo.c:67
+#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Transparencia del logo"
-#: modules/video_filter/logo.c:68
+#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid ""
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
-"Puedes poner el valor de la transparencia del logo aquí (de 0 para total "
-"transparencia a 255 para total opacidad)."
+"Aquí puedes poner el valor de transparencia del logo (de 0 para "
+"transparencia total a 255 para opacidad total)."
-#: modules/video_filter/logo.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "Logo position"
msgstr "Posición de logo"
-#: modules/video_filter/logo.c:72
+#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid ""
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes combinar estos valores)."
+"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
+"valores)."
-#: modules/video_filter/logo.c:82
+#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logo del filtro de vídeo"
+msgstr "Filtro de vídeo para logo"
-#: modules/video_filter/logo.c:99
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:109
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Sub filtro de logo"
-#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Marquee text"
msgstr "Texto de marquesina"
-#: modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/marq.c:77
msgid "Marquee text to display"
msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
-#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
+#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
msgid "X offset, from left"
msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
-#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
msgid "X offset, from the left screen edge"
msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
-#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
msgid "Y offset, from the top"
msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
-#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
+#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
msgid "Y offset, down from the top"
msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
-#: modules/video_filter/marq.c:70
+#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid "Marquee timeout"
msgstr "Retardo de marquesina"
-#: modules/video_filter/marq.c:71
+#: modules/video_filter/marq.c:83
msgid ""
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
"value is 0 (remain forever)."
"Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
+msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
+msgstr ""
+"Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente "
+"freetype"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:98
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
+"adding them)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"de estos valores, añadiéndolos)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:134
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:138
msgid "Marquee display sub filter"
msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:87
+msgid "Alpha blending"
+msgstr "Mezclado Alpha"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid "Height in pixels"
+msgstr "Altura en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid "Width in pixels"
+msgstr "Anchura en píxeles"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92
+msgid "Top left corner x coordinate"
+msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Top left corner y coordinate"
+msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Vertical border width in pixels"
+msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Horizontal border width in pixels"
+msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineación de mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamiento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid ""
+"Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
+"columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
+msgstr ""
+"Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas "
+"y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Keep aspect ratio when resizing"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantener tamaño original"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
+"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
+"others."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
+"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás "
+"aumentar caché de archivos y otros."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:116
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Factor de nublado (1-127)"
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
+msgid "Description file"
+msgstr "Archivo de descripción"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+msgid "Description file, file containing simple playlist"
+msgstr ""
+"Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
+msgid "History parameter"
+msgstr "Parámetro de historia"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
+msgid "History parameter, number of frames used for detection"
+msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
+
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de escalado del vÃÂdeo"
+msgstr "Filtro de escalado de vÃdeo"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Spline bicúbico"
-#: modules/video_filter/time.c:55
+#: modules/video_filter/time.c:71
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
-#: modules/video_filter/time.c:56
+#: modules/video_filter/time.c:72
msgid ""
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
"%S = second"
msgstr ""
-"Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-"minuto, %S = segundo"
+"Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+"minuto, %S = segundo)"
-#: modules/video_filter/time.c:71
+#: modules/video_filter/time.c:88
+msgid "Time position"
+msgstr "Posición de tiempo"
+
+#: modules/video_filter/time.c:90
+msgid ""
+"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
+"them)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
+"valores, añadiéndolos)."
+
+#: modules/video_filter/time.c:104
+msgid "Time overlay"
+msgstr "Superposición de tiempo"
+
+#: modules/video_filter/time.c:119
msgid "Time display sub filter"
msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Elige el nº de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo."
-
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Elige el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo."
+msgstr "Elige el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+
#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "wall video filter"
-msgstr "filtro de vídeo de pared"
+#, fuzzy
+msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
+msgstr ""
+"La tasa de aspecto de las pantallas individuales creando la pared pantalla"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
#: modules/video_output/aa.c:55
+msgid "Ascii Art"
+msgstr "Arte Ascii"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:54
-msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
+msgid "Caca"
+msgstr "Caca"
+
+#: modules/video_output/caca.c:57
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:108
+#: modules/video_output/directx/directx.c:110
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:110
+#: modules/video_output/directx/directx.c:112
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
"tiene efecto al usar cubiertas."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:113
+#: modules/video_output/directx/directx.c:115
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vÃÂdeo en memoria de sistema"
+msgstr "Usar búfers de vÃdeo en memoria de sistema"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:115
+#: modules/video_output/directx/directx.c:117
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
-"se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
-"más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
-"opción no tiene efecto al usar cubiertas."
+"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
+"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
+"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
+"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:120
+#: modules/video_output/directx/directx.c:122
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:122
+#: modules/video_output/directx/directx.c:124
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
-"Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de ví"
-"deo mucho mejor (sin parpadeo)."
+"Intenta usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da una mucha "
+"mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
+#: modules/video_output/directx/directx.c:127
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
+#: modules/video_output/directx/directx.c:128
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
-"Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
-"\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"En una configuración de monitor múltiple, puedes especificar el nombre del "
+"aparato de Windows de la pantalla en la que deseas abrir la ventana de "
+"vídeo. Por ejemplo, \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:131
+#: modules/video_output/directx/directx.c:133
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
+#: modules/video_output/directx/directx.c:135
+#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
-"El modo fondo de escritorio te permite mostrar el vídeo como fondo de "
-"escritorio. Nota que esta opción sólo funciona en modo transparencia y el "
-"escritorio no debe tener ya un fondo."
+"El modo fondo de escritorio te permite mostrar el vídeo en él. Nota que esta "
+"opción sólo funciona en modo overlay y el escritorio no debe tener ya un "
+"fondo."
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:143
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:156
+#: modules/video_output/directx/directx.c:161
msgid "DirectX video output"
-msgstr "salida de vÃÂdeo DirectX"
+msgstr "Salida de vÃdeo DirectX"
-#: modules/video_output/directx/directx.c:288
+#: modules/video_output/directx/directx.c:300
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de escritorio"
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
-msgid "Win32 OpenGL provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
+#: modules/video_output/x11/glx.c:112
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Aparato framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:69
+#, fuzzy
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
-"Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
-"(usualmente /dev/fb0)."
+"Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
+"(normalmente /dev/fb0)."
-#: modules/video_output/fb.c:75
+#: modules/video_output/fb.c:73
+msgid "Fb"
+msgstr "Fb"
+
+#: modules/video_output/fb.c:78
+#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+
+#: modules/video_output/image.c:48
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
+
+#: modules/video_output/image.c:49
+msgid "Set the format of the output image."
+msgstr "Pon el formato de la imagen de salida."
+
+#: modules/video_output/image.c:51
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
+
+#: modules/video_output/image.c:52
+msgid ""
+"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
+"three is recorded."
+msgstr ""
+"Pon la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+
+#: modules/video_output/image.c:55
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid ""
+"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
+"prefixNUMBER.format"
+msgstr ""
+"Pon el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida tendrá "
+"la forma prefijoNUMERO.formato"
+
+#: modules/video_output/image.c:60
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: modules/video_output/image.c:63
+msgid "Image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
+
+#: modules/video_output/image.c:64
+msgid "Image video output"
+msgstr "Salida de vídeo de imagen"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
-#: modules/video_output/opengl.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Expulsar"
+#: modules/video_output/opengl.c:98
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:99
+msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+msgstr ""
+"Si el efecto de cubo Open GL es habilitado, esto controla su velocidad de "
+"rotación."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:102
+msgid "Select effect"
+msgstr "Elige efecto"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:104
msgid "Allows you to select different visual effects."
msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
-#: modules/video_output/opengl.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/opengl.c:109
msgid "Cube"
-msgstr "Club"
+msgstr "Cubo"
-#: modules/video_output/opengl.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/opengl.c:109
msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Transparencia del logo"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:107
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+msgstr "Cubo Transparente"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
"Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
"VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
+msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
#: modules/video_output/sdl.c:104
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/video_output/snapshot.c:46
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "snapshot width"
msgstr "ancho de captura"
-#: modules/video_output/snapshot.c:47
+#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Set the width of the snapshot image."
msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
-#: modules/video_output/snapshot.c:49
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "snapshot height"
msgstr "alto de captura"
-#: modules/video_output/snapshot.c:50
+#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Set the height of the snapshot image."
msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
-#: modules/video_output/snapshot.c:52
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "chroma"
msgstr "chroma"
-#: modules/video_output/snapshot.c:53
+#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
msgstr ""
"Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "cache size (number of images)"
msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
+#: modules/video_output/snapshot.c:74
msgid "snapshot module"
msgstr "módulo de captura"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
-#: modules/video_output/wingdi.c:82
+#: modules/video_output/wingdi.c:214
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/wingdi.c:217
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
-"cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
+"cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgstr ""
"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
"uno tiene sus inconvenientes.\n"
-"1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
-"completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el ví"
-"deo.\n"
-"2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
-"mostrarse sobre el vídeo."
+"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+"vídeo.\n"
+"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+"mostrarse sobre el vídeo."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
"Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
"ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
-#: modules/video_output/x11/glx.c:112
-msgid "X11 OpenGL provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL X11"
-
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
msgstr "Usar memoria compartida"
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
-#: modules/video_output/x11/x11.c:75
+#: modules/video_output/x11/x11.c:67
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
-msgstr "Salida de vídeo X11"
+msgstr "Salida de vídeo X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
-"de intentar mejoras usando el más eficiente."
+"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
#: modules/visualization/goom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgstr "efecto Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de vÃÂdeo de efectos, en pÃÂxels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vÃdeo, en pÃxels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de vÃÂdeo de efectos, en pÃÂxels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vÃdeo, en pÃxels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
+msgstr "Nº de píxels vacíos entre bandas."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "visualizer filter"
-msgstr "filtro de visualizador"
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "Random effect"
+msgstr "Efecto aleatorio"
#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Desplazamiento vertical en pÃÂxels del texto mostrado"
+msgstr "Ajuste vertical en pÃxels del texto mostrado"
#: modules/visualization/xosd.c:70
msgid "Shadow offset"
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Desplazamiento en pÃÂxels de la sombra"
+msgstr "Ajuste en pÃxels de la sombra"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
-#: modules/visualization/xosd.c:80
+#: modules/visualization/xosd.c:82
msgid "XOSD interface"
msgstr "interfaz XOSD"
-#~ msgid "Extended Data"
-#~ msgstr "Datos Extendidos"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "event info 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (10) 16\n"
+#~ "LSN (20) 32\n"
+#~ "PBC (40) 64\n"
+#~ "libcdio (80) 128\n"
+#~ "seek-set (100) 256\n"
+#~ "seek-cur (200) 512\n"
+#~ "still (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "info de evento 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "llamada externa 8\n"
+#~ "toda llamada (10) 16\n"
+#~ "LSN (20) 32\n"
+#~ "PBC (40) 64\n"
+#~ "libcdio (80) 128\n"
+#~ "búsqueda-set (100) 256\n"
+#~ "búsqueda-cur (200) 512\n"
+#~ "still (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ " %P : The publisher ID\n"
+#~ " %p : The preparer ID\n"
+#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ " %V : The volume set ID\n"
+#~ " %v : The volume ID\n"
+#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix.\n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ " %A : La información del álbum\n"
+#~ " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+#~ " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+#~ " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
+#~ " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
+#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
+#~ " %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
+#~ "existe\n"
+#~ " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+#~ " %P : La ID del editor\n"
+#~ " %p : La ID del preparador\n"
+#~ " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+#~ " %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
+#~ " %V : La ID de la colección del volumen\n"
+#~ " %v : La ID del volumen\n"
+#~ " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+#~ " %% : un % \n"
+
+#~ msgid "bad item type"
+#~ msgstr "tipo de objeto incorrecto"
+
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
+
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
+
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
+
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
+
+#~ msgid "Ffmpeg"
+#~ msgstr "Ffmpeg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta integral al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamadas 1\n"
+#~ "info de ensamblaje de paquete 2\n"
+
+#~ msgid "Toolame"
+#~ msgstr "Toolame"
+
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Vorbis"
+
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Showintf"
+
+#~ msgid "Telnet"
+#~ msgstr "Telnet"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL"
+#~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
+
+#~ msgid "Option/Alt"
+#~ msgstr "Opción/Alt"
+
+#~ msgid "Ncurses"
+#~ msgstr "Ncurses"
+
+#~ msgid "&Invert"
+#~ msgstr "&Invertir"
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Seleccionar Todo"
+
+#~ msgid "PLS file"
+#~ msgstr "Archivo PLS"
+
+#~ msgid "wxWindows"
+#~ msgstr "wxWindows"
+
+#~ msgid "Picture"
+#~ msgstr "Imagen"
+
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
+
+#~ msgid "AAC demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AAC"
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+
+#~ msgid "Screenshot Path"
+#~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
+
+#~ msgid "Screenshot Format"
+#~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module] [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo] [descripción]\n"
+
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "Elige canal de audio"
+
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Elige un volcado de salida"
+
+#~ msgid "Empty if no stream output."
+#~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
+
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+
+#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
+
+#~ msgid "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol %%%d"
+
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol %d%%"
+
+#~ msgid "Extended help"
+#~ msgstr "Ayuda extendida"
+
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
+
+#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
+
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
+
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
+
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
+
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
+
+#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
+
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
+
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
+
+#~ msgid "vlc preferences"
+#~ msgstr "preferencias vlc"
+
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "Elige archivo o directorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Reproducción Constante"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "interfaz SAP"
+
+#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
+
+#~ msgid "X11 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"
+
+#~ msgid "Server port"
+#~ msgstr "Puerto del servidor"
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
+#~ "comas."
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+
+#~ msgid "IDR frames"
+#~ msgstr "Fotogramas IDR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
+#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+
+#~ msgid "VLC modules preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
+
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+
+#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
+#~ "aquí."
+
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
+
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Opciones de demuxores"
+
+#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
+#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
+#~ "configurarse aquí."
+
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
+#~ "access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
+#~ "salida de volcado UDP."
+
+#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
+
+#~ msgid "Stream output modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
+
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+
+#~ msgid "Video output modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
+#~ "configurarse aquí.\n"
+#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
+#~ "contraste/color/saturación."
+
+#~ msgid "Choose audio"
+#~ msgstr "Elige audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
+#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
+#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
+
+#~ msgid "Year (CDDB)"
+#~ msgstr "Año (CDDB)"
+
+#~ msgid "DVDRead Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDRead"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call 1\n"
+#~ "all calls 2\n"
+#~ "packet assembly info 4\n"
+#~ "image bitmaps 8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles 64\n"
+#~ "misc info 128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamada externa 1\n"
+#~ "toda llamada 2\n"
+#~ "info ensamblaje paquete 4\n"
+#~ "mapas de bits de imagen 8\n"
+#~ "transformaciones de imagen 16\n"
+#~ "información de renderizado 32\n"
+#~ "información varia 128\n"
+
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Error: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xvid video decoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio"
+
+#~ msgid "Item Enabled"
+#~ msgstr "Objeto Habilitado"
+
+#~ msgid "Enable all group items"
+#~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
+
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
+
+#~ msgid "Delete Group"
+#~ msgstr "Borrar Grupo"
+
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Añadir Grupo"
+
+#~ msgid "Sort by &author"
+#~ msgstr "Ordenar por &autor"
+
+#~ msgid "Reverse sort by author"
+#~ msgstr "Invertir orden por autor"
+
+#~ msgid "&Enable"
+#~ msgstr "Habilitar: &E"
+
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Deshabilitar"
+
+#~ msgid "Enable/Disable"
+#~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Arriba"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Abajo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
+
+#~ msgid "New Group"
+#~ msgstr "Nuevo Grupo"
+
+#~ msgid "Sort by &group"
+#~ msgstr "Ordenar por &grupo"
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "Artista(s) de Disco"
+#~ msgid "Reverse sort by group"
+#~ msgstr "Invertir orden por grupo"
-#~ msgid "CDDB Disc Category"
-#~ msgstr "Categoría de Disco CDDB"
+#~ msgid "&Enable all group items"
+#~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Año"
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Artista de Pista"
+#~ msgid "&Groups"
+#~ msgstr "&Grupos"
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Título de Pista"
+#~ msgid "Enter a name for the new group:"
+#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
-#~ msgid "Directory EOF"
-#~ msgstr "Directorio EOF"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecto"
-#~ msgid "Program to decode"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
-#~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-#~ msgstr "Esto es un manejo de error en la entrada"
+#~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
-#~ msgid "Use CAM"
-#~ msgstr "Usar CAM"
+#~ msgid "no input\n"
+#~ msgstr "sin entrada\n"
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "Post-proceso C"
+#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
+#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "Post-proceso MMX"
+#~ msgid "| no entries\n"
+#~ msgstr "| sin entradas\n"
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "Post-proceso MMX EXT"
+#~ msgid "unknown command!\n"
+#~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
+#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
+#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
+#~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"