msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 20:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-05 14:35+0100\n"
"Last-Translator: pico.dev <pico.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para verlas todas."
+msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
msgstr "Preferencias de teclas rápidas"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio."
+msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgstr "Preferencias varias de audio y módulos."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Los filtros de video se usan para postprocesar la emisión de video."
+msgstr "Los filtros de video se usan para procesar la emisión de video."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y "
-"«superposición de sub-imágenes»."
+"superposición de sub-imágenes."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Preferencias relacionadas a los distintos métodos de acceso. Las "
-"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP u "
+"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las "
+"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o "
"preferencias de caché."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
-msgstr "Filtros de flujo"
+msgstr "Filtros de emisión"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Los filtros de flujo son módulos especiales que permiten operaciones "
+"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones "
"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgstr "Códecs de video"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de video."
+msgstr ""
+"Preferencias para los codificadores y decodificadores de video, imagen o "
+"video+imagen."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Códec de subtítulos"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de video."
+msgstr ""
+"Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y "
+"CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes "
-"de muxarlas. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. "
+"del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. "
"Probablemente no debería hacerlo.\n"
-"También puede poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
+"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementación de VLC de video bajo demanda (Video On Demand)"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
msgstr ""
"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
-"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Servicio de localización»)."
+"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
-"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
+"Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Preferencias de módulos de empaquetador"
+msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
+msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
+"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Abrir &directorio..."
+msgstr "Abrir carpe&ta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
-msgstr "Seleccionar directorio"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar archivo"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgstr "Obtener información"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Elegido"
+msgstr "Eliminar seleccionado"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Ordenar"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
-msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+msgstr "Crear carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
-msgstr "Abrir directorio..."
+msgstr "Crear carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+msgstr "Abrir carpeta contenedora..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir carpeta contenedora..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Repetir uno"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "No repetir"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio no"
+msgstr "Aleatorio desactivado"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Añadir a lista de reproducción"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Añadir archivo..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Abrir &avanzado..."
+msgstr "Abrir avanzado..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
-msgstr "Añadir &Directorio..."
+msgstr "Añadir carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Añadir archivo..."
+msgstr "Añadir carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
"Amplía una parte del video. Puede seleccionar la parte de la imagen a "
"ampliar."
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen"
+msgstr "Dividir la imagen para hacer una pared imagen"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Crear un «juego puzzle» con el video.\n"
-"El video se parte en trozos que debes ordenar."
+"El video se divide en trozos que debe ordenar."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
-"Efecto «detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
+"Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
"excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
#: include/vlc_intf_strings.h:136
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
msgid "integer"
msgstr "entero"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
msgid "float"
msgstr "flotante"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
msgid "string"
msgstr "cadena"
msgstr "Favorito %i"
#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
msgid "packetizer"
-msgstr "Empaquetadores"
+msgstr "Empaquetador"
#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
msgid "decoder"
-msgstr "Decodificadores"
+msgstr "Decodificador"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
msgstr "Falló emitiendo / transcodificando"
#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s."
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgid "Stream %d"
msgstr "Emitir %d"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Original ID"
msgstr "ID original"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
-msgstr "Lenguaje"
+msgstr "Idioma"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgstr "Descripción"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestra"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolución de pantalla"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgstr "Preferencia"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Registro de trazas"
+msgstr "Registro de depuración"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin "
"interfaz."
-#: src/libvlc.c:1234
+#: src/libvlc.c:1233
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'."
+msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'."
-#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"reproducción cierto tiempo\n"
" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n"
-#: src/libvlc.c:1628
+#: src/libvlc.c:1627
msgid " (default enabled)"
msgstr " (por defecto habilitado)"
-#: src/libvlc.c:1629
+#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default disabled)"
msgstr " (por defecto deshabilitado)"
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
-#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas."
-#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque sólo tienen opciones avanzadas.\n"
-#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
-"No se ha encontrado ningún módulo. Use --list o --list-verbose para listar "
-"todos los módulos disponibles."
+"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose "
+"para listar todos los módulos disponibles."
-#: src/libvlc.c:1910
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1909
+#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Versión de VLC %s\n"
+msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1912
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1911
+#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
+msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1914
+#: src/libvlc.c:1913
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
-#: src/libvlc.c:1949
+#: src/libvlc.c:1948
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Contenido metido a archivo vlc-help.txt.\n"
+"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n"
-#: src/libvlc.c:1969
+#: src/libvlc.c:1968
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
+"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Esta opción te permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El "
-"comportamiento por defecto es seleccionar automaticamente el mejor módulo "
+"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El "
+"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo "
"posible."
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración"
#: src/libvlc-module.c:197
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"«all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados "
"por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de "
"objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de "
-"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de debug."
+"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración."
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Puede seleccionar manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
+"Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del "
"sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
#: src/libvlc-module.c:217
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
+"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su "
"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
#: src/libvlc-module.c:222
msgstr ""
"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio "
"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
-"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros y "
+"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y "
"configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»."
#: src/libvlc-module.c:246
"Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es "
"seleccionar automáticamente el mejor método posible."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
+#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volumen de audio por defecto"
+msgstr "Volumen de audio predeterminado"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función mudo. No "
-"deberías cambiar esta opción manualmente."
+"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función "
+"silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente."
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
-"Puede ser útil si notas un retraso entre el video y el audio."
+"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en "
+"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el video y el audio."
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
"reproducida lo soporta)."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Usar S/PDIF si está disponible"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Enable time streching audio"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
"Método de salida de video usado por VLC. El modo predeterminado es "
"seleccionar automáticamente el mejor método posible."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar video"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "Arriba izquierda"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "Arriba derecha"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Abajo izquierda"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Abajo derecha"
"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de video "
"(capacidad de generar video directamente). VLC intentará usarla por defecto."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre sobre todo"
msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
-"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video en él. Nótese que esta "
-"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
-"fondo ya."
+"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video como el fondo de "
+"escritorio."
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
-"Mostrar el título del video n milisegundos, de forma por defecto 5000 ms (5 "
-"segs.)"
+"Mostrar el título del video n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
msgstr "Modo desentrelazado"
#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del video."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para "
"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoraciones de ventana"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-"Usar números secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar "
-"capturas de pantalla"
+"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas "
+"de pantalla"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
#: src/libvlc-module.c:576
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de "
"tasas de recorte de la interfaz."
#: src/libvlc-module.c:579
msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
#: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
-"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de "
"tasas de aspecto de la interfaz."
#: src/libvlc-module.c:584
"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Omitir fotogramas"
"mecanismo de sincronización de la salida de video."
#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
msgid "Key press events"
-msgstr "Eventos clave"
+msgstr "Eventos de pulsación de teclas"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
+"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de video (no "
+"incrustada)."
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el video."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner esto a "
-"10000."
+"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto "
+"a 10000."
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
"red."
#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
-msgstr "Separador"
+msgstr "Variación del tiempo"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada "
+"considerada válida y compensable (en milisegundos)"
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento."
+"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento."
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
#: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
-"tabla de enrutamiento."
+"Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula "
+"la tabla de enrutamiento."
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
-"opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
+"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo use esta "
+"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
"ejemplo)."
#: src/libvlc-module.c:694
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
-"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-"
+"separados por comas. Sólo use esta opción si desea leer una emisión multi-"
"programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "Pista de audio"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pista de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
-msgstr "Lenguaje de audio"
+msgstr "Idioma de audio"
#: src/libvlc-module.c:712
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
-"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
-"códigos de letras de país)."
+"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de "
+"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el "
+"idioma de reserva)."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+msgstr "Idioma de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
-"códigos alfabéticos de países)."
+"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de "
+"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
+msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)."
+msgstr "Duración de la emisión (en segundos)."
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Fast seek"
msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda"
#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
msgid "Playback speed"
-msgstr "Reproducción"
+msgstr "Velocidad de reproducción"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
+"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
+"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
"concatenarán tras la normal."
#: src/libvlc-module.c:758
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
-"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
-"lista de entradas separadas por «#»."
+"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica "
+"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de "
+"entradas separadas por «#»."
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
"forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,"
"bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»"
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Directorio o nombre de archivo de grabación"
+msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Directorio o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
+msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Preferir grabación de flujo nativa"
+msgstr "Preferir grabación de emisión nativa"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
-"Cuando sea posible, el flujo de entrada será grabado en vez de usar el "
-"módulo de flujo de salida"
+"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el "
+"módulo de emisión de salida"
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio de timeshift"
+msgstr "Carepta timeshift"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift."
+msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift."
#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
"Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-"
"imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes."
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forzar posición de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrar en pantalla"
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar "
+"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar "
"svg por ejemplo."
#: src/libvlc-module.c:814
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
-"subtítulos no se halló en el directorio actual."
+"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de "
+"subtítulos no se encontró en la carpeta actual."
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
-"detectar tu archivo de subtítulos."
+"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
+"detectar su archivo de subtítulos."
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvides los dos "
+"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos "
"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
#: src/libvlc-module.c:851
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Finalización de conexión TCP"
+msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
+msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
-"usará para toda conexión TCP"
+"usará para todas las conexiones TCP"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
-msgstr "Clave SOCKS"
+msgstr "Contraseña SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
+msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Le permite especificar un metadato «título» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadato de «artista» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Le permite especificar un metadato de «género» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata «fecha» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata «url» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
msgstr ""
"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus "
"códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar "
-"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas tus emisiones."
+"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará "
"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Sólo los usuarios "
"avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la "
-"reproducción de todas tus emisiones."
+"reproducción de todas sus emisiones."
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
+"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el "
"subsistema de salida de emisión."
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto"
+msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada"
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
+msgstr "Mostrar mientras se emite"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
"Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de "
"salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
-#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Mantener abierta la salida de emisión"
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlar flujo de SAP"
+msgstr "Controlar emisión SAP"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Si se habilita esta opción, el flujo en la dirección multiemisión SAP se "
+"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se "
"controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone."
#: src/libvlc-module.c:1010
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Cuando se deshabilita el control de flujo de SAP, esto te deja poner el "
+"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el "
"intervalo fijo entre anuncios de SAP."
#: src/libvlc-module.c:1021
"aprovecharlas."
#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3"
#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede "
"aprovecharlas."
#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3"
#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede "
"aprovecharlas."
#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1"
#: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede "
"aprovecharlas."
#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2"
#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede "
"aprovecharlas."
#: src/libvlc-module.c:1069
msgstr ""
"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
-"menos que sepas lo que haces."
+"menos que sepa lo que hace."
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Stream filter module"
msgstr ""
"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más "
"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede "
-"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
-"esto si sabes lo que estás haciendo."
+"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo debería activar "
+"esto si sabe lo que está haciendo."
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
"VLC instances."
msgstr ""
"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
-"por defecto de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
-"programas, o ante otras instancias VLC."
+"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante "
+"otros programas, o ante otras instancias VLC."
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
"concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Data search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
+msgstr "Ruta de búsqueda de datos"
#: src/libvlc-module.c:1127
-#, fuzzy
msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
+msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada."
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Recopilar estadísticas"
+msgstr "Recopilar estadísticas localmente"
#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Recopilar estadísticas varias."
+msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción."
#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
msgid "Play and pause"
-msgstr "Reproducir y detener"
+msgstr "Reproducir y pausar"
#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión."
+msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
"«teclas rápidas»."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
msgstr ""
"Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal."
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Más rápido (preciso)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Más lento (preciso)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
+#: modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
-msgstr "Longitud de gran salto"
+msgstr "Longitud de salto grande"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos."
#: src/libvlc-module.c:1373
-#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Posición de subtítulos arriba"
#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba."
#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Posición de subtítulos abajo"
#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Girar por pista de audio"
+msgstr "Rotar pista de audio"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles (lenguajes)."
+msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)."
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+msgstr "Rotar pista de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
+msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles."
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Rota por una lista predefinida de proporciones fuente."
+msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ciclar recorte de video"
+msgstr "Rotar recorte de video"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
+msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte."
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
-msgstr "Incrementar factor de escaldo"
+msgstr "Incrementar factor de escalado"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
+msgstr "Rotar modos de desentrelazado"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
+msgstr "Rotar por modos de desentrelazado."
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante"
+msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video"
#: src/libvlc-module.c:1490
-#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video"
+msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video."
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Rota por dispositivos de audio"
+msgstr "Rotar por dispositivos de audio"
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Rota por los dispositivos de audio disponibles"
+msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
msgid "Performance options"
msgstr "Preferencias de optimización"
-#: src/libvlc-module.c:2204
+#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: src/libvlc-module.c:2646
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamaños de salto"
-#: src/libvlc-module.c:2723
+#: src/libvlc-module.c:2722
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2726
+#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2728
+#: src/libvlc-module.c:2727
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-"
"verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2731
+#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
-#: src/libvlc-module.c:2733
+#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
-#: src/libvlc-module.c:2735
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
-#: src/libvlc-module.c:2737
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --"
"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas."
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de "
"configuración"
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados"
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "use alternate config file"
msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "restaura la caché de los complementos actuales"
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "print version information"
msgstr "imprimir información de versión"
-#: src/libvlc-module.c:2802
+#: src/libvlc-module.c:2788
msgid "main program"
msgstr "Programa principal"
#: src/misc/update.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Guardado de archivo fallido"
+msgstr "Fallo al guardar archivo"
#: src/misc/update.c:586
#, c-format
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
-msgstr "Archivo no pudo verificarse"
+msgstr "El archivo no puede verificarse"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
-"No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado «%"
+"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado «%"
"s». Por eso, fue borrado."
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
-"La firma criptográfica para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo "
+"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo "
"usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
#: src/misc/update.c:698
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
+msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
#: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Reproductor multimedia VLC"
+msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
+"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e "
+"instalarlo ahora?"
#: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Instalar"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Post processing"
msgstr "Post-Proceso"
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
+#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporción"
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
+#: src/video_output/vout_intf.c:325
msgid "Autoscale video"
msgstr "Autoescalar video"
-#: src/video_output/vout_intf.c:330
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escalado"
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Valor de captura en ms"
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
+"Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay múltiples "
+"entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de mensajes de "
+"depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»."
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "Entrada de captura de Alsa"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr ""
+
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Valor de caché para BDs (en milisegundos)."
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
-"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
+"deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
-"Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta «económica»."
+"Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta «económica»."
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
-"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
+"Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no es "
"soportado por todos los dispositivos destinatarios."
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de audio"
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no "
-"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puedes "
+"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede "
"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
-"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
+"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo de Sintonizador AM"
+msgstr "Modo sintonizador AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
-"Modo de Sintonizador AM. Puede ser por pefecto (0), TV (1), Radio AM (2), "
-"Radio FM (3) ó DSS (4)."
+"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM "
+"(2), radio FM (3) ó DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
-"Seleccionar formato de entrada de audio con el número dado de canales de "
-"audio (si ninguno, 0)"
+"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio "
+"(si ninguno, 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgstr "Configurar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
msgid "Capture failed"
msgstr "Captura fallida"
"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error "
"para ver los detalles."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos."
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
-msgstr "Clave HTTP"
+msgstr "Contraseña HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
+"Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
-#: modules/access/dvb/access.c:247
+#: modules/access/dvb/access.c:249
msgid "HTTP server"
-msgstr "Servirdor HTTP"
+msgstr "Servidor HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:941
+#: modules/access/dvb/access.c:943
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada"
+msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta"
-#: modules/access/dvb/access.c:942
+#: modules/access/dvb/access.c:944
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
-"La sintaxis proporcionada está obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una "
+"La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una "
"explicación de la nueva sintaxis."
-#: modules/access/dvb/access.c:988
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:990
msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Polarización"
+msgstr "Polarización inválida"
-#: modules/access/dvb/access.c:989
+#: modules/access/dvb/access.c:991
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "La polarización dada «%c» no es válida."
msgstr "%.1f MHz (%d servicios)"
#: modules/access/dvb/scan.c:327
-#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Explorando DVB-T"
+msgstr "Explorando DVB"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Entrada DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
-#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "Fallo de reproducción"
"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar "
"todo el disco."
-#: modules/access/dvdread.c:79
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar"
-
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Establece el método usado por libdvdcss para descifrado de clave.\n"
-"título: la clave del título descifrada es adivinada desde sectores cifrados "
-"del medio. De modo que debería funcionar con un archivo así como un "
-"dispositivo DVD pero a veces toma mucho tiempo descifrar la clave de un "
-"titulo e incluso puede fallar. Con este método, la clave sólo es comprobada "
-"al inicio de cada archivo por lo que no funcionará si la clave cambia en la "
-"mitad de un título.\n"
-"clave: la misma que «disco» si no tiene un archivo con claves de reproductor "
-"en tiempo de compilación. Si lo hace, el descifrado de la clave disco será "
-"más rápido con este método. Es el usado por libcss.\n"
-"El método predeterminado es «clave»."
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
-
-#: modules/access/dvdread.c:103
+#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD sin menús"
-#: modules/access/dvdread.c:104
+#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)"
-#: modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:206
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»"
-#: modules/access/dvdread.c:511
+#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d."
-#: modules/access/dvdread.c:573
+#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x."
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)."
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgstr "Falso"
#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
msgid "Fake video input"
-msgstr "Entrada falsa"
+msgstr "Entrada falsa de video"
-#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr "Falló lectura de archivo"
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s»."
-#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/fs.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse "
+"en milisegundos."
+
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
+
+#: modules/access/fs.c:43
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera "
+"reproducción.\n"
+"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
+
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "colapsar"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
+
+#: modules/access/fs.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Recargar extensiones"
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción "
+"al abrir un directorio.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de "
+"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas."
+
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de archivo"
+
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
+
+#: modules/access/fs.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Directory input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
+
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
-msgstr "Clave FTP"
+msgstr "Contraseña FTP"
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Clave a usar para la conexión."
+msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Su clave fue rechazada."
+msgstr "Su contraseña fue rechazada."
#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Clave de proxy HTTP"
+msgstr "Contraseña de proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Si su proxy HTTP requiere una clave, pongalá aquí."
+msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí."
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
msgstr ""
"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción "
-"pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP."
+"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP."
#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Reenviar cookies"
#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http"
+msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http."
#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Máximo número de conexiones"
+msgstr "Máximo número de redirecciones"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir."
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer"
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
+"Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas las "
+"URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las secuencias de "
+"comandos de configuración automática."
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Establecer un nombre de usuario válido y clave para el dominio %s."
+msgstr ""
+"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s."
+
+#: modules/access/imem.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/imem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+
+#: modules/access/imem.c:58
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/access/imem.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría CDDB"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Data"
+msgstr "Fecha"
+
+#: modules/access/imem.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/imem.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Channels count"
+msgstr "Canales"
+
+#: modules/access/imem.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/imem.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+
+#: modules/access/imem.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+
+#: modules/access/imem.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/imem.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+
+#: modules/access/imem.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Get function"
+msgstr "Bloquear función"
+
+#: modules/access/imem.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
+
+#: modules/access/imem.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Release function"
+msgstr "Función estadísticas de demuxor"
+
+#: modules/access/imem.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
+
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Memory input"
+msgstr "Sin entrada"
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
-"Comprueba sus conectores y controladores."
+"Compruebe sus conectores y controladores."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)."
+msgstr "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
+msgstr "URL referencia SWF predeterminada"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
+"LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el "
+"archivo SWF que contiene la emisión."
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)"
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
-
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Imagen del puntero del ratón"
#: modules/access/screen/screen.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+msgstr "Abcisa de la región de captura pixels."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+msgstr "Ordenada de la región de captura pixels."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
msgid "Capture region width"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+msgstr "Anchura de la región de captura"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura en pixels de la región de captura o 0 para anchura completa"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
msgid "Capture region height"
-msgstr "Altura de subpantalla"
+msgstr "Altura de la región de captura"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura en pixels de la región de captura o 0 para altura completa"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
#: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)."
+msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)."
#: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario FTP"
+msgstr "Nombre de usuario SFTP"
#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
msgid "SFTP password"
-msgstr "Clave FTP"
+msgstr "Contraseña SFTP"
#: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
msgid "SFTP port"
-msgstr "Puerto UDP"
+msgstr "Puerto SFTP"
#: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador"
+msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor"
#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Read size"
-msgstr "Tamaño de pieza"
+msgstr "Tamaño de lectura"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
msgid "SFTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Entrada SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Autenticación HTTP"
+msgstr "Autenticación SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Establecer un nombre de usuario válido y clave para el dominio %s."
+msgstr ""
+"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a %"
+"s."
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
-msgstr "Clave SMB"
+msgstr "Contraseña SMB"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)"
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
msgstr "Brillo de la entrada de video."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
msgid "Hue"
msgstr "Color"
msgstr "Matiz de la entrada de video."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgstr "Color de la entrada de video."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
-#: modules/access/v4l.c:122
+#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Contraste de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Nivel negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+"Nivel de negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está "
+"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco está "
"activado (si lo soporta el controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:131
"Balance azul de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Poner el centrado vertical de la cámara (silo soporta el controlador v4l2)."
+"Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V"
-#: modules/access/v4l2.c:2958
+#: modules/access/v4l2.c:2962
msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Poner controles por defecto"
+msgstr "Restablecer controles predeterminados"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgid "LID"
msgstr "LID"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunto de Volumen"
+msgstr "Conjunto de volumen"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
msgid "File stream output"
msgstr "Salida de emisión de archivo"
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
-msgstr "Clave"
+msgstr "Contraseña"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión."
+msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión."
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
-"no tienes."
+"no tiene."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
+"Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar para "
"SSL. Dejar vacía si no tiene una."
#: modules/access_output/http.c:90
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
+msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Valor predeterminado de caché para emisiones outbound UDP. Este valor debe "
+"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe "
"ponerse en milisegundos."
#: modules/access_output/udp.c:69
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el "
+"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a "
"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
+msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "conversión croma FFmpeg"
+msgstr "Conversiones de croma de video ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+#, fuzzy
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
-"activa esto para compensarlo."
+"active esto para compensarlo."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
-"Esta opción Selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa "
+"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa "
"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una "
"habitación llena de altavoces."
msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+msgstr "Retraso de sonido"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
msgstr "Retraso"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
-#, fuzzy
msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
msgid "Delay time"
-msgstr "Retraso"
+msgstr "Tiempo de retraso"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Seco"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
-msgstr "Pin de entrada de video"
+msgstr "Nivel de señal de entrada"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los "
-"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
+"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de "
"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
"habitación acústica."
msgstr "Ganancia de bandas"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
-"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas "
-"indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 "
-"0 -2 -4 -2 0\"."
+"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita "
+"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. «0 "
+"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgstr "Nivel máximo de volumen"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
-msgstr "Longitud de la Superposición"
+msgstr "Longitud de la superposición"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Room size"
-msgstr "Tamaño de pieza"
+msgstr "Tamaño de la habitación"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro."
msgstr "Anchura del video"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+msgstr "Anchura de la habitación virtual"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
msgid "Wet"
msgstr "Dispositivo de salida"
#: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
+msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida"
#: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Seleccionar configuración de altavoz"
+msgstr "Configuración del altavoz"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
-"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+"Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», "
+"«float32» ó «spdif»"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
-"archivo."
+"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo."
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
-"Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al "
-"primer JACK escribible hallado de los clientes."
+"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al "
+"primer JACK escribible encontrado de los clientes."
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Reproductor multimedia VLC"
msgstr "simple"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
-"Varios codificadores/decodificadores de audio y video dados por la "
-"biblioteca FFmpeg. Esto incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, "
-"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
+"Varios codificadores/decodificadores de audio y video proporcionados por la "
+"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "Salto de error"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Aprisa!"
+msgstr "Aprisa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
msgstr "Máscara de depuración de errores"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+msgstr "Decodificación por hardware"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo"
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
-
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos"
#: modules/codec/dirac.c:131
-#, fuzzy
msgid "xblen"
-msgstr "booleano"
+msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos"
#: modules/codec/dirac.c:136
-#, fuzzy
msgid "yblen"
-msgstr "booleano"
+msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes"
#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento"
#: modules/codec/dirac.c:156
msgid "Intra picture DWT filter"
"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)"
#: modules/codec/dirac.c:174
-#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Habilitar espacializador"
+msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas"
#: modules/codec/dirac.c:184
-#, fuzzy
msgid "cycles per degree"
msgstr "Ángulo en grados"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+msgstr "Decodificador de DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+msgstr "Codificador de DirectMedia Object"
#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
msgid "Chroma used"
-msgstr "Croma usado."
+msgstr "Croma usado"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Decodificador de video falso"
-#: modules/codec/flac.c:133
+#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Decodificador de audio Flac"
-#: modules/codec/flac.c:139
+#: modules/codec/flac.c:140
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+msgstr "La sintetización MIDI no está configurada"
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización "
+"MIDI.\n"
+"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC "
+"(Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n"
+"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de "
+"VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Datos de retorno"
-
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
-"Los flujos Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. "
-"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y flujos basados en mapas "
-"de bits."
+"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. "
+"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y emisiones basadas en "
+"mapas de bits."
#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
"diferentes fondos."
#: modules/codec/kate.c:230
-#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Interfaz Telnet"
+msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
-"Que descripción de fuente usar si el flujo Kate no especifica parámetros de "
-"fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le permite "
-"a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
+"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros "
+"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le "
+"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
-"Color de fuente predeterminado a usar si el flujo Kate no especifica un "
+"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
"color de fuente particular."
#: modules/codec/kate.c:246
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
-"Transparencia del color de fuente predeterminada si el flujo Kate no "
+"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no "
"especifica un color de fuente particular."
#: modules/codec/kate.c:251
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
-"Color de fondo predeterminado a usar si el flujo Kate no especifica un color "
-"de fondo particular."
+"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
+"color de fondo particular."
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
-"Transparencia del color de fondo predeterminado si el flujo Kate no "
+"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no "
"especifica un color de fondo particular."
#: modules/codec/kate.c:263
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n"
-"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar flujos complejos "
-"Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en subtítulos si "
-"no está disponible.\n"
-"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca un "
-"nuevo flujo. Esto será corregido pronto."
+"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones "
+"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en "
+"subtítulos si no está disponible.\n"
+"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una "
+"nueva emisión. Esto será corregido pronto."
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate"
msgstr "Decodificador de video falso"
#: modules/codec/kate.c:292
-#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Módulo de generación de texto"
+msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
msgid "Building font cache"
-msgstr "contruyendo caché de fuentes"
+msgstr "Contruyendo caché de fuentes"
#: modules/codec/libass.c:707
-#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Decodificador de video usando openmash"
+msgstr "Decodificador de audio/video (usando OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Decodificador de video usando openmash"
+msgstr "Codificador de video (usando OpenMAX IL)"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
"codificación de tasa de bits variable (VBR)."
#: modules/codec/speex.c:78
-#, fuzzy
msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Detección de corte de escena."
+msgstr "Detección de actividad de voz"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
msgstr "Codificador de audio speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
+"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Subtítulos DVB"
+msgstr "Subtítulos DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Universal (UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-#, fuzzy
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-#, fuzzy
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#, fuzzy
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-#, fuzzy
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Western European (Latin-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-#, fuzzy
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Western European (Windows-1252)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-#, fuzzy
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Eastern European (Latin-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-#, fuzzy
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-#, fuzzy
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nordic (Latin-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Ruso"
+msgstr "Russian (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Ucraniano"
+msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-#, fuzzy
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-#, fuzzy
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-#, fuzzy
msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Greek (Windows-1256)"
+msgstr "Greek (Windows-1253)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-#, fuzzy
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-#, fuzzy
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkish (Windows-1254)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-#, fuzzy
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-#, fuzzy
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-#, fuzzy
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltic (Latin-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-#, fuzzy
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-#, fuzzy
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-#, fuzzy
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Chino Simplificado"
+msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Chino Simplificado"
+msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-#, fuzzy
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-#, fuzzy
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-#, fuzzy
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japanese (Shift JIS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-#, fuzzy
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
+msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-#, fuzzy
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-#, fuzzy
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamita"
+msgstr "Vietnamese (VISCII)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo "
-"implementa parcialmente, pero puedes seleccionar deshabilitar todo formateo."
+"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
-msgstr ""
+msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
+msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
-"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
-"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
-"la búsqueda."
+"Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran "
+"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de "
+"precisión en la búsqueda."
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Minimum GOP size"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
-"Pone intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se "
-"vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un "
+"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I "
+"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un "
"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de "
"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. "
"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a "
"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores "
"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 "
"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se "
-"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a malos "
-"artefactos codificadores. Rango 1 a 100."
+"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos "
+"artefactos de codificación. Rango 1 a 100."
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr "control de tasa estricto"
+msgstr "Usar control de tasa mb-tree"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa"
#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)"
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
+"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Set QP"
msgstr "Cómo AQ distribuye bits"
#: modules/codec/x264.c:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
msgstr ""
"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n"
" - 0: Deshabilitado\n"
-" - 1: Evitar mover bits entre fotogramas\n"
-" - 2: Mover bits entre fotogramas"
+" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n"
+" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por "
+"fotograma"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Strength of AQ"
"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
#: modules/codec/x264.c:294
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"sólo un pequeño coeficiente único."
#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Optimizaciones de CPU"
+msgstr "Usar Psy-optimizations"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
"parece ser un rango útil."
#: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de quantización I"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:410
-#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. Página por defecto es índice 100"
+msgstr ""
+"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr "Tamaño original"
#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgstr "Desentrelazar desactivado"
#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgstr "Desentrelazar activado"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Posición de subtitulo %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad: %.2fx"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
-"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Exportar arte de álbum como /art."
+msgstr "Exportar arte de álbum como /art"
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Cambia el archivo de configuración lirc."
+msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc."
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"el video"
#: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
msgid "Network master clock"
-msgstr "Nombre de red"
+msgstr "Reloj de red maestro"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
-msgstr "Dirección IP de cliente maestro"
+msgstr "Dirección IP de servidor maestro"
#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
+msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización."
#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
-"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
+"de red."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS"
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una caja de "
-"comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos "
-"pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está abierta "
-"ninguna ventana de video."
+"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola "
+"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de "
+"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está "
+"abierta ninguna ventana de video."
#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
-msgstr "es"
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "+-[Emisión entrante]"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| lectura de bytes de entrada: %8.0f kB"
+msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| lectura bytes de demux : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| video decodificado : %5i"
+msgstr "| demux corrompido : %5i"
#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "Discontinuidades"
+msgstr "| discontinuidades : %5i"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "| paquetes enviados : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
-"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
-"valor predeteminado es «admin»."
+"Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. "
+"El valor predeteminado es «admin»."
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
"o incompleto (no buscable)."
#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
msgid "Ask for action"
-msgstr " Información "
+msgstr "Preguntar por acción"
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
-msgstr "Siempre fijo"
+msgstr "Siempre reparar"
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Never fix"
-msgstr "Nunca arreglar"
+msgstr "Nunca reparar"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nombre de archivo al que la emisión raw se volcará."
+msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado."
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+msgstr "Decodificador de video Dirac"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
-"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
-"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
-"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con "
+"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede "
+"conectarse a servidores RTSP normales."
#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+msgstr "Dialecto WMServer RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
+"WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro "
+"VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326."
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o "
+"contraseña en la URL."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
-msgstr "Clave RTSP"
+msgstr "Contraseña RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o "
+"contraseña en la URL."
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Client port"
msgstr "Puerto de cliente"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:131
+#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Puerto túnel HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:133
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:605
+#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Autenticación RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:607
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Pon un nombre de conexión válido y una clave."
+msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
msgstr "Demuxor MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
-"Tasa de fotogramas deseada al reproducir emisiones elementales de video "
-"MPEG4."
+"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de "
+"video MPEG."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Video MPEG"
+msgstr "Video MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
-"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir que al evitar "
-"publicidad se añada a la lista de reproducción."
+"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que "
+"se añada a la lista de reproducción."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Podcast parser"
msgstr "Analizador podcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Importador de lista de reproducción de Video Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Demuxor ifo simulado"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+msgstr "Importar lista de reproducción WPL"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+msgstr "Importar lista de reproducción ZPL"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgstr ""
"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
-"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demuxor AU"
#: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Tasa de muestra de audio"
+msgstr "Tasa de muestra de audio (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de muestra de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. "
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
+"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar"
#: modules/demux/rawaud.c:51
-#, fuzzy
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
+msgstr ""
+"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de "
+"cuatro caracteres."
#: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Idioma de audio preferido"
+msgstr "Fuerza el idioma del audio"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
+"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. "
+"Por defecto «eng»."
#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Demuxor de video en bruto"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)"
+msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
"autodetección, que debería funcionar siempre)."
#: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
-msgstr "Descripción de fuente predeterminada"
+msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada."
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Formato de subtítulos"
#: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Descripción de subtítulos"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-"Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor "
-"que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo "
+"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Rápida emisión udp"
+msgstr "Emisión rápida udp"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
-"Envía TS a IP:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
+"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás "
+"haciendo)."
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
+msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "Second CSA Key"
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
+"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil "
+"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida."
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para "
"opacidad total)"
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio."
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "Coodenada X"
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coodenada Y"
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Color del texto que se generará en el video. Esto debe estar un hexadecimal "
-"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde "
-"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"Color del texto que se generará en el video. Debe ser hexadecimal (como "
+"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y "
+"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
#: modules/gui/fbosd.c:147
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
-"Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento "
+"Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio "
"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
"borrado de la caché."
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de revestimiento actual."
+msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual."
#: modules/gui/fbosd.c:156
msgid "Display on overlay framebuffer"
"envoltorio."
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
+#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
+#: modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC se lo trajo:"
+msgstr "VLC se lo ha proporcionado:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Borrar todos"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Dos favoritos tienen que seleccionarse."
+msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. "
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
-msgstr "Entrada no hallada"
+msgstr "Entrada no encontrada"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
+"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los "
+"favoritos."
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rápido"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "2 Pass"
msgstr "Pase 2"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
+"Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno "
"predefinido."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
msgid "Ripple"
msgstr "Rizo"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodélico"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertir colores"
"Este panel permite seleccionar varios efectos de video.\n"
"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
"subsecciones de Video/Filtros.\n"
-"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse "
-"una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros."
+"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede "
+"establecerse una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "Cerrar ventana"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#, fuzzy
msgid "Player..."
-msgstr "[Reproductor]"
+msgstr "Reproductor..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Controller..."
msgstr "Traer todo al frente"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Página Web de VideoLAN..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Make a donation..."
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
-"¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
+"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
"\n"
"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara "
"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de "
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores."
+msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores."
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
-"Sólo se enviará tu dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir "
+"Sólo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir "
"más información."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
msgid "Remove old preferences?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
-"Se ha encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC."
+"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de "
+"VLC."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Pon la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente (por "
-"defecto) 0 es totalmente transparente."
+"Establecer la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente "
+"(predeterminado) 0 es totalmente transparente."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla "
+"completa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC en segundo plano"
+msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
msgid "Choose..."
msgstr "Seleccionar..."
msgid "Device name"
msgstr "Nombre de dispositivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "No DVD menus"
msgstr "Sin menús DVD"
msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgstr "Dirección IP"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
-#, fuzzy
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
-"Para abrir un flujo de red usual (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), sólo "
-"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir un flujo RTP o UDP, "
-"presione el botón de abajo."
+"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), sólo "
+"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o "
+"UDP, presione el botón de abajo."
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
-"Si quiere abrir un flujo multidifusión («multicast»), introduzca la direccion "
-"IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión («unicast»), VLC "
-"usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
+"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la "
+"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión "
+"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
"\n"
-"Para abrir un flujo usando un protocolo diferente, presione Cancelar para "
+"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para "
"cerrar esta hoja."
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Abrir emisión RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
msgid "Unicast"
msgstr "Unidifusión"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
msgid "Multicast"
msgstr "Multidifusión"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla."
+msgstr "Esta utilidad le permite procesar su salida de pantalla."
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
msgid "Next Channel"
msgstr "Canal siguiente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Obteniendo información de canal..."
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codificación de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
+#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"
msgid "Subtitle File"
msgstr "Archivo de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
-#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "Entrada de captura iSight"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"\n"
"La entrada de audio en vivo no está soportada."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Composite input"
msgstr "Entrada compuesta"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
msgid "S-Video input"
msgstr "Entrada de S-Video"
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Método de encapsulamiento"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opciones de transcodificación"
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Anunciando emisión"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "Anuncio de SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgstr "Guardar lista de reproducción..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Añadir directorio a lista de reproducción"
+msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
-msgstr "Directorio vacío"
+msgstr "Carpeta vacía"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgstr "Fotogramas perdidos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Emitiendo"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Error al guardar meta"
+msgstr "Error al guardar metadatos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC fue incapaz de guardar los meta datos."
+msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgstr "Restaurar todo"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
-msgstr "Seleccionar un directorio"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
msgid "General Audio"
msgstr "Audio general"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Efecto envolvente de auriculares"
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Nivel de caché predeterminado"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
msgid "Caching"
msgstr "Caché"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Clave para Proxy HTTP"
+msgstr "Contraseña para Proxy HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Interacción de red / Privacidad"
msgstr "Codificación predeterminada"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
msgstr "Preferencias de pantalla"
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
msgid "Output module"
msgstr "Módulo de salida"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Video snapshots"
msgstr "Capturas de video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
-msgstr "Directorio"
+msgstr "Carpeta"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Numeración secuencial"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "Última comprobación el: %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Preferencias de interfaz no salvadas"
+msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
-"Seleccionar el directorio donde guardar sus capturas de pantalla de video."
+"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de video."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
-"Códec simulado (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
-"encapsulación)"
+"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
msgstr ""
"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse "
"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
-"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
+"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en "
+"segundos."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará tu emisión de entrada."
+msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
-msgstr "Entrada no elegida"
+msgstr "Entrada no seleccionada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
-"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de video.\n"
+"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
+"imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de video.\n"
"\n"
-"Corrija su selección y prueba de nuevo."
+"Corrija su selección y pruebe de nuevo."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Seleccionar el directorio al que guardar"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
-msgstr "Directorio no elegido"
+msgstr "Carpeta no seleccionada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Debe seleccionarse un directorio donde guardar los archivos."
+msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
-"Pon una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar una "
-"localización."
+"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar "
+"una localización."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. "
"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones "
-"de red, por ejemplo."
+"de red."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
-
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr ""
+"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel "
+"critico y error)"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le "
+"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le "
"mostrará inicialmente."
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Capítulo siguiente"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Activación teletexto"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Intercambiar transparencia"
msgstr "Paso adelante"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Repetir uno"
+msgstr "Modo bucle"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar modos bucle y repetición"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
-msgstr "Quitar silencio"
+msgstr "Desilenciar"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
"Se muestran el muxor, los códecs de audio y video y los subtítulos."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Recopilar estadísticas varias."
+msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Input/Read"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada/Lectura"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Salida/Escrito/Enviado"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "Media data size"
-msgstr "Meditativa"
+msgstr "Tamaño de datos del medio"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
-msgstr "Tasa de bits enviados"
+msgstr "Tasa de bits del contenido"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Archivo corrupto"
+msgstr "Descartados (corruptos)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Descartado (suspendido)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Decoded"
-msgstr "Decodificadores"
+msgstr "Decodificados"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "Negro"
+msgstr "bloques"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Displayed"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Mostrados"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+msgstr "fotogramas"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Lost"
-msgstr "El más bajo"
+msgstr "Perdido"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Sent"
-msgstr "Establecer"
+msgstr "Enviado"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+msgstr "paquetes"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
-msgstr "Tasa de bits de emisión"
+msgstr "Tasa de subida"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Played"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Reproducidos"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "buffers"
-msgstr "Búfer"
+msgstr "buffers"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "Visualización actual"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
-"Velocidad de reproducción actual.\n"
+"Velocidad de reproducción actual: %1\n"
"Clic para ajustar"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Poner a velocidad normal de reproducción"
+msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
msgid "Download cover art"
msgstr "Descargar arte de carátula"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
+msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Seleccionar el dispositivo o el directorio VIDEO_TS"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Seleccionar el dispositivo o el directorio VIDEO_TS"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
msgstr "Nombres de archivo:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Eject the disc"
-msgstr "Expulsa disco"
+msgstr "Expulsar el disco"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
msgid "Selected ports:"
-msgstr "Puertos elegidos:"
+msgstr "Puertos seleccionados:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirlo o guardarlo."
+msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla."
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid " f/s"
-msgstr "fps"
+msgstr " f/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+msgstr "Crear carpeta"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Folder"
-msgstr "Carpeta de depuración de fotograma"
+msgstr "Crear carpeta"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo."
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo."
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-#, fuzzy
msgid "Sort by"
-msgstr "Ordenar por nombre"
+msgstr "Ordenar por"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Ascending"
-msgstr "Abriendo"
+msgstr "Ascendentemente"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Decodificando"
+msgstr "Descendentemente"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Mi equipo"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
msgid "Devices"
msgstr "Aparatos"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Local Network"
-msgstr "Red"
+msgstr "Red local"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Internet"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr "Internet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Subpantalla superior:"
+msgstr "Suscribirse a un podcast"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Subscribe"
-msgstr "Subpantalla superior:"
+msgstr "Suscribirse"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar suscripción"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista detallada"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
msgid "Icon View"
-msgstr "Ver"
+msgstr "Vista de icono"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "List View"
-msgstr "Ver lista de reproducción"
+msgstr "Vista de lista"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Tecla rápida"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-msgid "Set"
-msgstr "Establecer"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Sin establecer"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
msgid "Hotkey for "
msgstr "Tecla rápida para "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Pulsa la nueva combinación de teclas para "
+msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
msgid "Key: "
msgstr "Tecla: "
msgstr ""
"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n"
"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n"
-"Puedes definir uno único o configurarlos \n"
+"Puede definir uno único o configurarlos \n"
"individualmente en preferencias avanzadas."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "System's default"
-msgstr "Id del sistema"
+msgstr "Predeterminado del sistema"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
-msgstr "Archivo/Directorio"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "File/Folder"
-msgstr "Directorio"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
"protocolo mms."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr ""
-"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Base port"
-msgstr "Puerto CDDB"
+msgstr "Puerto base"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "&Convertir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Destination file:"
msgstr "Archivo destino:"
msgstr "Errores"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "&Borrar"
msgstr "Nivel de detalle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Message filter"
-msgstr "Filtro de escena"
+msgstr "Filtro de mensaje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
"No se puede escribir archivo %1:\n"
"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
msgid "Open Media"
msgstr "Abrir medio"
msgstr "Complementos y extensiones"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Extensions"
-msgstr "Extensión AAC"
+msgstr "Extensiones"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "&Buscar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "More information..."
-msgstr "Más información"
+msgstr "Más información..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
-msgstr "Extensiones ignoradas"
+msgstr "Recargar extensiones"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Sesión"
+msgstr "Versión"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Website"
-msgstr "Blanco"
+msgstr "Sitio web"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Salida de emisión"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
-"Este diálogo le permite enviar un flujo o convertir el medio para usarlo "
+"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo "
"localmente, en su red privada o en Internet.\n"
"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que "
"sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
msgstr "Sobre el video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Line 1:"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Linea 1:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Line 2:"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Linea 2:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgid "Cl&ose"
msgstr "Cerrar"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
msgid "Profile Name"
msgstr "Nombre de perfil"
msgstr "Repetir retraso:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
msgid " days"
msgstr " días"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Configuración VLM (*.vlm);; Todo (*.*)"
+msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Abrir directorio"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir directorio..."
+msgstr "Abrir carpeta..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
msgid "Open playlist..."
msgstr "Abrir lista de reproducción..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; "
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Guardar lista de reproducción como..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Abrir subtítulos..."
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menú de control para el reproductor"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
msgid "P&layback"
msgstr "&Reproducción"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
msgid "V&iew"
msgstr "&Ver"
msgid "&Help"
msgstr "Ay&uda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
msgid "&Open File..."
msgstr "Abrir &archivo..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &disco..."
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Abrir volcado de &red..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Con&vertir"
+msgstr "Con&vertir..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Emitir..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
msgstr "&Sincronización de pista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Program Guide"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Guía de programa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "&Controles avanzados"
+msgstr "Controles &avanzados"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
+msgstr "Lista de reproducción anclada"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Fondo de escritorio DirectX"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Modo de predicción directa MV"
+msgstr "Modo escritorio Direct3D"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "&Desentrelazar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgstr "Modo &desentrelazado"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "&Buscar actualizaciones..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
msgid "&Faster"
msgstr "Más &rápido"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Velocidad nor&mal"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "Slo&wer"
msgstr "Más &lento"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Saltar a&delante"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Saltar a&trás"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "&Stop"
msgstr "Detener"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Anterior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Siguiente"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Open &Network..."
msgstr "Abrir &red..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Abandonar pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
msgid "&Playback"
msgstr "&Reproducción"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Mostrar VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
msgid "&Open Media"
msgstr "&Abrir medio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
msgid " - Empty - "
msgstr "- Vacío -"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostrar preferencias avanzadas sobre las simples"
+msgstr "Mostrar preferencias avanzadas"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Mostrar nombre de objeto reproducido en título de ventana"
+msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1."
+msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
-"Pone la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la "
-"lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo funciona con "
-"Windows y X11 con extensiones compuestas."
+"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz "
+"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo "
+"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1."
+msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
+msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar extensiones al iniciar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
+msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Vista mínima sin menús"
+msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Interfaz Qt"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar todos"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefinido"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Muestra opciones extendidas"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Archivos de lista de reproducción|"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar &más opciones"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Guardar lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambia la caché para el medio"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Piel a usar"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ruta de la piel a usar."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medio extra"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
-"automáticamente, no la modifique."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione el archivo"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar opciones"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "s"
+msgstr " s"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Mostrar el video en una ventana con piel si hay alguna"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
-"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles "
-"antiguas de reproducir video aunque la etiqueta no esté implementada"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "Pieles"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de dispositivo"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfaz con piel"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demux cargador de pieles"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccionar piel"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Abrir piel..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de disco"
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Directorio de metadatos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio y subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Añadir un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamaño de fuente:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Alineación de texto:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de red"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Enter the URL of the network stream here."
+msgstr "URL de la emisión de red, con o sin el protocolo."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+#, fuzzy
+msgid " fps"
+msgstr " f/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Sólo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el "
+"otro usando usando la proporción original"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+#, fuzzy
+msgid "00000; "
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Mantener pista de video original"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de video"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Mantener pista de audio original"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Tasa de muestra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Avance de subtítulos sobre el video:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Nuevo destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de "
+"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método "
+"usado."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar transcodificar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones varias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre de grupo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadena de salida de emisión generada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
+#, fuzzy
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
+#, fuzzy
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Sonido Dolby"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo de reproducir ganancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
+#, fuzzy
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualización"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+#, fuzzy
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de audio preferido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
+#, fuzzy
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unidad óptica"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omitir filtro de bucle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de video"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
+#, fuzzy
+msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+msgstr "Códecs de sistema (mejor calidad)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de almacenamiento predeterminada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de emisión Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
+msgid "Instances"
+msgstr "Instancias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir sólo una instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
+#, fuzzy
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
+#, fuzzy
+msgid "Every "
+msgstr "Acceso"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
+#, fuzzy
+msgid "Menus language:"
+msgstr "idioma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
+#, fuzzy
+msgid "File associations"
+msgstr "Asociaciones de archivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
+#, fuzzy
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Asociaciones de archivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
+msgid "Look and feel"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
+#, fuzzy
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Elige piel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
+#, fuzzy
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Archivo de piel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del video"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
+#, fuzzy
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Título siguiente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
+#, fuzzy
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Insertar video en interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
+msgid " Systray popup when minimized"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
+#, fuzzy
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
+msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
+"nativa."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
+#, fuzzy
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Mostrar En Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Idioma de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+msgid "Font color"
+msgstr "Color de fuente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Salida de video acelerada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Modo de desentrelazado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Forzar proporción"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Cosas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ejecutar manualmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar horario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Ejecutar en horario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Añadir entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpiar lista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar "
+"para intentarlo de nuevo."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Agudizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Juego puzzle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
+msgid "Black slot"
+msgstr "Ranura negra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometría"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitud"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
+msgid "Color fun"
+msgstr "Diversión de color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de agua"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Movimiento borroso"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dibujo animado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
+msgid "Image modification"
+msgstr "Modificación de imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
+msgid "Edge weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
+#, fuzzy
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de salida de color"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
+#, fuzzy
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
+#, fuzzy
+msgid "Darknesslimit"
+msgstr "Límite de oscuridad"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Longitud del filtro (ms)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Umbral de filtro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
+#, fuzzy
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidad de filtro (en %)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
+msgid "Wall"
+msgstr "Pared"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
+msgid "Add text"
+msgstr "Añadir texto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Superposición"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
+msgid "Add logo"
+msgstr "Añadir logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Borrado de logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de video"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtros Vout"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Controles avanzados de filtro de video"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edición de gestor multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccionar entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccionar salida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control Mux"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxor:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista del administrador multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr ""
+"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Archivos de lista de reproducción|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Piel a usar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
+"automáticamente, no la modifique."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostrar el video en una ventana con piel si hay alguna"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
+"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles "
+"antiguas de reproducir video aunque la etiqueta no esté implementada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaz con piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demux cargador de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir piel..."
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Directorio de metadatos"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nombre de archivo a buscar en el directorio actual para arte de álbum"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruido"
-
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Rock alternativo"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "La clave de su cuenta last.fm"
+msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
"reiniciar VLC.\n"
"Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Falló autenticación"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
-"Nombre de usuario last.fm o clave es incorrecto. Por favor verifica tus "
-"ajustes y relanza VLC. "
+"Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus "
+"preferencias y relanza VLC. "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+msgstr "Familia de la fuente a usar"
#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+msgstr "Archivo de la fuente a usar"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
#: modules/misc/freetype.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
-"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video."
+"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video. Si "
+"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado."
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Generador de fuente Freetype2"
-#: modules/misc/freetype.c:357
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:361
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
"Debería realizarse en menos de un minuto."
+#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
+
+#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduciendo algún medio."
+
+#: modules/misc/gnome-session2.c:41
+#, fuzzy
+msgid "SessionManager"
+msgstr "Nombre de sesión"
+
+#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
+
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Servidor GnuTLS"
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
-
-#: modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Reproduciendo algún medio."
-
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-#, fuzzy
msgid "OSSO"
-msgstr "OSS"
+msgstr "OSSO"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
-
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Deshabilitador salvapantallas X"
+msgstr "Salvapantallas XDG"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+msgstr "Facilidad syslog"
#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
-"«texto» (predeterminado) y «html»."
+"Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las "
+"opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a «local7»."
#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivel de detalle"
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
+"Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo "
+"detalle dado por --verbose."
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
"de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Arte Lua"
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de interfaz Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
#, fuzzy
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Metal"
+msgstr "Buscador de metadatos Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
+msgstr "Obtener metadatos usando secuencias de comandos lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Metal"
+msgstr "Lector de metadatos Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
+msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:86
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lista de reproducción Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:87
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Interfaz analizador de lista de reproducción Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Módulo de interfaz Lua"
+msgstr "Módulo de interfaz Lua (accessos rápidos)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:99
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Módulo de interfaz Lua"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Arte Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
msgid "Lua Extension"
-msgstr "Extensión AAC"
+msgstr "Extensión Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Módulo de interfaz Lua"
+msgstr "Módulo SD Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:129
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:135
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
msgid "French TV"
msgstr "TV francesa"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Clave Growl en el servidor Growl."
+msgstr "Contraseña Growl en el servidor Growl."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video."
#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Generador de texto"
+msgstr "Generador de texto para Mac"
#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Generador de fuente Freetype2"
+msgstr "Generador de fuente CoreText"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Módulo de filtro de emisión"
+
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
"fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
msgstr "Copiar empaquetador"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Servicios Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
msgid "My Videos"
-msgstr "Video MPEG"
+msgstr "Mis videos"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
msgid "My Music"
-msgstr "Musical"
+msgstr "Mi música"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
-#, fuzzy
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Imagen"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista de URLs podcast"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Mis imágenes"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
"antiguas."
#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Volcado de Red...: _N"
+msgstr "Emisiones de red (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Usuario"
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
msgid "Video capture"
-msgstr "Puerto de video"
+msgstr "Captura de video"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Mezclado de imágenes de video"
+msgstr "Captura de audio (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
msgid "Audio capture"
-msgstr "Entrada de captura de Alsa"
+msgstr "Captura de audio"
#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Entrada de captura de Alsa"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
msgid "Discs"
-msgstr "Disco"
+msgstr "Discos"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
msgid "CD"
-msgstr "VCD"
+msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
-msgstr ""
+msgstr "Blu-Ray"
#: modules/services_discovery/udev.c:591
-#, fuzzy
msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Descubrimiento universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
-msgstr "Registro de flujo interno"
+msgstr "Registro de emisión interna"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
"«hallar» esta emisión más tarde."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Objetivo Destino: "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr "Lugar de flujo de respaldo cuando no hay datos"
+msgstr "Lugar de emisión de respaldo cuando no hay datos"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
-"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de flujos elementales "
-"excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser usado para "
-"configurar un lugar de flujo cuando la fuente real falla. La fuente y el "
-"lugar del flujo deben tener el mismo formato."
+"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones "
+"elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser "
+"usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La "
+"fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato."
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Retraso del lugar de flujo"
+msgstr "Retraso del lugar de emisión"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
-"Retraso (en ms) antes de que el lugar de flujo entre en funcionamiento."
+"Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
-"Habilitado, cambiando de lugar y el flujo normal sólo ocurrirá en los "
-"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en el flujo al coste de un ligero "
-"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I en el flujo."
+"Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal sólo ocurrirá en los "
+"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero "
+"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
"Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el "
"filtro de video Alphamask o pantalla azul."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
-
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Transparencia de la imagen mosaico."
"silencio hasta muy alto."
#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
msgid "Password for target device."
-msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del dispositivo destino"
+msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo."
#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
msgid "Password file"
-msgstr "Clave"
+msgstr "Contraseña"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Leer contraseña para dispositivo objetivo desde archivo."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Flujo de salida del protocolo de salida de audio remoto"
+msgstr "Emisión de salida del protocolo de salida de audio remoto"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
"paquetes RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Valor predeterminado de caché para emisiones outbound UDP. Este valor debe "
+"Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe "
"ponerse en milisegundos."
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "RTP stream output"
msgstr "Salida de emisión RTP"
-#: modules/stream_out/smem.c:62
+#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
-"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
-"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video."
+"Dirección de la función prerender de video. Esta función establecerá el "
+"búfer donde la generación será realizada."
-#: modules/stream_out/smem.c:66
+#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
-"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
-"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video."
+"Dirección de la función prerender de audio. Esta función establecerá el "
+"búfer donde la generación será realizada."
-#: modules/stream_out/smem.c:70
+#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
-"Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función debe "
-"devolver una dirección de memoria válida para que la use el generador de "
-"video."
+"Dirección de la función postrender de video. Esta función será llamada "
+"cuando la generación esté en el búfer."
-#: modules/stream_out/smem.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:72
msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "Función postrender de audio"
-#: modules/stream_out/smem.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
-"Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función debe "
-"devolver una dirección de memoria válida para que la use el generador de "
-"video."
+"Dirección de la función postrender de audio. Esta función será llamada "
+"cuando la generación esté en el búfer."
-#: modules/stream_out/smem.c:78
+#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
-msgstr "Datos de retorno"
+msgstr "Datos de llamada de video"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
+#: modules/stream_out/smem.c:77
#, fuzzy
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
-#: modules/stream_out/smem.c:81
+#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Datos de retorno"
-#: modules/stream_out/smem.c:82
+#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
-#: modules/stream_out/smem.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:82
msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
+msgstr "Salida sincronizada"
-#: modules/stream_out/smem.c:85
+#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
+"Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión "
+"se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible."
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:95
msgid "Smem"
-msgstr "Emitir"
+msgstr "Smem"
-#: modules/stream_out/smem.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
+msgstr "Enviar salida a búfer de memoria"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
msgid "Standard stream output"
msgstr "Salida de emisión estándar"
-#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
"o 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
msgid "Audio Language"
-msgstr "Lenguaje de audio"
+msgstr "Idioma de audio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de video en bruto."
+msgstr "Idioma de la emisión de audio."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Conversiones AltiVec desde "
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Umbral de brillo"
-
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagen"
-
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Usar un canal alpha de imagen como máscara de transparencia."
msgstr "Máscara alfa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
-"Allí puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde "
-"obtener las partes requeridas.\n"
-"También puedes echar un vistazo a fotos y algunos videos mostrando tal "
+"Puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde obtener "
+"las partes requeridas.\n"
+"También puede echar un vistazo a fotos y algunos videos mostrando tal "
"dispositivo en acción."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Devicetype"
msgstr "Dispositivo"
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
+"Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin "
+"para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software AtmoWin"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight clásico"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
-msgstr ""
+msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "MoMoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Número de canales de salida"
+msgstr "Número de canales AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+msgstr "Cuantos canales AtmoLight simular con ese dispositivo DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección DMX para cada canal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
+"Difinir la dirección base para cada canal. Usar «,» o «;» para separar los "
+"valores"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Número de canales"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+msgstr "Dependiendo de su hardware MoMoLight seleccionar 3 o 4 canales"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Save Debug Frames"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa desvanecimiento"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Final desvanecimiento"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid ""
"la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Número de zonas arriba"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Número de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
+msgstr "Número de zonas en la parte superior de la pantalla"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Número de zonas abajo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Número de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
+msgstr "Número de zonas en la parte inferior de la pantalla"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+msgstr "Zonas en la parte izquierza/derecha"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+msgstr "parte izquierda y derecha siempre el mismo número de zonas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular una zona media"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"contiene la media de todos los pixels en la imagen de muestra (sólo útil "
+"para canal único AtomLight)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Longitud del filtro (ms)"
-
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Suavidad de filtro"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Módulo de filtro de salida de video"
+msgstr "Modo de filtro de salida de color"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
+msgstr "define como debe ser calculado el color en base al color previo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "No Filtering"
msgstr "Porcentaje"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Retraso tardío (ms)"
+msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
"Valores por los 20ms deberían funcionar."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Sumario de canal"
+msgstr "Canal 0: resumen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Canal izquierdo"
+msgstr "Canal 1: izquierda"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Canal derecho"
+msgstr "Canal 2: derecha"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Canal superior"
+msgstr "Canal 3: arriba"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+msgstr "Canal 4: abajo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado "
msgstr "deshabilitado"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Sumario de canal"
+msgstr "Zone 4: resumen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Canal izquierdo"
+msgstr "Zone 3: izquierda"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Canal derecho"
+msgstr "Zone 1: derecha"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
+msgstr "Zona 0: arriba"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+msgstr "Zone 2: abajo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Asignación de canal/zona"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradiente superior"
+msgstr "Zona 0: gradiente superior"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradiente derecho"
+msgstr "Zona 1: gradiente derecho"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradiente inferior"
+msgstr "Zona 2: gradiente inferior"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradiente izquierdo"
+msgstr "Zona 3: gradiente izquierdo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradiente sumario"
+msgstr "Zona 4: gradiente resumen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"grises"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nombre de archivo de AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nombre de archivo de AtmoWin*.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Filtro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar tipo de dispositivo y conexión"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "DMX options"
-msgstr "Opciones de Ayuda"
+msgstr "Opciones DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opciones de configuración"
+msgstr "Opciones MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgid "Change gradients"
msgstr "Cambiar gradientes"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Número de canales de audio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X de la máscara."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y de la máscara."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparencia de la imagen"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posición de logo"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Forzar la posición del logo en el video (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
+"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
+"6 = arriba-izq)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alsa"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de video de mosaico"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Ball color"
+msgstr "Color plano-V"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Siempre visible"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidad nor&mal"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:116
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamaño de lectura"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:120
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Umbral de filtro"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:126
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro de video de pared"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Ball"
+msgstr "todo"
+
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Mezclado de imágenes de video"
msgstr "Cromático con el cual la imagen base se cargará"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Imagen con la que será mezclada."
+msgstr "Imagen que será mezclada"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Filtro de mezclado punto de referencia"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-#, fuzzy
msgid "Blendbench"
-msgstr "blendbench"
+msgstr "Blendbench"
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
msgstr "Canvas"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtro de video de ola"
+msgstr "Filtro de video canvas"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Filtrado de video usando una cadena de módulos de filtro de video"
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
-
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Número de ventanas de video en las que clonarlo."
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar el video a múltiples ventanas y/o módulos de salida de video"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Filtro de video para clonar"
-#: modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Clon"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"= rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir"
+msgstr "Seleccionar un color en el video"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Filtro de umbral de color"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Umbral de color"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Umbral de saturación"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar bordes del video y reemplazarlos con borders negros"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
"Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Recortar"
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar zonas del video usando una imagen como máscara"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
"alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Añade efectos de distorsión"
+msgstr "Añadir un efecto de distorsión"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar gradiente de color o efecto de deteción de bordes"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
-msgstr ""
+msgstr "añadir granos a la imagen"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain video filter"
msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Transparencia del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"6 = arriba-izq)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Superponer subtítulos sobre el video"
+msgstr "Usar una imagen local como logo del video"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
"Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado con "
"tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
"segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
-"copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = "
-"lenguaje, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = "
-"lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de "
-"audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con "
-"ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, "
-"$P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T "
-"= tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
+"copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = idioma, "
+"$n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = lenguaje "
+"subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de audio "
+"(en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con ruta, $I = "
+"título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, $P = "
+"posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T = "
+"tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Período de refresco en ms"
#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
-"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Principalmente útil "
-"al usar meta datos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
+"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente "
+"al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
#: modules/video_filter/marq.c:129
msgid "Marquee position"
"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
-msgstr "Mostrar el video procesado"
+msgstr "Mostrar texto sobre el video"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr "Miscelánea"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
-#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Más información"
+msgstr "Espejar orientación"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
+"Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Directorio"
+msgstr "Dirección"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección del espejo"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Píxeles a recortar abajo"
+msgstr "Izquierda a derecha/Arriba a abajo"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Derecha a izquierda/Abajo a arriba"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtro de video para recortar"
+msgstr "Filtro de video de espejo"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
msgid "Mirror video"
-msgstr "Error"
+msgstr "Espejar video"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Divide el video en dos partes iguales, como en un espejo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "El grado borroso de 1 a 127."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Movimiento borroso"
-
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtro de movimiento borroso"
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
+"Dividir el video en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: pared con filtro de video superpuesto"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
-
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
msgstr "Filtro post-proceso de video"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
-#, fuzzy
msgid "Postproc"
-msgstr "Post-Proceso"
+msgstr "Postproc"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
msgid "Lowest"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
-msgstr "Clave VNC"
+msgstr "Contraseña VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
-msgstr "Clave VNC."
+msgstr "Contraseña VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de clave VNC"
+msgstr "Intervalo de votación VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"ms. "
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC polling"
+msgstr "Votación VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-#, fuzzy
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "Activar VNC polling. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
+msgstr "Activar votación VNC. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
msgstr "OSD-Remoto"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
-#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de video para clonar"
+msgstr "Filtro de video de onda"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Rotar filtro de video"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
-
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr "URLs de introducción"
#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "URLs de suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)."
+msgstr "Suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)."
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Modo de mostrar título"
#: modules/video_filter/rss.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
-"Modo de mostrar título. Por defecto es 0 (oculto) si el feed tiene una "
-"imagen e imágenes feed están habilitadas, 1 si no."
+"Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la "
+"suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están "
+"habilitadas, 1 en caso contrario."
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar una suscripción RSS o ATOM en su video"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
msgstr "Siempre visible"
#: modules/video_filter/rss.c:185
-#, fuzzy
msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Desplazar con feed"
+msgstr "Desplazar con suscripción"
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+msgstr "RSS / Atom"
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
"este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Filtros de sub-imagen"
+msgstr "Enviar su video a archivos de imagen"
#: modules/video_filter/scene.c:92
msgid "Scene filter"
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Filtro de video definido"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Agudizar"
-
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Modo de escalado"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Rota o invierte la imagen"
+msgstr "Rotar o invertir la imagen"
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Salida de video DirectFB http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-#, fuzzy
msgid "Drawable"
-msgstr "Deshabilitar"
+msgstr "Dibujable"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
-msgstr "Video integrado X window"
+msgstr "Ventana de video integrado"
#: modules/video_output/fb.c:60
-#, fuzzy
msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Ejecutar fb en actual tty."
+msgstr "Ejecutar fb en tty actual"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)."
#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Resolución del framebuffer"
+msgstr "Resolución del framebuffer a usar"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)"
#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Framebuffer usa aceleración hardware"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software."
#: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Formato de imagen"
+msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
+"Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el "
+"dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma."
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Salida de video HD1000"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Habilitar modo megagraves"
+msgstr "Habilitar modo escritorio"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
-"Esto permite indicar el puerto de video por defecto para la emisión RTP."
+msgstr "El modo escritorio le permite mostrar el video en el escritorio."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de video recomendada para Windows Vista y versiones posteriores"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Salida de video DirectX 3D"
-
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "Tipo de disco"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+msgstr "Salida de video Direct3D"
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
+"Salida de video recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz "
+"Aero de Windows Vista"
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Salida de video DirectX 3D"
+msgstr "Salida de video DirectX (DirectDraw)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
msgstr "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)."
#: modules/video_output/omapfb.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
-msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
+msgstr ""
+"Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es Y420 "
+"(específico a hardware N770/N8xx)."
#: modules/video_output/omapfb.c:86
#, fuzzy
msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11"
#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
+msgstr "Framebuffer OMAP"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
msgid "OMAP framebuffer video output"
"Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
-#: modules/video_output/sdl.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDL video driver name"
-msgstr "Nombre del dispositivo de video"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "Force a specific SDL video output driver."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/sdl.c:62
+#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Salida de video Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
-msgstr ""
+msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Salida de video X11"
+msgstr "Salida de video GLX (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "ID of the video output X window"
"identificador X de esa ventana (0 significa ninguno)."
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
msgid "X window"
-msgstr "Ventana XCB"
+msgstr "X window"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana de video X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
msgctxt "ASCII"
msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-#, fuzzy
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Salida de video X11"
+msgstr "Salida de video X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Número de adaptador XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
-"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-"variable de ambiente DISPLAY."
+"Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+"adaptador funcional."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Pin de salida de video"
+msgstr "Salida XVideo (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Preferencias de video guardadas"
+msgstr "Aceleración de video no disponible"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
+"Su controlador de aceleración de video no soporta la resolución requerida: %"
+"ux%u pixels. La resolución máxima soportada es %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"La aceleración de la salida será deshabilitada. Sin embargo, reproducir "
+"videos de gran reslución puede causar una degradación severa del rendimiento."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Efecto Goom"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+msgstr "Archivo de configuración projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+msgstr "Archivo que será usado para configurar el módulo projectM."
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Title font"
-msgstr "Título"
+msgstr "Fuente del título"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
+msgstr "Fuente usada para los títulos"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Font menu"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+msgstr "Fuente del menú"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Menú de control para el reproductor"
+msgstr "Fuente usada para los menús"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de video, en píxels."
+msgstr "La anchura de la ventana del video, en píxels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de video, en píxels."
+msgstr "La altura de la ventana del video, en píxels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
-msgstr ""
+msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "libprojectM effect"
-msgstr "Elija efecto"
+msgstr "Efecto libprojectM"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Lista de efectos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Una lista de efectos visuales separados por comas.\n"
-"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro."
+"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y "
+"vuMeter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Anchura extra de pico"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Color plano-V"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro de visualizador"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Espectrómetro"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selección de archivos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Añadir un archivo de subtítulos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño de fuente"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-#, fuzzy
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Alineación de Teletexto"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocolo de red"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Seleccionar el protocolo para la URL."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Seleccionar el puerto usado"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "URL de la emisión de red, con o sin el protocolo."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "New destination"
-msgstr "Nuevo destino"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de "
-"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método "
-"usado."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Display locally"
-msgstr "Mostrar en local"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Habilitar transcodificar"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opciones varias"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Emitir todos los flujos elementales"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Group name"
-msgstr "Nombre de grupo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Cadena de salida de emisión generada"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
-msgid "Optical drive"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Dispositivo de disco predeterminado"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-#, fuzzy
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Proxy HTTP"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Nivel de caché por defecto"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "predeterminado"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
-#, fuzzy
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-#, fuzzy
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Puerto UDP"
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Codecs"
-msgstr "Códec"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#, fuzzy
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Filtro post-proceso de video"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
-msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color plano-V"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-#, fuzzy
-msgid "System codecs (better quality)"
-msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-#, fuzzy
-msgid "Use host codecs if available"
-msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-#, fuzzy
-msgid "Stuff"
-msgstr "Mezclar (&S)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Editar opciones"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Ejecutar manualmente"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece el método usado por libdvdcss para descifrado de clave.\n"
+#~ "título: la clave del título descifrada es adivinada desde sectores "
+#~ "cifrados del medio. De modo que debería funcionar con un archivo así como "
+#~ "un dispositivo DVD pero a veces toma mucho tiempo descifrar la clave de "
+#~ "un titulo e incluso puede fallar. Con este método, la clave sólo es "
+#~ "comprobada al inicio de cada archivo por lo que no funcionará si la clave "
+#~ "cambia en la mitad de un título.\n"
+#~ "clave: la misma que «disco» si no tiene un archivo con claves de "
+#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo hace, el descifrado de la "
+#~ "clave disco será más rápido con este método. Es el usado por libcss.\n"
+#~ "El método predeterminado es «clave»."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Configurar horario"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Ejecutar en horario"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clave"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Establecer"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nombre del controlador de video SDL"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Previo"
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Forzar un controlador de salida de video SDL específico."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Añadir entrada"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccionar el protocolo para la URL."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Editar entrada"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Seleccionar el puerto usado"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpiar lista"
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Otros códecs"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Número de catálogo multimedia (MCN)"
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
-
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Pista %i"
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-#~ "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-#~ "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera "
-#~ "reproducción.\n"
-#~ "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "colapsar"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de "
-#~ "reproducción al abrir un directorio.\n"
-#~ "Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de "
-#~ "listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas."
-
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo"
-
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
#~ msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa"
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac"
-
#~ msgid ""
#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Quitar todos"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Predeterminados"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Dueño"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Avance"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Acceso:"
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxor:"
-
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
-
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Canal de anuncio:"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Borrar"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Vista completa con área de información"
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Predefinido"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo"
-
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Muestra opciones extendidas"
-
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Mostrar &más opciones"
-
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Cambia la caché para el medio"
-
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " ms"
-
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Tiempo de inicio"
-
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
-
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Medio extra"
-
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Seleccione el archivo"
-
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
-
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Editar opciones"
-
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr " s"
-
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Seleccionar modo de reproducción"
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Modo de captura"
-
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
-
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Selección de dispositivo"
-
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
-
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
-
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Selección de disco"
-
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)"
-
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Dispositivo de disco"
-
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Posición inicial"
-
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Audio y subtítulos"
-
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Alineación:"
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
-
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
-
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
-
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
-
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
-
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
-
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
-
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
-
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
-
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulamiento"
-
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " kb/s"
-
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el "
-#~ "otro usando usando la proporción original"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00:00:00"
-
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "Mantener pista de video original"
-
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Códec de video"
-
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "Mantener pista de audio original"
-
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio"
-
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Volumen predeterminado"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%"
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
-
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Salida"
-
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Reparar archivos AVI"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instancias"
-
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Permitir sólo una instancia"
-
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Asociaciones de archivo:"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia"
-
#~ msgid "Association Setup"
#~ msgstr "Configuración de asociación"
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
-
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
-
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
-
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "Tipo de interfaz"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Nativa"
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
-#~ "nativa."
-
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Modo de pantalla"
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Insertar video en interfaz"
-
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Mostrar un controlador a pantalla completa"
#~ msgid "Skin file"
#~ msgstr "Archivo de piel"
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del video"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Codificación predeterminada"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
-
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Color de fuente"
-
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
-
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Salida de video acelerada"
-
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
-
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Dispositivo de pantalla"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
-
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Modo de desentrelazado"
-
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Forzar proporción"
-
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar "
-#~ "para intentarlo de nuevo."
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformar"
-
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
-
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
-
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Ampliar"
-
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Juego puzzle"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Ranura negra"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Columnas"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Filas"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ángulo"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometría"
-
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Extracción de color"
-
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
-
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Similitud"
-
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Diversión de color"
-
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efecto de agua"
-
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detectar movimiento"
-
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Factor"
-
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Dibujo animado"
-
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Modificación de imagen"
-
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Pared"
-
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Añadir texto"
-
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Superposición"
-
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Añadir logo"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
-
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Borrado de logo"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
-
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de video"
-
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros Vout"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restaurar"
-
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controles avanzados de filtro de video"
-
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Configurador VLM"
-
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Edición de gestor multimedia"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Entrada:"
-
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Seleccionar entrada"
-
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Salida:"
-
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Seleccionar salida"
-
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Control de tiempo"
-
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Control Mux"
-
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Bucle"
-
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Lista del administrador multimedia"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "Alternativamente, puede crear un MRL usando uno de los siguientes "
#~ "objetivos predefinidos:"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Seleccionar directorio"
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "¡Gracias por tu informe!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output module:"
-#~ msgstr "Módulo de salida"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Visualización"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dolby Surround:"
-#~ msgstr "Sonido Dolby"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Post-Proceso"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Visualización"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replay gain mode:"
-#~ msgstr "Modo de reproducir ganancia"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Clave:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-#~ msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Every "
-#~ msgstr "Acceso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "idioma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set up associations..."
-#~ msgstr "Asociaciones de archivo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use custom skin"
-#~ msgstr "Elige piel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin resource file:"
-#~ msgstr "Archivo de piel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show controls in full screen mode"
-#~ msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show systray icon"
-#~ msgstr "Icono de bandeja de sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force window style:"
-#~ msgstr "Título siguiente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use native style"
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-#~ msgstr "Mostrar En Pantalla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show media title on video start"
-#~ msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
-
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilitado"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Nombre de canal"
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
-
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "Artista CDDB"
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoría CDDB"
-
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
#~ "dirección estándar."
-#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-#~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
-
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."