-# Traducción española para VLC.
-# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
-#
-# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
-#
+# Traducción española para VLC
+# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
+# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: include/vlc_help.h:32
-#, fuzzy
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferencias VLC"
#: include/vlc_help.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
-"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
+"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
-"Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
-"cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
-"Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
+"Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
+"módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+"Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
#: include/vlc_help.h:38
-#, fuzzy
msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Preferencias VLC"
+msgstr "Preferencias de módulos VLC"
#: include/vlc_help.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-"Modules are sorted by type.\n"
-"Have fun tuning VLC!"
+"Modules are sorted by type."
msgstr ""
-"En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
-"Los plugins se ordenan por tipo.\n"
-"¡ Que te diviertas afinando VLC !"
+"En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+"Los módulos se ordenan por tipo."
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
-msgstr "Configuración de módulos de acceso"
+msgstr "Opciones de módulos de acceso"
#: include/vlc_help.h:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
-"Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
-"caché."
+"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
+"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
+msgstr "Opciones de filtros de audio"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr ""
-"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
+msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
+msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
#: include/vlc_help.h:61
-#, fuzzy
msgid "Audio encoders settings"
-msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
+msgstr "Opciones de codificadores de audio"
#: include/vlc_help.h:63
-#, fuzzy
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
-msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
#: include/vlc_help.h:65
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
+msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
#: include/vlc_help.h:66
-#, fuzzy
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
#: include/vlc_help.h:68
msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
+msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
#: include/vlc_help.h:70
-#, fuzzy
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
-"En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
-"de subtítulos."
+"En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
+"subtítulos preferidos."
#: include/vlc_help.h:73
msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Configuraciones de demuxores"
+msgstr "Opciones de demuxers"
#: include/vlc_help.h:74
-#, fuzzy
msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
#: include/vlc_help.h:76
-#, fuzzy
msgid "Demuxers settings (new generation)"
-msgstr "Configuraciones de demuxores"
+msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
#: include/vlc_help.h:77
-#, fuzzy
msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
+msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
#: include/vlc_help.h:81
msgid ""
#: include/vlc_help.h:84
msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
#: include/vlc_help.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
-"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
+"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
msgstr ""
"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
+msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
#: include/vlc_help.h:91
-#, fuzzy
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
+"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
+"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
#: include/vlc_help.h:94
msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
+msgstr "Opciones de renderizador de texto"
#: include/vlc_help.h:96
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
-"Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
-"renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+"Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
+"renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
#: include/vlc_help.h:99
msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
+msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
#: include/vlc_help.h:101
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
-msgstr ""
-"Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
+msgstr "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
#: include/vlc_help.h:104
msgid "Video filters settings"
-msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
+msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
#: include/vlc_help.h:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
"Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
"aquí.\n"
-"Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
+"Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
"contraste/color/saturación."
#: include/vlc_help.h:115
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
-"directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
+"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
+"\"vlc -I wxwin\"\n"
#: include/vlc_interface.h:164
msgid ""
"\n"
"Para más información, echa un vistazo al sitio web."
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
+#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
-#: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
+#: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
#: modules/mux/asf.c:43
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
+#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
#: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
#: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
#: modules/mux/asf.c:46
#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
#: modules/access/cdda/access.c:425
msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artista"
#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
#: modules/access/cdda/access.c:771
-#, fuzzy
msgid "Genre"
-msgstr "Gestos"
+msgstr "Género"
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
msgid "Copyright"
msgstr ""
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
+#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
msgid "Description"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
msgid "Rating"
-msgstr "Tasación"
+msgstr "Puntuación"
#: include/vlc_meta.h:35
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "UTC Fecha"
+msgstr "Fecha"
#: include/vlc_meta.h:36
-#, fuzzy
msgid "Setting"
-msgstr "(_S) Configuración"
+msgstr "Opción"
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Url"
+#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
+msgid "URL"
msgstr ""
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
+#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
msgstr "Nombre del Códec"
#: include/vlc_meta.h:40
-#, fuzzy
msgid "Codec Description"
-msgstr "Descripción del códec"
+msgstr "Descripción del Códec"
-#: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
msgid "Visualizations"
-msgstr "Polarización"
+msgstr "Visualizaciones"
-#: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
-#: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
+#: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
+#: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: src/audio_output/input.c:110
-#, fuzzy
msgid "Scope"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Osciloscopio"
#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Espectrómetro"
#: src/audio_output/input.c:119
-#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "Ir a:"
+msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtros de audio"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canales de audio"
+msgstr "Canales de Audio"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
-#: src/input/control.c:260
+#: src/input/control.c:264
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
-msgstr ""
+msgstr "Favorito %i"
#: src/input/es_out.c:301
msgid "Stream "
-msgstr "Volcado"
+msgstr "Volcado "
-#: src/input/es_out.c:362
+#: src/input/es_out.c:348
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Volcado %d"
-#: src/input/es_out.c:364
+#: src/input/es_out.c:350
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
-#: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
+#: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
#: modules/gui/macosx/output.m:143
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
-#: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
+#: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
+#: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
+#: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: src/input/es_out.c:387
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:373
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de Muestra"
-#: src/input/es_out.c:388
+#: src/input/es_out.c:374
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:392
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:378
msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits por Muestra"
+msgstr "Bits por muestra"
-#: src/input/es_out.c:396
+#: src/input/es_out.c:382
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de Bits"
-#: src/input/es_out.c:397
+#: src/input/es_out.c:383
#, c-format
msgid "%d bps"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
+#: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: src/input/es_out.c:406
+#: src/input/es_out.c:392
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: src/input/es_out.c:412
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:398
msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolución de Pantalla"
+msgstr "Resolución de pantalla"
-#: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
-#: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
+#: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
+#: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: src/input/input.c:268
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Favorito"
-#: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
+#: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
#: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
#: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
#: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
#: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
#: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
+#: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
-#: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
+#: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
-#: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
-#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
+#: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
+#: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
msgid "Stream"
msgstr "Volcado"
-#: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
+#: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
#: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
+#: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
-#: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
+#: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
+#: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
+#: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
#: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595
-#, fuzzy
+#: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de video"
+msgstr "Pista de Vídeo"
-#: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-#, fuzzy
+#: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "Pista de Audio"
-#: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
-#, fuzzy
+#: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de subtítulos"
+msgstr "Pista de Subtítulos"
-#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
+#: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Título %i"
-#: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
+#: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítulo %i"
-#: src/input/input_programs.c:391
+#: src/input/input_programs.c:395
msgid "Next title"
-msgstr "Siguiente título"
+msgstr "Título siguiente"
-#: src/input/input_programs.c:394
+#: src/input/input_programs.c:398
msgid "Previous title"
-msgstr "Anterior título"
+msgstr "Título anterior"
-#: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#, fuzzy
+#: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
msgid "Next chapter"
-msgstr "Siguiente Capítulo"
+msgstr "Capítulo siguiente"
-#: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#, fuzzy
+#: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Anterior Capítulo"
+msgstr "Capítulo anterior"
-#: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
+#: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"
-#: src/interface/interface.c:250
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:261
msgid "Switch interface"
-msgstr "Interfaz Qt"
+msgstr "Cambiar interfaz"
-#: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528
msgid "Add Interface"
-msgstr "interfaz SAP"
+msgstr "Añadir Interfaz"
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
msgid "C"
msgstr "es"
#: src/libvlc.c:308
-#, fuzzy
msgid "Help options"
-msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
+msgstr "Opciones de Ayuda"
#: src/libvlc.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-"\n"
+msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
#: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
msgid "string"
msgstr "[módulo] [descripción]\n"
#: src/libvlc.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
+"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
-"ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
-"Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
+"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
+"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
#: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Automático"
#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
msgid "American"
-msgstr "Nativa Americana"
+msgstr "Americano"
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
-msgstr ""
+msgstr "Británico"
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Español"
-#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
-msgstr "Promedio"
+msgstr "Alemán"
-#: src/libvlc.h:35
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Francés"
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Húngaro"
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiano"
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonés"
-#: src/libvlc.h:35
+#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés"
-#: src/libvlc.h:36
+#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Noruego"
-#: src/libvlc.h:36
+#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
-msgstr ""
+msgstr "Brasileño"
-#: src/libvlc.h:36
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Russian"
-msgstr "Fusión"
+msgstr "Ruso"
-#: src/libvlc.h:37
+#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Sueco"
#: src/libvlc.h:47
msgid ""
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
-"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
+"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
+"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
-"lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
-"módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
-"sap,rc,http,screensaver)"
+"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
+"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
+"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
+"sap, rc, http o screensaver)"
#: src/libvlc.h:64
msgid "Verbosity (0,1,2)"
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
-"sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
+"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
#: src/libvlc.h:78
msgid "Color messages"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
#: src/libvlc.h:85
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"un archivo."
#: src/libvlc.h:94
-#, fuzzy
msgid "Modules search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
+msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
#: src/libvlc.h:96
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
-"plugins."
+"módulos."
#: src/libvlc.h:100
-#, fuzzy
msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, ...).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
-"Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
-"salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
-"desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
+"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
+"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
+"visuales (analizador espectral, ...).\n"
+"Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
+"\"filtros de audio\"."
#: src/libvlc.h:106
msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo salida audio"
+msgstr "Módulo de salida de audio"
#: src/libvlc.h:108
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
-"por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
+"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
#: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"
#: src/libvlc.h:114
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Forzar audio mono"
#: src/libvlc.h:118
-#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
+msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
#: src/libvlc.h:120
msgid "Audio output volume"
-msgstr "Volumen salida audio"
+msgstr "Volumen de salida de audio"
#: src/libvlc.h:122
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
#: src/libvlc.h:125
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volumen guardado salida audio"
+msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
#: src/libvlc.h:127
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
#: src/libvlc.h:129
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
+msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:131
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
+"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:135
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
+msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
#: src/libvlc.h:137
-#, fuzzy
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
-"puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
+"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
+"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
+"se usará un algoritmo de remuestreo menor."
#: src/libvlc.h:142
-#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
+msgstr "Compensar desincronización de audio"
#: src/libvlc.h:144
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
-"Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
-"entre el vídeo y el audio."
+"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
+"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
#: src/libvlc.h:148
-#, fuzzy
msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
+msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
#: src/libvlc.h:150
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
-"Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
-"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
+"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
+"ejecuta lo soportan)."
#: src/libvlc.h:154
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
+msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
#: src/libvlc.h:156
msgid ""
"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
#: src/libvlc.h:161
-#, fuzzy
msgid ""
-"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
-"audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
+"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
+"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
-"Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
+"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
+"sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
#: src/libvlc.h:164
-#, fuzzy
msgid "Channel mixer"
-msgstr "Nombre de Canal"
+msgstr "Mezclador de canal"
#: src/libvlc.h:166
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
+"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
+"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
+"con auriculares."
#: src/libvlc.h:171
-#, fuzzy
msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
-"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
msgstr ""
-"Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
-"salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
-"desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
+"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
+"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
+"ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
+"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
+"vídeo."
#: src/libvlc.h:177
msgid "Video output module"
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
-"uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
#: src/libvlc.h:185
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
-"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
+"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
+"procesador."
#: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr "Anchura de vídeo"
+msgstr "Anchura del vídeo"
#: src/libvlc.h:190
msgid ""
#: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr "Altura de vídeo"
+msgstr "Altura del vídeo"
#: src/libvlc.h:195
msgid ""
"las características del vídeo."
#: src/libvlc.h:198
-#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Códec de vídeo"
+msgstr "Coordenada x de vídeo"
#: src/libvlc.h:200
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
+"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
+"ventana de vídeo (coordenada x)."
#: src/libvlc.h:203
-#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Códec de vídeo"
+msgstr "Coodenada y de vídeo"
#: src/libvlc.h:205
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
+"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
+"ventana de vídeo (coordenada y)."
#: src/libvlc.h:208
-#, fuzzy
msgid "Video title"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Título del vídeo"
#: src/libvlc.h:210
msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
#: src/libvlc.h:212
msgid "Video alignment"
-msgstr "Alineación de vídeo"
+msgstr "Alineación del vídeo"
#: src/libvlc.h:214
msgid ""
-"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
-"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
-"centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
-"combinaciones de estos valores)."
+"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
+"puedes usar combinaciones de estos valores)."
#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Centro"
#: src/libvlc.h:219
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "Los 40"
+msgstr "Arriba"
#: src/libvlc.h:219
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Ir a:"
+msgstr "Abajo"
#: src/libvlc.h:220
-#, fuzzy
msgid "Top-Left"
-msgstr "Izquierdo"
+msgstr "Arriba Izquierda"
#: src/libvlc.h:220
-#, fuzzy
msgid "Top-Right"
-msgstr "Derecho"
+msgstr "Arriba Derecha"
#: src/libvlc.h:220
msgid "Bottom-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Abajo Izquierda"
#: src/libvlc.h:220
msgid "Bottom-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Abajo Derecha"
#: src/libvlc.h:222
msgid "Zoom video"
-msgstr "Enfocar vídeo"
+msgstr "Zoom de vídeo"
#: src/libvlc.h:224
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
+msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
#: src/libvlc.h:226
msgid "Grayscale video output"
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
-"también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
+"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
#: src/libvlc.h:231
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
#: src/libvlc.h:233
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
+msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
+msgstr "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
#: src/libvlc.h:236
msgid "Overlay video output"
msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
#: src/libvlc.h:238
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
-"transparencia de tu tarjeta gráfica."
+"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
-#: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
+#: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre sobre todo"
#: src/libvlc.h:242
-#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
+msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
#: src/libvlc.h:245
msgid "Force SPU position"
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
-"de sobre la película. Prueba varias posiciones."
+"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
#: src/libvlc.h:250
msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar En Pantalla"
#: src/libvlc.h:252
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
+"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
+"Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
#: src/libvlc.h:255
msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo filtro de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
#: src/libvlc.h:257
msgid ""
#: src/libvlc.h:271
msgid ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
+"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
+"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
+"el canal de subtítulos."
#: src/libvlc.h:275
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr ""
+msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
#: src/libvlc.h:277
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
+"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
+"10000."
#: src/libvlc.h:280
msgid "Server port"
-msgstr "Puerto servidor"
+msgstr "Puerto del servidor"
#: src/libvlc.h:282
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
-msgstr ""
-"La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
-"1500."
+msgstr "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
#: src/libvlc.h:289
msgid "Network interface address"
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
-"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
+"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
"multiemisión."
#: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
msgid "Time to live"
-msgstr "Tiempo de vida"
+msgstr "Hora para emisión en directo"
#: src/libvlc.h:297
msgid ""
#: src/libvlc.h:300
msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "Elegir programa (SID)"
+msgstr "Elige programa (SID)"
#: src/libvlc.h:302
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Elige audio"
#: src/libvlc.h:306
-msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+msgstr "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
#: src/libvlc.h:309
-#, fuzzy
msgid "Choose audio channel"
-msgstr "Elige canal"
+msgstr "Elige canal de audio"
#: src/libvlc.h:311
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
-msgstr ""
-"Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
+msgstr "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
#: src/libvlc.h:314
-#, fuzzy
msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Elige pista de subtítulos"
#: src/libvlc.h:316
-msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
-msgstr ""
-"Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
+msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
+msgstr "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
#: src/libvlc.h:328
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{etc...}\""
msgstr ""
+"Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
+"\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
+"offset-opcional}{etc...}\""
#: src/libvlc.h:333
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
#: src/libvlc.h:335
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
-msgstr ""
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
#: src/libvlc.h:338
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
+"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
+"película. LAs opciones son:\n"
+"0 = no detectar subtítulos\n"
+"1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
+"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
+"3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
+"caracteres\n"
+"4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
#: src/libvlc.h:348
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
+"Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
+"archivo de subtítulos en el directorio actual."
#: src/libvlc.h:353
msgid "Use subtitle file"
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
+"Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
+"tuyo."
#: src/libvlc.h:358
msgid "DVD device"
#: src/libvlc.h:361
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg D:)"
+"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
-"la letra de unidad (ej D:)"
+"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
+"tras la letra de unidad (ej. D:)"
#: src/libvlc.h:365
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
#: src/libvlc.h:368
msgid "VCD device"
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
+"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
+"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
#: src/libvlc.h:375
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
#: src/libvlc.h:378
-#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
-msgstr "Aparato de Audio"
+msgstr "Aparato de CD de Audio"
#: src/libvlc.h:381
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
+"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
+"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
#: src/libvlc.h:385
-#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
+#: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forzar IPv6"
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
-msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+msgstr "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
#: src/libvlc.h:393
msgid "Force IPv4"
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
-msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+msgstr "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
#: src/libvlc.h:398
msgid "Title metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata de título"
#: src/libvlc.h:400
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
#: src/libvlc.h:402
msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata de autor"
#: src/libvlc.h:404
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
#: src/libvlc.h:406
msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata de artista"
#: src/libvlc.h:408
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
#: src/libvlc.h:410
msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata de género"
#: src/libvlc.h:412
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
#: src/libvlc.h:414
msgid "Copyright metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata de copyright"
#: src/libvlc.h:416
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
#: src/libvlc.h:418
-#, fuzzy
msgid "Description metadata"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Metadata de descripción"
#: src/libvlc.h:420
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
#: src/libvlc.h:422
msgid "Date metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata de fecha"
#: src/libvlc.h:424
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
#: src/libvlc.h:426
msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata de URL"
#: src/libvlc.h:428
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
#: src/libvlc.h:431
msgid ""
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
+"Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
+"descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
+"puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
#: src/libvlc.h:435
-#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Elige lista de códec preferida"
+msgstr "Lista de códecs preferida"
#: src/libvlc.h:437
msgid ""
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
+"Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
+"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
+"otros."
#: src/libvlc.h:441
-#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Elige lista de códec preferida"
+msgstr "Lista de codificadores preferida"
#: src/libvlc.h:443
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
-"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
+"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
+"prioritariamente"
#: src/libvlc.h:447
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
-"subsistema de salida de volcado."
+"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
+"subsistema de volcado de salida."
#: src/libvlc.h:450
msgid "Choose a stream output"
#: src/libvlc.h:454
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
#: src/libvlc.h:456
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
+msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
#: src/libvlc.h:458
msgid "Display while streaming"
#: src/libvlc.h:460
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
+msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
#: src/libvlc.h:462
msgid "Enable video stream output"
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
-"aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
+"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
+"de volcado de salida cuando este último está habilitado."
#: src/libvlc.h:467
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
#: src/libvlc.h:472
-msgid "Keep sout open"
-msgstr "Mantener abierta sout"
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
#: src/libvlc.h:474
msgid ""
-"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
-"item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
msgstr ""
-"Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
-"fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
-"(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
+"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
+"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
+"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
#: src/libvlc.h:478
-#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
+msgstr "Lista de empaquetador preferida"
#: src/libvlc.h:480
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
#: src/libvlc.h:483
msgid "Mux module"
"acceso"
#: src/libvlc.h:491
-#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Controlar fluido de SAP"
#: src/libvlc.h:492
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
+"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
+"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
#: src/libvlc.h:496
-#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
+"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
+"intervalo fijo entre anuncios de SAP"
#: src/libvlc.h:501
msgid ""
"aprovecharlas."
#: src/libvlc.h:524
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
#: src/libvlc.h:526
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
"aprovecharlas."
#: src/libvlc.h:529
#: src/libvlc.h:535
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overriden in the playlist dialog box."
+"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
+"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
+"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
#: src/libvlc.h:538
msgid "Play files randomly forever"
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
-"Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
-"reproducción hasta interrumpirse."
+"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
+"reproducción hasta ser interrumpido."
#: src/libvlc.h:543
msgid "Loop playlist on end"
"entonces habilita esta opción."
#: src/libvlc.h:548
-#, fuzzy
msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Repite el actual objeto"
#: src/libvlc.h:550
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr ""
-"Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
-"de reproducción una y otra vez."
+"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
+"reproducción una y otra vez."
#: src/libvlc.h:554
msgid ""
msgstr "Módulos de acceso"
#: src/libvlc.h:564
-#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
+msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
#: src/libvlc.h:566
msgid "Demux module"
msgstr "Módulos demux"
#: src/libvlc.h:568
-#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
+msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
#: src/libvlc.h:570
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
#: src/libvlc.h:572
msgid ""
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
+"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
+"mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
+"puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
+"esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
#: src/libvlc.h:578
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
#: src/libvlc.h:580
msgid ""
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
+"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
+"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
+"programas, o ante otras instancias VLC."
#: src/libvlc.h:584
-#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Número de volcados"
+msgstr "Minimizar número de hilos"
#: src/libvlc.h:586
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
#: src/libvlc.h:588
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
+msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
#: src/libvlc.h:590
msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
+"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
#: src/libvlc.h:598
-#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
msgstr ""
"Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
"reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
-"podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
-"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
-"tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
-"reinicio de tu máquina."
+"podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
+"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
+"todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
+"requerir un reinicio de tu máquina."
#: src/libvlc.h:605
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#: src/libvlc.h:607
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
+"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
#: src/libvlc.h:612
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
+msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
#: src/libvlc.h:615
-#, fuzzy
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-"En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
-"rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
-"ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
-"lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
-"implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
+"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
+"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
+"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
+"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
+"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
#: src/libvlc.h:623
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
+"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
+"\"teclas rápidas\"."
-#: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
+#: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/libvlc.h:627
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
+msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
#: src/libvlc.h:628
-#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+msgstr "Reproducir/Pausar"
#: src/libvlc.h:629
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
+msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
#: src/libvlc.h:630
msgid "Pause only"
msgstr "Sólo pausa"
#: src/libvlc.h:631
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
#: src/libvlc.h:632
msgid "Play only"
msgstr "Sólo reproducir"
#: src/libvlc.h:633
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
#: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
-#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Faster"
msgstr "Más Rápido"
#: src/libvlc.h:635
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
#: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
msgid "Slower"
msgstr "Más Lento"
#: src/libvlc.h:637
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
#: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
-#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Next"
-msgstr "Sigu"
+msgstr "Siguiente"
#: src/libvlc.h:639
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
+msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
-#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: src/libvlc.h:641
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
+msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
-#: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
+#: modules/visualization/xosd.c:231
+#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/libvlc.h:643
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
+msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
-#: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
+#: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/libvlc.h:645
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
+msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
#: src/libvlc.h:647
msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
#: src/libvlc.h:648
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
#: src/libvlc.h:650
msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
#: src/libvlc.h:651
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
#: src/libvlc.h:652
msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
#: src/libvlc.h:653
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
#: src/libvlc.h:654
msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
#: src/libvlc.h:655
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
#: src/libvlc.h:657
msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
#: src/libvlc.h:658
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
#: src/libvlc.h:660
msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
#: src/libvlc.h:661
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
-#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
+#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: src/libvlc.h:664
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
msgstr "Navegar arriba"
#: src/libvlc.h:666
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
+msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
#: src/libvlc.h:667
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar abajo"
#: src/libvlc.h:668
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
+msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
#: src/libvlc.h:669
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar a izquierda"
#: src/libvlc.h:670
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
+msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
#: src/libvlc.h:671
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar a derecha"
#: src/libvlc.h:672
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
-msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
#: src/libvlc.h:673
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: src/libvlc.h:674
-#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
+msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
-msgstr "Volumen arriba"
+msgstr "Subir volumen"
#: src/libvlc.h:676
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
+msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
#: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
-msgstr "Volumen abajo"
+msgstr "Bajar volumen"
#: src/libvlc.h:678
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
+msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
-#: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
+#: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: src/libvlc.h:680
-#, fuzzy
msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
+msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
#: src/libvlc.h:681
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
#: src/libvlc.h:682
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
+msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
#: src/libvlc.h:683
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "codificación de subtítulos"
+msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
#: src/libvlc.h:684
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
+msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
#: src/libvlc.h:685
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:686
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:687
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:688
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:689
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:690
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:691
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:692
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:693
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:694
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:695
-#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
+msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
#: src/libvlc.h:696
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:697
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:698
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:699
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:700
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:701
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:702
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:703
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:704
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:705
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:706
-#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
+msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
#: src/libvlc.h:708
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
#: src/libvlc.h:709
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
-msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
+msgstr ""
+"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
+"historial de exploración."
#: src/libvlc.h:710
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
#: src/libvlc.h:711
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
-msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
+msgstr ""
+"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
+"historial de exploración."
#: src/libvlc.h:713
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
msgstr ""
"\n"
"Objetos de lista de reproducción:\n"
-" *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
-" [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
-" aparato DVD\n"
-" [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
-" aparato VCD\n"
-" udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
-" UDP stream enviado por VLS\n"
-" vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
-" vlc:quit quita VLC\n"
+" *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
+" [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
+" aparato DVD\n"
+" [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
+" aparato VCD\n"
+" [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
+" aparato de CD de Audio\n"
+" udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
+" volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
+" vlc:pause pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
+" vlc:quit quita VLC\n"
#: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
msgstr "Decodificadores"
#: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
msgid "Stream output"
msgstr "Volcado de salida"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
msgid "key"
msgstr "tecla"
-#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
-#: modules/misc/freetype.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Normal"
-msgstr "Norma"
+#: src/misc/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr ""
-#: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+#: src/misc/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr ""
-#: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/misc/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr ""
-#: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
-msgid "Blend"
-msgstr "Mezclar"
+#: src/misc/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albano"
-#: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
-msgid "Mean"
-msgstr "Promedio"
+#: src/misc/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr ""
-#: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
-msgid "Bob"
+#: src/misc/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
msgstr ""
-#: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#: src/misc/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestán"
-#: src/video_output/video_output.c:460
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#: src/misc/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:150
-msgid "Zoom"
+#: src/misc/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbayaní"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:162
-msgid "1:4 Quarter"
+#: src/misc/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:164
-msgid "1:2 Half"
+#: src/misc/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:166
-msgid "1:1 Original"
+#: src/misc/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnio"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretón"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmano"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:168
-msgid "2:1 Double"
+#: src/misc/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "Checheno"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
-#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+#: src/misc/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornellés"
-#: modules/access/cdda.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
-"should be set in milliseconds units."
+#: src/misc/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corso"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-#: modules/access/cdda.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de Audio CD"
+#: src/misc/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
-#: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
+#: src/misc/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda/access.c:158
-#, fuzzy
-msgid "The above message had unknown cdio log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
+#: src/misc/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
-#: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
-#: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
-#: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
-#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
-#, fuzzy
-msgid "Track"
-msgstr "Pista %i"
+#: src/misc/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroés"
-#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
-#, fuzzy
-msgid "Extended Data"
-msgstr "GUI &extendida"
+#: src/misc/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijiano"
-#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
-#, fuzzy
-msgid "Year"
-msgstr "Limpiar"
+#: src/misc/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finés"
-#: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
-msgid "CDDB Disc ID"
+#: src/misc/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisio"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico (Escocés)"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallego"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
msgstr ""
-#: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
-msgid "CDDB Disc Category"
+#: src/misc/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Griego (Moderno)"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
msgstr ""
-#: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
-#, fuzzy
-msgid "Album"
-msgstr "Sobre"
+#: src/misc/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
-#: modules/access/cdda/access.c:766
-msgid "Disc Artist(s)"
+#: src/misc/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
msgstr ""
-#: modules/access/cdda/access.c:787
-#, fuzzy
-msgid "Track Artist"
-msgstr "Pista %i"
+#: src/misc/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
-#: modules/access/cdda/access.c:789
-#, fuzzy
-msgid "Track Title"
-msgstr "Pista %i"
+#: src/misc/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda/cdda.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (10) 16\n"
-"LSN (20) 32\n"
-"seek (40) 64\n"
-"libcdio (80) 128\n"
-"libcddb (100) 256\n"
+#: src/misc/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"MRL 1\n"
-"llamada externa 2\n"
-"toda llamada 4\n"
-"LSN 8\n"
-"PBC (10) 16\n"
-"libcdio (20) 32\n"
-"búsqueda (40) 64\n"
-"still (80) 128\n"
-"vcdinfo (100) 256\n"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+#: src/misc/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:74
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %a : The artist (for the album)\n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : Category\n"
-" %e : The extended data (for a track)\n"
-" %I : CDDB disk ID\n"
+#: src/misc/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanés"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Cachemiro"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazaco"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreano"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdo"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Latín"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgués"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Maorí"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malayo"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltés"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavo"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, Sur"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, Norte"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalí"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruego Nynorsk"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Noruego Bokmaal"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:143
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetiano; Ossético"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:144
+msgid "Panjabi"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:145
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:146
+msgid "Pali"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:148
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:149
+msgid "Pushto"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:150
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quéchua"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:151
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:152
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:153
+msgid "Rundi"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:155
+msgid "Sango"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:156
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sánscrito"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:157
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:158
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:159
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalés"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:160
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:161
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:162
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Sami Norteño"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:163
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:164
+msgid "Shona"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:165
+msgid "Sindhi"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:166
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalí"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:167
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Sureño"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:169
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:170
+msgid "Swati"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:171
+msgid "Sundanese"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:172
+msgid "Swahili"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:174
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitiano"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:175
+msgid "Tamil"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:176
+msgid "Tatar"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:177
+msgid "Telugu"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:178
+msgid "Tajik"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:179
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:180
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:181
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:182
+msgid "Tigrinya"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:183
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:184
+msgid "Tswana"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:185
+msgid "Tsonga"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:186
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:187
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmeno"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:188
+msgid "Twi"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:189
+msgid "Uighur"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:190
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:191
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:192
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeco"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:193
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:194
+msgid "Volapuk"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:195
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galés"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:196
+msgid "Wolof"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:197
+msgid "Xhosa"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:198
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yíddish"
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:199
+msgid "Yoruba"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:200
+msgid "Zhuang"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/iso-639_def.h:201
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulú"
+
+#: src/misc/iso_lang.c:70
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
+#: modules/misc/freetype.c:104
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+msgid "Blend"
+msgstr "Mezclar"
+
+#: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+msgid "Mean"
+msgstr "Promedio"
+
+#: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+msgid "Bob"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/video_output/video_output.c:448
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:180
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:192
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Cuarto"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:194
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Medio"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:196
+msgid "1:1 Original"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:198
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Doble"
+
+#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
+#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
+#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
+#: modules/access/v4l/v4l.c:75
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor de captura en ms"
+
+#: modules/access/cdda.c:44
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
+"should be set in milliseconds units."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
+"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/cdda.c:48
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD de Audio"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:158
+msgid "The above message had unknown cdio log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
+#: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
+#: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
+#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
+msgid "Extended Data"
+msgstr "Datos Extendidos"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
+msgid "CDDB Disc ID"
+msgstr "ID de Disco en CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
+msgid "CDDB Disc Category"
+msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:766
+msgid "Disc Artist(s)"
+msgstr "Artista(s) de Disco"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:787
+msgid "Track Artist"
+msgstr "Artista de Pista"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:789
+msgid "Track Title"
+msgstr "Título de Pista"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:58
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info 1\n"
+"events 2\n"
+"MRL 4\n"
+"external call 8\n"
+"all calls (10) 16\n"
+"LSN (20) 32\n"
+"seek (40) 64\n"
+"libcdio (80) 128\n"
+"libcddb (100) 256\n"
+msgstr ""
+"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"meta info 1\n"
+"eventos 2\n"
+"MRL 4\n"
+"llamada externa 8\n"
+"toda llamada (10) 16\n"
+"LSN (20) 32\n"
+"buscar (40) 64\n"
+"libcdio (80) 128\n"
+"libcdib (100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:74
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+" %a : The artist (for the album)\n"
+" %A : The album information\n"
+" %C : Category\n"
+" %e : The extended data (for a track)\n"
+" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
+"Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+" %a : El artista (para el álbum)\n"
+" %A : La información del álbum\n"
+" %C : Categoría\n"
+" %e : El dato extendido (para una pista)\n"
+" %I : ID de disco de CDDB\n"
+" %G : Género\n"
+" %M : El actual MRL\n"
+" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+" %n : El número de pistas en el CD\n"
+" %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
+" %T : El número de pista\n"
+" %s : Número de segundos en esta pista \n"
+" %t : El título\n"
+" %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+" %% : un % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:93
msgid ""
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
+"a la fecha Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+" %M : El actual MRL\n"
+" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+" %n : El número de pistas en el CD\n"
+" %T : El número de pista\n"
+" %s : Número de segundos en esta pista \n"
+" %% : un % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:107
-#, fuzzy
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
-msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:108
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
-#, fuzzy
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+msgstr "Valor de caché en microsegundos"
#: modules/access/cdda/cdda.c:126
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr ""
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
#: modules/access/cdda/cdda.c:131
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
-#, fuzzy
msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor"
+msgstr "servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:148
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
-msgstr "Puerto servidor"
+msgstr "Puerto del servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:153
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
#: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:163
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
+msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:167
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
#: modules/access/directory.c:77
-msgid "Subdirectory behaviour"
-msgstr ""
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
#: modules/access/directory.c:79
msgid ""
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
+"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
+"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
#: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "ninguno"
#: modules/access/directory.c:85
-#, fuzzy
msgid "collapse"
-msgstr "Parar"
+msgstr "colapsar"
#: modules/access/directory.c:86
-#, fuzzy
msgid "expand"
-msgstr "Promedio"
+msgstr "expandir"
#: modules/access/directory.c:89
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
+msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
+#: modules/video_output/directx/directx.c:127
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
msgstr "Ninguno"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
+"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
-"archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
-"milisegs."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
+"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video device name"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
+"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
+"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
-#, fuzzy
msgid "Audio device name"
-msgstr "Aparato de audio"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
+"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
+"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Video size"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
+"Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
+"no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
-#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
+"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Device properties"
-msgstr "Mostrar registros del programa"
+msgstr "Propiedades del aparato"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
+"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
+"volcado."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "DirectShow"
+msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "DirectShow input"
msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-#: modules/video_output/directx/directx.c:139
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/video_output/directx/directx.c:140
msgid "Refresh list"
-msgstr "Lista de efectos"
+msgstr "Actualizar lista"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "DirectShow demuxer"
-msgstr "Demuxor DirectShow"
+msgstr "Demuxer DirectShow"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:79
+msgid "Program to decode"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:80
+msgid "This is a workaround for a bug in the input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:82
msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
+msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:83
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
-"tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
-"dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
+"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
+"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
+msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
+#: modules/access/dvb/access.c:88
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Satellite transponder polarization"
-msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+#: modules/access/dvb/access.c:89
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Satellite transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+#: modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Conversiones desde "
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:57
-#, fuzzy
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
+#: modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
+#: modules/access/dvb/access.c:94
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
-msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "Usa diseqc con antena"
+#: modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
+msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
+#: modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Budget mode"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
+#: modules/access/dvb/access.c:108
+msgid ""
+"This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
+"mode is compatible with the ts2 demux."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "LNB voltage"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:114
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC de transpondedor satélite"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
+msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
-msgstr "tipo de modulación"
+msgstr "Tipo de modulación"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Modulation type for frontend device."
-msgstr "tipo de modulación para aparato final "
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "ancho de banda terrestre"
+msgstr "Ancho de banda terrestre"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "intervalo de protección terrestre"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "modo de transmisión terrestre"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "modo de jerarquía terrestre"
+msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "DVB"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/qpsk.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
+msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
#: modules/access/dvd/dvd.c:67
msgid ""
msgstr ""
"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
"título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
-"encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
+"encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
"aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
"hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
"de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
"disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
"pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
"a menudo.\n"
-"clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
+"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
"El método por defecto: clave."
#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-#, fuzzy
msgid "title"
-msgstr "Título"
+msgstr "título"
#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
-#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
+#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: modules/access/dvd/dvd.c:83
-#, fuzzy
msgid "Key"
-msgstr "tecla"
+msgstr "Clave"
#: modules/access/dvd/dvd.c:87
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
-#: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
+#: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
msgid "DVD menus"
msgstr "Menús DVD"
-#: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
+#: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
-#: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
+#: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
-#: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
+#: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
+"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
"archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/file.c:82
msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr ""
+msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
#: modules/access/file.c:84
msgid ""
-"Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
-"Specify a coma (',') separated list of files."
+"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
+"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
+"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
+"Especifica una lista de archivos separados por comas."
#: modules/access/file.c:88
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
#: modules/access/ftp.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
+"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/ftp.c:44
-#, fuzzy
msgid "FTP user name"
-msgstr "Reproducir volcado"
+msgstr "Nombre de usuario FTP"
#: modules/access/ftp.c:45
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
-msgstr ""
+msgstr "Clave FTP"
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
#: modules/access/ftp.c:50
-#, fuzzy
msgid "FTP account"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Cuenta FTP"
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
msgstr "Entrada FTP"
#: modules/access/http.c:42
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Especificar un proxy HTTP"
+msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"will be tried."
msgstr ""
-"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
+"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
"entorno HTTP_PROXY."
#: modules/access/http.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/http.c:53
msgid "HTTP user name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario HTTP"
#: modules/access/http.c:54
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-"(Basic authentification only)."
+"(Basic authentication only)."
msgstr ""
+"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
+"identificación básica)."
#: modules/access/http.c:57
msgid "HTTP password"
-msgstr ""
+msgstr "Clave HTTP"
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
-msgstr ""
+msgstr "Agente usuario HTTP"
#: modules/access/http.c:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
#: modules/access/http.c:66
msgid "HTTP input"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
+"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
#: modules/access/mms/mms.c:64
-#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Elige un volcado por red"
+msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
#: modules/access/mms/mms.c:66
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr ""
+msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
+msgid "PVR"
msgstr ""
+#: modules/access/pvr/pvr.c:78
+msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
+msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
+
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-#, fuzzy
msgid "Demux number"
-msgstr "Módulos demux"
+msgstr "Número demux"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "Tuner number"
-msgstr ""
+msgstr "Número sintonizador"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "Satellite default transponder polarization"
msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
+msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+
+#: modules/access/satellite/satellite.c:59
+msgid "Use diseqc with antenna"
+msgstr "Usar diseqc con antena"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-#, fuzzy
msgid "Satellite input"
-msgstr "entrada satélite"
+msgstr "Entrada satélite"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identificadores de atributo SLP"
#: modules/access/slp.c:62
msgid ""
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
+"Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
+"a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
+"atributos."
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de ámbitos SLP"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
+"Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
+"si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
+"SLP."
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autoridad nombradora SLP"
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
+"Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
+"todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
#: modules/access/slp.c:75
msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro LDAP SLP"
#: modules/access/slp.c:77
msgid ""
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
+"Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
+"la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr ""
+msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
+"Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
+"dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
+"SLP."
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
-msgstr "entrada SLP"
+msgstr "Entrada SLP"
-#: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
+#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
+"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/tcp.c:46
-#, fuzzy
msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/udp.c:50
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Entrada UDP/RTP"
#: modules/access/v4l/v4l.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/v4l/v4l.c:81
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
+"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
+"usará aparato de vídeo."
#: modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
+"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
+"usará aparato de audio."
#: modules/access/v4l/v4l.c:89
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:93
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Entrada Video4Linux"
-#: modules/access/v4l/v4l.c:109
+#: modules/access/v4l/v4l.c:110
msgid "Video4Linux demuxer"
-msgstr "demuxor Video4Linux"
+msgstr "Demuxer Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:79
msgid "VCD input"
-msgstr "entrada VCD"
+msgstr "Entrada VCD"
#: modules/access/vcdx/access.c:113
-#, fuzzy
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
#: modules/gui/gtk/open.c:276
-#, fuzzy
msgid "Entry"
-msgstr "Vacío"
+msgstr "Acceso"
#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
#: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
#: modules/access/vcdx/access.c:1199
-#, fuzzy
msgid "Segment"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Segmento"
#: modules/access/vcdx/access.c:1051
-#, fuzzy
msgid "VCD Format"
-msgstr "Formato de registro"
+msgstr "Formato VCD"
#: modules/access/vcdx/access.c:1053
-#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "Amplificación"
+msgstr "Aplicación"
#: modules/access/vcdx/access.c:1054
-#, fuzzy
msgid "Preparer"
-msgstr "Capítulo Ant."
+msgstr "Preparador"
#: modules/access/vcdx/access.c:1055
-#, fuzzy
msgid "Vol #"
-msgstr "A Capella"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:1056
msgid "Vol max #"
-msgstr ""
+msgstr "Vol máx #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1057
-#, fuzzy
msgid "Volume Set"
-msgstr "Volumen"
+msgstr "Conjunto de Volumen"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
+#: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: modules/access/vcdx/access.c:1059
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Editor"
#: modules/access/vcdx/access.c:1060
-#, fuzzy
msgid "System Id"
-msgstr "Volcado %d"
+msgstr "Id del Sistema"
#: modules/access/vcdx/access.c:1062
-#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Vacío"
+msgstr "Entradas"
#: modules/access/vcdx/access.c:1063
-#, fuzzy
msgid "Segments"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Segmentos"
#: modules/access/vcdx/access.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Tracks"
-msgstr "Pista %i"
+msgstr "Pistas"
#: modules/access/vcdx/access.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Track "
-msgstr "Pista %i"
+msgstr "Pista "
#: modules/access/vcdx/access.c:1082
msgid "First Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Primer Punto de Entrada"
#: modules/access/vcdx/access.c:1086
msgid "Last Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Último Punto de Entrada"
#: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
#: modules/access/vcdx/access.c:1220
msgid "List ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de Lista"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
msgstr ""
"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"MRL 1\n"
-"llamada externa 2\n"
-"toda llamada 4\n"
-"LSN 8\n"
-"PBC (10) 16\n"
-"libcdio (20) 32\n"
-"búsqueda (40) 64\n"
-"still (80) 128\n"
-"vcdinfo (100) 256\n"
+"meta info 1\n"
+"info de evento 2\n"
+"MRL 4\n"
+"llamada externa 8\n"
+"toda llamada (10) 16\n"
+"LSN (20) 32\n"
+"PBC (40) 64\n"
+"libcdio (80) 128\n"
+"búsqueda-set (100) 256\n"
+"búsqueda-cur (200) 512\n"
+"still (400) 1024\n"
+"vcdinfo (800) 2048\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
msgid ""
" %A : The album information\n"
" %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
+" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
"SEGMENT...\n"
" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
+"Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+" %A : La información del álbum\n"
+" %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+" %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+" %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
+" %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
+"SEGMENTO...\n"
+" %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
+" %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+" %P : La ID del editor\n"
+" %p : La I del preparador\n"
+" %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+" %T : El número de pista\n"
+" %V : El conjunto I de volumen \n"
+" %v : El volumen I\n"
+" Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+" %% : un % \n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
-#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
msgid "Use playback control?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
+"Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
+"reproduciremos por pistas."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr ""
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr ""
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
-#: modules/access_output/dummy.c:40
-msgid "Dummy stream ouput"
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
+msgid "Dummy stream output"
msgstr "Salida de volcado dummy"
#: modules/access_output/file.c:62
-#, fuzzy
msgid "Append to file"
-msgstr "Abre un archivo"
+msgstr "Añadir a archivo"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
#: modules/access_output/file.c:67
-msgid "File stream ouput"
+msgid "File stream output"
msgstr "Salida de volcado de archivo"
#: modules/access_output/http.c:46
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Reproducir volcado"
+msgstr "Nombre de usuario"
#: modules/access_output/http.c:47
-msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
#: modules/access_output/http.c:49
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Clave"
#: modules/access_output/http.c:50
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
#: modules/access_output/http.c:55
-msgid "HTTP stream ouput"
-msgstr "salida de volcado HTTP"
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado HTTP"
#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de captura en ms"
-
-#: modules/access_output/udp.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+msgstr "Valor de caché (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:68
-#, fuzzy
msgid "Time To Live"
-msgstr "Tiempo de vida"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
#: modules/access_output/udp.c:72
-#, fuzzy
msgid "Group packets"
-msgstr "Copiar empaquetador"
+msgstr "Agrupar paquetes"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
-"you to give the number of packets that will be sent at a time."
+"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
+"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
+"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
+"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
+"la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
-#: modules/access_output/udp.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Tiempo de espera"
+msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
-#: modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
+"Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
+"milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir raw"
-#: modules/access_output/udp.c:81
+#: modules/access_output/udp.c:83
msgid ""
"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
+"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
+"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
+"posibles para mejorar el volcado)."
-#: modules/access_output/udp.c:87
-msgid "UDP stream ouput"
-msgstr "salida de volcado UDP"
+#: modules/access_output/udp.c:89
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Salida de volcado UDP"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
-"Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
-"completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
-"sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
-"al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
+"completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
+"experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
+"menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
"Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
"habitación acústica."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
-#, fuzzy
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
-#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
-#, fuzzy
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
+msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "mezclador de audio float32"
+msgstr "Mezclador de audio Float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Dummy spdif audio mixer"
-msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "mezclador de audio trivial"
+msgstr "Mezclador de audio Trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
msgid "default"
-msgstr "Por Defecto"
+msgstr "por defecto"
#: modules/audio_output/alsa.c:99
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "salida de audio ALSA"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
-#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "nombre de aparato ALSA"
+msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
+#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Audio Device"
-msgstr "Aparato de audio"
+msgstr "Aparato de Audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
msgid "aRts audio output"
msgstr "salida de audio aRts"
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:219
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/coreaudio.c:220
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-"lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
+"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
"reproducir audio."
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
+#: modules/audio_output/coreaudio.c:225
msgid "CoreAudio output"
msgstr "Salida CoreAudio"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid "Output channels number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de canales de salida"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
+"Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
+"restringir el múmero de canales aquí."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
msgstr "Añadir encabezado wav"
#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
-msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
-"archivo."
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
+msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "Output file"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
+msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
msgid "File audio output"
-msgstr "archivo de salida de audio"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "HD1000 audio output"
-msgstr "Salida de audio EsounD"
+msgstr "Salida de audio HD1000"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-"sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
+"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
#: modules/audio_output/oss.c:108
msgstr "Salida de audio Linux OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "OSS dsp device"
-msgstr "Aparato dsp OSS"
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Aparato DSP OSS"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:41
-#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
+msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
#: modules/codec/araw.c:47
-#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "decodificador de audio flac"
+msgstr "Ccodificador de audio raw"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
msgstr "Decodificador de vídeo DV"
#: modules/codec/dvbsub.c:41
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
msgid "bits"
-msgstr "Subtítulos"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
msgid "simple"
-msgstr "Archivo"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr "conversión chroma ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio ffmpeg"
+msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "demuxor-mkv"
+msgstr "demuxer ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
msgid "Direct rendering"
msgstr "Salto de error"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
-#, fuzzy
msgid ""
-"ffmpeg can make error resiliences. \n"
-"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"will produce a lot of errors.\n"
-"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
+"ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
+"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
-"de M$) producirá un montón de errores.\n"
-"El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
+"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Workaround bugs"
"8 ump4 \n"
"16 sin relleno\n"
"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
+"64 Qpel croma"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Hurry up"
-msgstr "Aprisa"
+msgstr "¡Deprisa!"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
msgid "Debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg postproc filter chains"
-msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
-msgid "Ratio of key frames"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"Set motion vectors visualization mask.\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
+"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
+"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
+"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
+msgid "ffmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
+"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
+"clave."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
+"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
+"fotogramas referencia."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tasa de Bits :"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "codificación de subtítulos"
+msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
-msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
+msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Enable strict rate control"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "interfaz de control remoto"
+msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
-msgid "Rate control buffer aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
+msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-msgid "Quantization factor"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de quantizacion I"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the quantization factor."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
+msgid ""
+"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
+"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
+"los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Resolución de Pantalla"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Reducción de ruido"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid ""
+"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
+"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
+"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
+"calidad."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
-msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
+msgid ""
+"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
+"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
+"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
+"Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
+"lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
+"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Quality level"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Nivel de calidad"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+msgid ""
+"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
+"(this can slow down the encoding very much)."
+msgstr ""
+"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
+"movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid ""
"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
-"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
+"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
+"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
+"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
+"Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
+"calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
+"Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
+"movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
+"tarea de codificar."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar cuantización trellis"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
-msgid "Allows you to enable trellis quantization."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+msgid ""
+"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
+"coefficients)."
msgstr ""
+"Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
+"de bloque)."
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
msgid "Post processing"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr ""
+msgstr "1 (El más bajo)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
msgid "6 (Highest)"
-msgstr ""
+msgstr "6 (El más alto)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-#, fuzzy
msgid "C post processing"
-msgstr "Post-Proceso C"
+msgstr "Post-proceso C"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-#, fuzzy
msgid "MMX post processing"
-msgstr "Post-Proceso MMX"
+msgstr "Post-proceso MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MMXEXT post processing"
-msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
+msgid "MMX EXT post processing"
+msgstr "Post-proceso MMX EXT"
#: modules/codec/flac.c:145
-#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "decodificador de audio flac"
+msgstr "Decodificador de audio Flac"
#: modules/codec/flac.c:150
-#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
#: modules/codec/flac.c:155
-#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "decodificador de audio flac"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
#: modules/codec/libmpeg2.c:90
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:80
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "analizador de audio PCM lineal"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/lpcm.c:85
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "analizador de audio PCM lineal"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/mash.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Códec codificador de vídeo"
+msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
+msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:115
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
-#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
-#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
-#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:68
-#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
-#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"external call 1\n"
"misc info 128\n"
msgstr ""
"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-".MRL 1\n"
-"llamada externa 2\n"
-"toda llamada 4\n"
-"LSN 8\n"
-"libcdio (10) 16\n"
-"buscar (20) 32\n"
+"llamada externa 1\n"
+"toda llamada 2\n"
+"info ensamblaje paquete 4\n"
+"mapas de bits de imagen 8\n"
+"transformaciones de imagen 16\n"
+"información de renderizado 32\n"
+"extraer subtítulos 64\n"
+"información varia 128\n"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-#, fuzzy
msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
msgid ""
"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
"4:3 and 16:9 respectively."
msgstr ""
+"Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
+"cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
+"esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
+"escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
+"los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
+"mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
+"proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
+"ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
+"cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
+"respectivamente)."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr ""
+msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
"until the next subtitle."
msgstr ""
+"Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
+"más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
+"indicar hasta el siguiente subtítulo."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
msgid ""
"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
-"Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
-"from where the position specified in the subtitle."
+"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
+"deviation from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
+"Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
+"Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
+"desvíaría la posición especificada del subtítulo."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
msgid ""
"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
+"Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
+"Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
+"desvíaría la posición especificada del subtítulo."
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
#, c-format
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "decodificador de librería QuickTime"
+msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:67
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
+msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
#: modules/codec/rawvideo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
+msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
#: modules/codec/speex.c:101
-#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "codificador de audio ffmpeg"
+msgstr "Codificador de audio speex"
#: modules/codec/speex.c:106
-#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
#: modules/codec/speex.c:111
-#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "codificador de audio ffmpeg"
+msgstr "Codificador de audio speex"
#: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
-#, fuzzy
msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario Theora"
+msgstr "Comentario speex"
#: modules/codec/speex.c:468
msgid "Mode"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:43
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:95
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
#: modules/codec/subsdec.c:96
-#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
msgstr "Justificación de subtítulos"
#: modules/codec/subsdec.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Set the justification of substitles"
-msgstr ""
-"Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "text subtitles decoder"
msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
-#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidad de post-proceso"
+msgstr "Calidad de codificación"
#: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
+"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
#: modules/codec/theora.c:90
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Codificador de vídeo Theora"
#: modules/codec/theora.c:368
-#, fuzzy
msgid "Theora comment"
msgstr "Comentario Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:130
-#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Tasa de bits Máxima"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
#: modules/codec/vorbis.c:132
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
+"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
+"aplicaciones de volcado."
#: modules/codec/vorbis.c:134
-#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Tasa de bits Máxima"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
#: modules/codec/vorbis.c:136
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
+"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
+"codificación para un canal de tamaño fijo."
#: modules/codec/vorbis.c:141
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:157
-#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:498
-#, fuzzy
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Comentario Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "all"
-msgstr "Todo"
-
-#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
-msgid "slowest"
-msgstr "Más Lento"
+msgstr "todo"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
-msgid "slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "Norma"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "fast"
-msgstr "Rápido"
-
-#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
-msgid "fastest"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "rápido"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr ""
+msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
#: modules/control/corba/corba.c:614
-#, fuzzy
msgid "Corba control module"
-msgstr "módulo de control corba"
+msgstr "Módulo de control corba"
#: modules/control/gestures.c:77
-#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Umbral de movimiento"
+msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
-#, fuzzy
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
#: modules/control/gestures.c:82
-#, fuzzy
msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón de ratón"
+msgstr "Botón activador"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
#: modules/control/gestures.c:87
-#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Medio"
#: modules/control/gestures.c:94
-#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
#: modules/control/hotkeys.c:72
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:73
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:74
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:75
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:76
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:77
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:78
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:79
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:80
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:81
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:83
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
#: modules/control/hotkeys.c:86
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz Gtk+"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
-#: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
-#: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
+#: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
+#: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
#: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
#: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
+#: modules/visualization/xosd.c:237
+#, c-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
+#: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
#: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: modules/control/hotkeys.c:348
+#: modules/control/hotkeys.c:335
msgid "Jump -10 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar -10 segundos"
-#: modules/control/hotkeys.c:354
+#: modules/control/hotkeys.c:341
msgid "Jump +10 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar +10 segundos"
-#: modules/control/hotkeys.c:360
+#: modules/control/hotkeys.c:347
msgid "Jump -1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar -1 minuto"
-#: modules/control/hotkeys.c:366
+#: modules/control/hotkeys.c:353
msgid "Jump +1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar +1 minuto"
-#: modules/control/hotkeys.c:372
+#: modules/control/hotkeys.c:359
msgid "Jump -5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar -5 minutos"
-#: modules/control/hotkeys.c:378
+#: modules/control/hotkeys.c:365
msgid "Jump +5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar +5 minutos"
#: modules/control/http.c:70
msgid "Host address"
msgstr "Dirección de Host"
#: modules/control/http.c:72
-#, fuzzy
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
+msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
msgid "Source directory"
msgstr "Umbral de movimiento"
#: modules/control/joystick.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr ""
-"la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
+"Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
">32767)"
#: modules/control/joystick.c:143
msgstr "Aparato joystick"
#: modules/control/joystick.c:145
-#, fuzzy
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
+msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
#: modules/control/joystick.c:147
-#, fuzzy
msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Tiempo de repetición"
+msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
#: modules/control/joystick.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
-"milisegundos"
+"milisegundos."
#: modules/control/joystick.c:152
-#, fuzzy
msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Tiempo de espera"
+msgstr "Tiempo de espera (ms)"
#: modules/control/joystick.c:154
-#, fuzzy
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
+msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
#: modules/control/joystick.c:156
-#, fuzzy
msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
+msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
#: modules/control/joystick.c:158
-msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
+msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
#: modules/control/joystick.c:160
#: modules/control/joystick.c:161
msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite remapear las acciones."
#: modules/control/joystick.c:176
-#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
-msgstr "interfaz de control joystick"
+msgstr "Interfaz de control joystick"
#: modules/control/lirc.c:63
-#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
-#: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
+#: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
#, c-format
msgid "Vol %%%d"
msgstr ""
-#: modules/control/lirc.c:217
+#: modules/control/lirc.c:219
#, c-format
msgid "Vol %d%%"
msgstr ""
-#: modules/control/lirc.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/lirc.c:369
+#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "Pista de audio: %s"
-#: modules/control/lirc.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/lirc.c:404
+#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
#: modules/control/ntservice.c:39
-#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
+msgstr "Instalar Servicio de Windows"
#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
+msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
#: modules/control/ntservice.c:42
-#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
+msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
+msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
#: modules/control/ntservice.c:45
-#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar nombre del servicio"
+msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
+msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
-"servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
-"servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
-"separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
+"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
+"Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
+"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
+"comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:56
-#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
+msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
#: modules/control/rc.c:77
msgid "Show stream position"
msgstr "Muestra posición de volcado"
#: modules/control/rc.c:78
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
-"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
#: modules/control/rc.c:80
msgid "Fake TTY"
msgstr "Falso TTY"
#: modules/control/rc.c:81
-#, fuzzy
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
+msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
#: modules/control/rc.c:84
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
-msgstr "interfaz de control remoto"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
#: modules/control/rc.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "interfaz de control remoto"
+msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
#, c-format
msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
#: modules/control/rc.c:419
#, c-format
msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
#: modules/control/rc.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no input\n"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "sin entrada\n"
#: modules/control/rc.c:453
#, c-format
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
#: modules/control/rc.c:455
#, c-format
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr ""
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
#: modules/control/rc.c:456
#, c-format
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
-msgstr ""
+msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
#: modules/control/rc.c:457
#, c-format
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
#: modules/control/rc.c:458
#, c-format
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
#: modules/control/rc.c:459
#, c-format
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
#: modules/control/rc.c:460
#, c-format
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
#: modules/control/rc.c:461
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
#: modules/control/rc.c:462
#, c-format
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
#: modules/control/rc.c:463
#, c-format
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| title_p . . . . . título previo en objeto actual\n"
#: modules/control/rc.c:464
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
#: modules/control/rc.c:465
#, c-format
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_n . . capítulo siguente en objeto actual\n"
#: modules/control/rc.c:466
#, c-format
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_p . . . capítulo previo en objeto actual\n"
#: modules/control/rc.c:468
#, c-format
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
#: modules/control/rc.c:469
#, c-format
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
-msgstr ""
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
#: modules/control/rc.c:470
#, c-format
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
-msgstr ""
+msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
#: modules/control/rc.c:471
#, c-format
msgid "| info . . . information about the current stream\n"
-msgstr ""
+msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
#: modules/control/rc.c:473
#, c-format
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
-msgstr ""
+msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
#: modules/control/rc.c:474
#, c-format
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
-msgstr ""
+msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
#: modules/control/rc.c:475
#, c-format
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
-msgstr ""
+msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
#: modules/control/rc.c:476
#, c-format
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
-msgstr ""
+msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
#: modules/control/rc.c:477
#, c-format
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
-msgstr ""
+msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
#: modules/control/rc.c:479
#, c-format
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
-msgstr ""
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
#: modules/control/rc.c:480
#, c-format
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
-msgstr ""
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
#: modules/control/rc.c:482
#, c-format
msgid "+----[ end of help ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
#: modules/control/rc.c:488
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
-msgstr ""
+msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
#: modules/control/rc.c:564
#, c-format
msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
#: modules/control/rc.c:601
#, c-format
msgid "Currently playing title %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
#: modules/control/rc.c:655
#, c-format
msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr ""
+msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
#: modules/control/rc.c:670
#, c-format
msgid "| no entries\n"
-msgstr ""
+msgstr "| sin entradas\n"
#: modules/control/rc.c:678
#, c-format
msgid "unknown command!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡comando desconocido!\n"
#: modules/control/rc.c:723
#, c-format
msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
#: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume is %d\n"
-msgstr "Volumen abajo"
+msgstr "Volumen es %d\n"
#: modules/control/rc.c:831
#, c-format
msgid "+----[ end of %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
#: modules/control/telnet.c:96
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Cambiar _Interfaz"
+msgstr "Puerto Interfaz telnet"
#: modules/control/telnet.c:97
-#, fuzzy
msgid "Default to 4212"
-msgstr "Por Defecto"
+msgstr "Por defecto a 4212"
#: modules/control/telnet.c:98
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Cambiar _Interfaz"
+msgstr "Clave Interfaz telnet"
#: modules/control/telnet.c:99
-#, fuzzy
msgid "Default to admin"
-msgstr "Por Defecto"
+msgstr "Por defecto a admin"
#: modules/control/telnet.c:105
-#, fuzzy
msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
#: modules/control/telnet.c:157
-#, fuzzy
msgid "Using the VLM interface plugin..."
-msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
+msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
#: modules/control/telnet.c:168
#, c-format
msgid "Telnet interface started on port: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
#: modules/demux/a52.c:42
-#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxor A52"
+msgstr "Demuxer A/52 raw"
#: modules/demux/aac.c:39
msgid "AAC demuxer"
-msgstr "Demuxor AAC"
+msgstr "Demuxer AAC"
#: modules/demux/aiff.c:43
-#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxor AVI"
+msgstr "Demuxer AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:44
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxor ASF v1.0"
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
#: modules/demux/au.c:44
msgid "AU demuxer"
-msgstr "demuxor AU"
+msgstr "Demuxer AU"
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "forzar método entrelazado"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
-#, fuzzy
msgid "Force index creation"
-msgstr "forzar creación de índice"
+msgstr "Forzar creación de índice"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
+msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
+"Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
+"acierto."
#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demuxor AVI"
+msgstr "Demuxer AVI"
#: modules/demux/demux2.c:41
msgid "Demux2 adaptation layer"
-msgstr ""
+msgstr "Capa de adaptación demux2"
#: modules/demux/demuxdump.c:48
-#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
+msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
-#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "demuxor de archivo de volcado"
+msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
"incrementados, elige esta opción."
#: modules/demux/demuxstream.c:131
-#, fuzzy
msgid "Output MRL"
-msgstr "Métodos de Salida"
+msgstr "MRL de Salida"
#: modules/demux/demuxstream.c:135
-#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
+msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
#: modules/demux/demuxstream.c:139
-#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
#: modules/demux/dts.c:38
-#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "demuxor raw dv"
+msgstr "Demuxer raw DTS"
#: modules/demux/dvdnav.c:42
msgid "caching value in ms"
msgstr "valor de captura en ms"
#: modules/demux/dvdnav.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-"value should be set in miliseconds units."
+"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
+"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/demux/dvdnav.c:54
-#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "entrada VCD"
+msgstr "Entrada DVDnav"
#: modules/demux/dvdnav.c:63
msgid "DVDnav Input (demux)"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
#: modules/demux/flac.c:38
-#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxor AAC"
+msgstr "Demuxer FLAC"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in miliseconds units."
+"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:59
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:65
msgid "RTSP/RTP describe"
-msgstr ""
+msgstr "Describir RTSP/RTP"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
#: modules/demux/m3u.c:63
-#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
-msgstr "lista de metademux"
+msgstr "Metademux de lista de reproducción"
-#: modules/demux/mkv.cpp:95
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv.cpp:91
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "demuxor de volcado ogg"
+msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
-#: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
+#: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
-#: modules/demux/mkv.cpp:2179
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv.cpp:2176
msgid "Segment filename"
-msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
+msgstr "Nombre de archivo del segmento"
-#: modules/demux/mkv.cpp:2183
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv.cpp:2180
msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicación Muxing"
+msgstr "Aplicación muxing"
-#: modules/demux/mkv.cpp:2187
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv.cpp:2184
msgid "Writing application"
-msgstr "Aplicación de Escritura"
+msgstr "Aplicación de escritura"
#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
msgid "Reverb"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Reverberación"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+msgstr "Mega grave"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround"
-msgstr "Sonido Dolby"
+msgstr "Sonido Envolvente"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
-#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "demuxor de volcado ogg"
+msgstr "Demuxer de volcado MP4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxer de vídeo H264"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:59
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
#: modules/demux/mpeg/system.c:55
-#, fuzzy
msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
+msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
#: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SVCD Subtitle %i"
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Subtítulo SVCD %i"
#: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CVD Subtitle %i"
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Subtítulo CVD %i"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:133
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
+msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:137
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
+msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
#: modules/demux/nsv.c:45
-#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "demuxor flac"
+msgstr "Demuxer Nullsoft"
#: modules/demux/ogg.c:43
-#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "demuxor de volcado ogg"
+msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
-msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
#: modules/demux/ps.c:46
-#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
-msgstr "Muxor PS"
+msgstr "Demuxer PS"
#: modules/demux/pva.c:43
-#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "demuxor AU"
+msgstr "Demuxer AU"
#: modules/demux/rawdv.c:39
-msgid "raw dv demuxer"
-msgstr "demuxor raw dv"
+msgid "raw DV demuxer"
+msgstr "Demuxer DV raw"
#: modules/demux/real.c:39
-#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
-msgstr "demuxor flac"
+msgstr "Demuxer Real"
#: modules/demux/sgimb.c:70
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
-msgstr ""
+msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/ts.c:67
-#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
+msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
#: modules/demux/util/id3.c:46
msgid "Simple id3 tag skipper"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-#, fuzzy
msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock Clásico"
+msgstr "Rock clásico"
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Tecno Europeo"
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Juego"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-#, fuzzy
msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de Sonido"
+msgstr "Clip de sonido"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternativa"
+msgstr "Rock alternativo"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Meditativa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-#, fuzzy
msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop Instrumental"
+msgstr "Pop instrumental"
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-#, fuzzy
msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock Instrumental"
+msgstr "Rock instrumental"
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop Folk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
-msgstr "Euro-Dance"
+msgstr "Dance Europeo"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-#, fuzzy
msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock Sureño"
+msgstr "Rock sureño"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Los 40"
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-#, fuzzy
msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap Cristiano"
+msgstr "Rap cristiano"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-#, fuzzy
msgid "New wave"
-msgstr "Nueva Ola"
+msgstr "Nueva ola"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-msgid "Psychadelic"
+msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodélica"
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-#, fuzzy
msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock Duro"
+msgstr "Rock duro"
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-#, fuzzy
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
+msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
#: modules/demux/util/sub.c:74
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "demux de subtítulos de texto"
+msgstr "Demux de subtítulos de texto"
#: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
msgid "Frames per second"
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demuxor WAV"
+msgstr "Demuxer WAV"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usa menús DVD"
+msgstr "Usar Menús DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
msgid "Screenshot Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
msgid "BeOS standard API interface"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
-#: modules/gui/macosx/open.m:673
+#: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
#: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
+#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Archivo"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Acerca de"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
msgid "Subtitles"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Ant."
+msgstr "Título Previo"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
msgid "Next Title"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr "Poner archivos para reproducir"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
+msgstr "lista de reproducción"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
msgid "Select All"
msgstr "Elegir Todo"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
-#: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
+#: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Capturar Pantalla"
+msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
msgid "<unknown>"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
-msgstr "_Abrir Archivo..."
+msgstr "Abrir Archiv_o..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
-#, fuzzy
msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Abrir Disco"
+msgstr "Abrir Disco de Medios"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
-msgstr "Volcado por Red (_Network)"
+msgstr "Volcado de Red...: _N"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
msgid "Select a network stream"
-msgstr "Elige un volcado por red"
+msgstr "Elige un volcado de red"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
-msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
+msgstr "Ocultar interfaz: _H"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
msgid "Progr_am"
msgstr "Elige canal de audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Volume Up"
-msgstr "Volumen Arriba"
+msgstr "Subir Volumen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Volume Down"
-msgstr "Volumen Abajo"
+msgstr "Bajar Volumen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "(_F) Pantalla completa"
+msgstr "Pantalla completa: _F"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
+#: modules/gui/macosx/vout.m:238
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
msgstr "_Vídeo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
msgid "VLC media player"
msgstr "Reproductor de medios VLC"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-#, fuzzy
msgid "Open disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+msgstr "Abrir disco"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
msgstr "Satélite"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+msgstr "Abre una tarjeta satélite"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
msgstr "Atrás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-#, fuzzy
msgid "Go backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+msgstr "Ir atrás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
msgid "Stop stream"
msgstr "Lento"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
msgid "Play slower"
msgstr "Reproducir más lento"
msgstr "Rápido"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
msgid "Play faster"
msgstr "Reproducir más rápido"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
msgid "Open playlist"
msgstr "Abrir lista de reproducción"
msgstr "Archivo Previo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
-#, fuzzy
msgid "Next file"
-msgstr "Archivo Siguiente"
+msgstr "Archivo siguiente"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
-msgstr "Volcado por Red (_Network)"
+msgstr "Volcado de Red...: _N"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
-msgstr "(_J) Saltar..."
+msgstr "Saltar...: _J"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
-#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
+msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
+#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
msgid ""
-"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
+"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
-"Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
-"archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
+"Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
+"reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
msgstr "Abrir Objetivo:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
-msgstr "Hojear..."
+msgstr "Explorar..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
msgid "Disc type"
msgstr "Tipo de disco"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
msgid "DVD"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
-#: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
+#: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
msgid "VCD"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
-#: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
+#: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
+#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
msgid "Device name"
msgstr "Nombre de aparato"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usa menús DVD"
+msgstr "Usar menús DVD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
-#: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
+#: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
+#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
-msgid "URL"
-msgstr ""
-
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-#, fuzzy
msgid "stream output"
-msgstr "Volcado de salida"
+msgstr "volcado de salida"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
msgid "Settings..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Opciones..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
msgid "Crop"
-msgstr "Cosechar"
+msgstr "Cortar"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
msgid "Invert"
msgstr "Saltar a: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-#, fuzzy
msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Salida de volcado (MRL)"
+msgstr "salida de volcado (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
msgid "Destination Target: "
msgstr "Objetivo Destino: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
msgid "UDP"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
msgid "RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgid "_File"
-msgstr "(_F) Archivo"
+msgstr "Archivo: _F"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
msgid "_Close"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
-msgstr "(_x) Salir"
+msgstr "Salir: _X"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
msgid "Exit the program"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
-msgstr "(_S) Configuración"
+msgstr "Opcione_s"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
msgid "_Preferences..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar la aplicación"
+msgstr "Configura la aplicación"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
msgid "_Help"
-msgstr "(_H) Ayuda"
+msgstr "Ayuda: _H"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
-msgstr "(_A) Sobre..."
+msgstr "_Acerca de..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicación"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
-msgstr "Detener Volcado"
+msgstr "Parar Volcado"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
msgid "Play Slower"
-msgstr "Ejecutar Más Lento"
+msgstr "Reproducir Más Lento"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
msgid "Play Faster"
-msgstr "Ejecutar Más Rápido"
+msgstr "Reproducir Más Rápido"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-#, fuzzy
msgid "Previous File"
msgstr "Archivo Previo"
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
-"and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
-"Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
-"archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
-
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
msgid "Open Target"
msgstr "Abrir Objetivo"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
msgid "UDP/RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
#: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
msgid "HTTP/FTP/MMS"
msgstr ""
msgstr "Saltar"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-#, fuzzy
msgid "Go To:"
-msgstr "Ir a:"
+msgstr "Ir A:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
-msgstr "_Cosechar"
+msgstr "_Cortar"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
msgid "_Invert"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
-msgstr "Elegir:"
+msgstr "Elegido:"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Disk type"
msgstr "Tipo de disco"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Starting position"
-msgstr "Aplicación de Escritura"
+msgstr "Posición de inicio"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Title "
-msgstr "Título"
+msgstr "Título "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Chapter "
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Device name "
-msgstr "Nombre de aparato"
+msgstr "Nombre de aparato "
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
msgstr "Lenguajes"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "language"
-msgstr "Lenguaje"
+msgstr "lenguaje"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
-msgstr "Abrir Disco"
+msgstr "Abrir &Disco"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
msgstr "Abrir Volcado"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "&Backward"
msgstr "Ir Atrás"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Parar"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "&Play"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Re&producir"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "P&ause"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "P&ausa"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "&Slow"
msgstr "Lento"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Fas&t"
msgstr "Rápido"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
-msgstr ""
+msgstr "Abre un documento existente"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+msgstr "Abre un archivo reciente"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Quits the application"
-msgstr "Sobre esta aplicación"
+msgstr "Quita la aplicación"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
-msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr ""
+msgid "Enables/disables the status bar"
+msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Opens a disk"
-msgstr "Abre un archivo"
+msgstr "Abre un disco"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Abrir un volcado de red"
+msgstr "Abre un volcado de red"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+msgstr "Ir atrás"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
-msgstr ""
+msgstr "Para reproducción"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia reproducción"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Pauses playback"
-msgstr "Sólo pausa"
+msgstr "Pausa reproducción"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Listo."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Opening file..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+msgstr "Abriendo Archivo..."
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir Archivo..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Exiting..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Saliendo..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
-msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr ""
+msgid "Toggle the status bar..."
+msgstr "Cambia la barra de estado..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
msgid "Off"
msgstr "Mensajes:"
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo:"
+msgstr "Protocolo"
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Address "
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección "
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Port "
-msgstr "Puerto"
+msgstr "Puerto "
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "vlc preferences"
-msgstr "Preferencias VLC"
+msgstr "preferencias vlc"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "&Save"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "&Salvar"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
msgid "About VLC media player"
-msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
#: modules/gui/macosx/controls.m:173
-#, fuzzy
msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio"
+msgstr "Aleatorio Sí"
#: modules/gui/macosx/controls.m:177
-#, fuzzy
msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio"
+msgstr "Aleatorio No"
#: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
msgid "Repeat All"
-msgstr "Restaurar Todo"
+msgstr "Repetir Todo"
#: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:565
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetir uno"
+msgstr "Repetir No"
#: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir uno"
+msgstr "Repetir Uno"
#: modules/gui/macosx/controls.m:259
msgid "Jump +10 Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar +10 Segundos"
#: modules/gui/macosx/controls.m:274
msgid "Jump -10 Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar -10 Segundos"
#: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Half Size"
-msgstr "Medio Tamaño"
+msgstr "Mitad de Tamaño"
#: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño Normal"
#: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Double Size"
msgstr "Tamaño Doble"
#: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
-#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar Sobre Todo"
+msgstr "Flotar sobre Todo"
#: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar A Pantalla"
+msgstr "Ajustar a Pantalla"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
msgid "Step Forward"
msgstr "Paso Adelante"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Step Backward"
msgstr "Paso Atrás"
-#: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
+#: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
msgid "Info"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Fast Forward"
-msgstr "Paso Adelante"
+msgstr "Adelantar Rápido"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Abrir Registro de Fallos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/macosx/intf.m:529
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Hide VLC"
msgstr "Ocultar VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Otros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
+#: modules/gui/macosx/intf.m:533
msgid "Quit VLC"
msgstr "Quitar VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "1:File"
msgstr "1:Archivo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Open Disc..."
msgstr "Abrir Disco..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Open Network..."
msgstr "Abrir Red..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Reciente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
msgid "Clear Menu"
msgstr "Limpiar Menú"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
+#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Video Device"
msgstr "Aparato de Vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Ventana"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar Ventana"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Traer Todo al Frente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "ReadMe..."
-msgstr ""
+msgstr "Léeme..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentación Online"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Report a Bug"
msgstr "Avisa de un Error"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
+msgstr "Página Web de VideoLAN"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Error"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
+msgstr "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Dismiss"
msgstr "Desechar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Surpress further errors"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+msgid "Suppress further errors"
+msgstr "Suprimir errores adicionales"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1363
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1364
msgid "No CrashLog found"
msgstr "No se encontró Registro de Errores"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1363
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1364
msgid ""
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
"heavy crashes yet."
"defecto) 0 es totalmente transparente."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-#, fuzzy
msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
+"En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
+"tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-#, fuzzy
-msgid "Force a video rendering mode."
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+msgid "video rendering mode"
+msgstr "modo de renderizado de vídeo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
"others."
msgstr ""
+"El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz para "
+"las otras."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-#, fuzzy
msgid "OpenGL effect"
-msgstr "efecto de alcance"
+msgstr "efecto OpenGL"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid ""
"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
"transparent."
msgstr ""
+"Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para reproducirlo "
+"en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace transparente."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-#, fuzzy
msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "Llenar pantalla completa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without blackborders (OpenGL only)."
+"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
+"En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
+"pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cubo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Transparent cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cubo transparente"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "MacOS X interface, sound and video"
-msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
+msgid "Mac OS X interface, sound and video"
+msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
#: modules/gui/macosx/open.m:135
msgid "Open Source"
msgstr "Abrir Fuente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
msgid "Output Options"
msgstr "Opciones de Salida"
-#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reproducir localmente"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
msgid "Dump raw input"
-msgstr "Salida de volcado dummy"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Método de Encapsulamiento"
msgstr "Opciones de transcodificación"
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Anunciando Volcado"
-#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Anuncio de SAP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
msgid "SLP announce"
-msgstr "Anuncio SLP"
+msgstr "Anuncio de SLP"
#: modules/gui/macosx/output.m:169
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre de Canal"
-#: modules/gui/macosx/output.m:421
+#: modules/gui/macosx/output.m:430
msgid "Save File"
msgstr "Salvar Archivo"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
msgid "Item Enabled"
-msgstr "Objeto habilitado"
+msgstr "Objeto Habilitado"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
-#, fuzzy
msgid "Enable all group items"
-msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
+msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
-#, fuzzy
msgid "Disable all group items"
-msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
+msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
msgid "Properties"
-msgstr "Mostrar registros del programa"
+msgstr "Propiedades"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
msgid "Search"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
msgid "Standard Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducción Estándar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
msgid "Untitled"
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:845
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:847
+#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
msgid "URI"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
msgid "Delete Group"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Borrar Grupo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
msgid "Add Group"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Añadir Grupo"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "Comedia"
+msgstr "Comando"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Controles"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
msgid "Option/Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Opción/Alt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
msgstr "Continuar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
-#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
-"Medios VLC.\n"
+"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
"¿Seguro que quieres continuar?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:233
msgstr "Elige archivo o directorio"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-#, fuzzy
msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Elige archivo o directorio"
+msgstr "Elige un archivo o directorio"
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
msgid "ncurses interface"
msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
msgid "Filename"
-msgstr "Nombrearchivo"
+msgstr "Nombre de archivo"
#: modules/gui/pda/pda.c:224
msgid "Permissions"
#: modules/gui/pda/pda.c:286
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Índice"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-#, fuzzy
msgid "sout"
-msgstr "Sobre"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr "Protocolo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-#, fuzzy
msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar volcado"
+msgstr "Transcodificar:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
-#, fuzzy
msgid "enable"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "habilitar"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-#, fuzzy
msgid "Channel:"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Canal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-#, fuzzy
msgid "Norm:"
-msgstr "Norma"
+msgstr "Norma:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-#, fuzzy
msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Frecuencia:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+msgstr "Tasa de Muestra:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-#, fuzzy
msgid "Quality:"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Calidad:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizador:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-#, fuzzy
msgid "Sound:"
-msgstr "Banda Sonora"
+msgstr "Sonido:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-#, fuzzy
msgid "Decimation:"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Diezmado:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#, fuzzy
msgid "ntsc"
-msgstr "Fuentes"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#, fuzzy
msgid "auto"
-msgstr "Proporción"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-#, fuzzy
msgid "stereo"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "estéreo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de vídeo"
+msgstr "Códec de Vídeo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
-#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits de Audio"
+msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
-#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tasa de Bits :"
+msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
-#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de audio"
+msgstr "Códec de Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgstr "Desentrelazar:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
-#, fuzzy
msgid "Access:"
-msgstr "Dirección:"
+msgstr "Acceso:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
-#, fuzzy
msgid "Muxer:"
-msgstr "Mudo"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
msgid "URL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
-#, fuzzy
msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Hora para emisión en directo"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
-#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Tasa de bits de Audio"
+msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
-#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Anuncio SAP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
-#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio SLP"
+msgstr "Anuncio SLP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
-#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
+msgstr "Canal de Anuncio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
-#, fuzzy
msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar volcado"
+msgstr "Transcodificar"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
msgid "Update"
msgstr "Preferencia"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
-"El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
-"acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
+"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
+"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
+"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
-#, fuzzy
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Configuración de última piel usada"
msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Skinnable interface"
-msgstr "Interfaz con Piel"
+msgstr "Interfaz con piel"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
msgid "Last skin used"
-msgstr "Última piel usada actualmente"
+msgstr "Última piel usada"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+msgstr "Elige ruta a última piel usada."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+msgstr "Configuración de última piel usada."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
+"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interfaz con Piel"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Favoritos"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Size offset"
-msgstr "Compensar sombra"
+msgstr "Compensación de tamaño"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Time offset"
-msgstr "Compensanción vertical"
+msgstr "Compensación de tiempo"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Stream and media info"
-msgstr "Info de volcado..."
+msgstr "Info de volcado y medios"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir Archivo..."
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
+msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco..."
+msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
+msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Info de volcado..."
+msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
msgid "New Wizard..."
-msgstr "Info de volcado..."
+msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr ""
+msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&producción"
+msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensajes..."
+msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "Info de volcado..."
+msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
msgid "&File"
-msgstr "(&F) Archivo"
+msgstr "Archivo: &F"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
msgid "&Settings"
-msgstr "(&S) Configuración"
+msgstr "Opcione&s"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
msgid "&Audio"
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegación"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
msgid "&Help"
-msgstr "(&H) Ayuda"
+msgstr "Ayuda: &H"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
msgid "Next playlist item"
-msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajustar"
+msgstr "Ajustar Imagen"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
msgid "Hue"
msgstr "Color"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
msgid "Gamma"
-msgstr "Juego"
+msgstr ""
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
msgid "Video Options"
msgstr "Opciones de Vídeo"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
-
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
-#, fuzzy
-msgid "Visualisations"
-msgstr "Navegación"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
msgid "Audio Options"
-msgstr "Opciones de Salida"
+msgstr "Opciones de Audio"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
msgid "&Extended GUI"
-msgstr "GUI &extendida"
+msgstr "GUI &Extendida"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
msgid "&Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Favoritos...: &B"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencias..."
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
" (interfaz wxWindows)\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
+"(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+msgstr "Acerca de %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
-msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Item Info"
-msgstr "Infos de Objeto"
+msgstr "Info de Objeto"
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
msgid "Group Info"
msgstr "Info de Grupo"
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
msgid "New Group"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Nuevo Grupo"
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
msgid "Options"
-msgstr "Opciones de Salida"
+msgstr "Opciones"
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
+msgstr "Abrir Archivo...: &F"
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &Disco..."
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
+msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "Audio menu"
msgstr "Menú de audio"
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
msgid "Video menu"
msgstr "Menú de vídeo"
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
msgid "Input menu"
msgstr "Menú de entrada"
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
msgid "Interface menu"
-msgstr "Módulo de interfaz"
+msgstr "Menú de interfaz"
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
msgstr "Salvar Como..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
+msgstr "Salvar Mensajes Como..."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opciones avanzadas"
+msgstr "Opciones avanzadas..."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
msgid "Options:"
-msgstr "Opciones de Salida"
+msgstr "Opciones:"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
msgid "Open:"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Abrir:"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below."
msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
+"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
"abrir.\n"
"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
"de abajo."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
+msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
msgid "Subtitle options"
msgstr "Opciones de subtítulos"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr ""
+msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
+
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "Menús DVD"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
-msgid "DVD (menus support)"
-msgstr "DVD (soporte de menús)"
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
+msgid "DVD (test)"
+msgstr "Menús DVD"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
msgid "RTSP"
msgstr ""
msgstr "&Cerrar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Sort by &title"
-msgstr "Poner por Ruta"
+msgstr "Ordenar por &título"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Inverti&r Clasificación"
+msgstr "Inverti&r orden por título"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Sort by &author"
-msgstr "Poner por Ruta"
+msgstr "Ordenar por &autor"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by author"
-msgstr "Inverti&r Clasificación"
+msgstr "Invertir orden por autor"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Sort by &group"
-msgstr "Poner por Nombre"
+msgstr "Ordenar por &grupo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by group"
-msgstr "Inverti&r Clasificación"
+msgstr "Invertir orden por grupo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
msgid "&Enable"
-msgstr "(&E) Habilitar"
+msgstr "Habilitar: &E"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
msgid "&Disable"
msgstr "&Invertir"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "D&elete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Borrar: &D"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar Todo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "&Enable all group items"
-msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
+msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
msgid "&Disable all group items"
-msgstr ""
+msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Manage"
msgstr "&Manejar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "S&ort"
-msgstr "Cla&sificar"
+msgstr "&Ordenar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
msgid "&Selection"
msgstr "&Selección"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "&Groups"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "&Grupos"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Deshabilitar"
+msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Abajo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Item info"
-msgstr "Infos de Objeto"
+msgstr "Info de objeto"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
msgid "M3U file"
-msgstr "archivo"
+msgstr "Archivo M3U"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
msgid "PLS file"
-msgstr "Salvar archivo"
+msgstr "Archivo PLS"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
msgid "Can't save"
-msgstr ""
+msgstr "No pudo salvar"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvar lista de reproducción"
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr ""
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "General settings"
-msgstr "Configuración General"
+msgstr "Opciones generales"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
msgid "Alt"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Choose directory"
-msgstr "Directorio fuente"
+msgstr "Elige directorio"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Choose file"
-msgstr "Elige título"
+msgstr "Elige archivo"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
msgid "Stream output MRL"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
+"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
"abrir.\n"
"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
"de abajo."
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
msgid "Output methods"
-msgstr "Métodos de Salida"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
+msgstr "Métodos de salida"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
msgid "HTTP"
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
msgid "MMSH"
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opciones Varias"
+msgstr "Opciones varias"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
msgid "Channel name"
-msgstr "Nombre de Canal"
+msgstr "Nombre de canal"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opciones de transcodificación"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
msgid "Video codec"
msgstr "Códec de vídeo"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
msgid "Scale"
-msgstr "Satélite"
+msgstr "Escala"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
msgid "Audio codec"
msgstr "Códec de audio"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
msgid "Save file"
msgstr "Salvar archivo"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
msgid "Stream with VLC in three steps."
-msgstr ""
+msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Step 1: Select what to stream."
-msgstr "Elige un volcado por red"
+msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Step 2: Define streaming method."
-msgstr "Elige un volcado por red"
+msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Step 3: Start streaming."
-msgstr "Elige un volcado por red"
+msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Choose..."
-msgstr "Hojear..."
+msgstr "Elige..."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Start!"
-msgstr "Satélite"
+msgstr "¡Iniciar!"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
msgid "Subtitles file"
msgstr "Abrir archivo"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
+msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra diálogo favoritos"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
msgid "wxWindows interface module"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar datos de códec raw"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
-"Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
-"entre el vídeo y el audio."
+"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
+"decodificador dummy en las opciones principales."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
+msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
+"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
-"ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
+"ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
"ventana de vídeo."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "función de interfaz dummy"
+msgstr "Función de interfaz dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
-msgstr "función de acceso dummy"
+msgstr "Función de acceso dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "función demux dummy"
+msgstr "Función demux dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "función decodificador dummy"
+msgstr "Función decodificador dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "función decodificador dummy"
+msgstr "Función decodificador dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "función salida de audio dummy"
+msgstr "Función salida de audio dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "función de salida de vídeo dummy"
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
+msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
+#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
msgid "Font filename"
-msgstr "nombrearchivo registro"
+msgstr "nombre de archivo de fuente"
#: modules/misc/freetype.c:96
-#, fuzzy
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
#: modules/misc/freetype.c:97
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
+"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
+"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
#: modules/misc/freetype.c:100
msgid "Font size"
msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
#: modules/misc/freetype.c:104
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Satélite"
+msgstr "Más pequeña"
#: modules/misc/freetype.c:104
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Pequeña"
#: modules/misc/freetype.c:105
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "Lenguaje"
+msgstr "Grande"
#: modules/misc/freetype.c:105
-#, fuzzy
msgid "Larger"
-msgstr "Capa"
+msgstr "Más grande"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid "freetype2 font renderer"
msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
#: modules/misc/logger.c:91
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Sigu"
+msgstr "Texto"
#: modules/misc/logger.c:93
msgid "Log format"
msgstr "Formato de registro"
#: modules/misc/logger.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
-"defecto) y \"html\"msgstr "
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto) y \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:97
-#, fuzzy
msgid "File logging interface"
-msgstr "interfaz de archivo registrante"
+msgstr "Interfaz de archivo de registro"
#: modules/misc/logger.c:99
-#, fuzzy
msgid "Log filename"
-msgstr "nombrearchivo registro"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
#: modules/misc/logger.c:99
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
-#: modules/misc/network/ipv4.c:87
+#: modules/misc/network/ipv4.c:86
+msgid "TCP connection timeout in ms"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/network/ipv4.c:88
+msgid ""
+"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
+"be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/misc/network/ipv4.c:92
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr ""
msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
#: modules/misc/playlist/export.c:42
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "lista de metademux"
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:48
-#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "lista de metademux"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
+msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
-"Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
-"equivale a la opción -qws del Qt normal."
+"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "video"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "vídeo"
#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Dirección multiemisión SAP"
#: modules/misc/sap.c:89
-#, fuzzy
msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
+msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
#: modules/misc/sap.c:91
-#, fuzzy
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
+msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
#: modules/misc/sap.c:94
-#, fuzzy
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
+msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
#: modules/misc/sap.c:97
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
+msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
#: modules/misc/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
#: modules/misc/sap.c:100
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
-msgstr ""
+msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
+msgstr "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr ""
+msgstr "Intenta analizar el SAP"
#: modules/misc/sap.c:104
msgid ""
-"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
+"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
+"Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
+"livedotcom analice el anuncio."
#: modules/misc/sap.c:111
msgid "SAP interface"
msgstr "interfaz SAP"
#: modules/misc/screensaver.c:44
-#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
+msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
#: modules/mux/asf.c:44
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:47
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:50
-msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
+msgstr "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:52
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Comedia"
+msgstr "Comentario"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:60
-#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxor TS"
+msgstr "Muxer ASF"
#: modules/mux/asf.c:475
-#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "Vídeo Desconocido"
#: modules/mux/avi.c:44
-#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
-msgstr "Demuxor AVI"
+msgstr "Muxer AVI"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Muxor Dummy/Raw"
+msgstr "Muxer Dummy/Raw"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
+"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
+"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
+"previsualización del archivo mientras se descarga)."
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxor MP4/MOV"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:53
msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxor PS"
+msgstr "Muxer PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video PID"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Vídeo PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
-msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
+msgid ""
+"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
msgstr ""
+"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
+"vídeo."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "Audio PID"
-msgstr "CD de Audio"
+msgstr "PID de audio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
+msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid ""
+"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
+"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
+"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
+msgstr ""
+"Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
+"y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
+"tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
+"particular."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Usar fotogramas clave"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid ""
-"If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
-"size used in the video stream."
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
+"Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
+"final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
+"un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
+"eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
+"mayores del volcado."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de PCR (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
msgstr ""
+"Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
+"de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
+"30)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
+"Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
+"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Crypt audio"
-msgstr "CD de Audio"
+msgstr "Encriptar audio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr ""
+msgstr "Encriptar audio usando CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "CSA Key"
-msgstr "tecla"
+msgstr "Clave CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
+"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
+"caracteres (8 bytes hexadecimales)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "TS muxer"
-msgstr "Muxor TS"
+msgstr "Muxer TS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "Muxor Ogg/ogm"
+msgstr "Muxer Ogg/ogm"
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copiar empaquetador"
#: modules/packetizer/h264.c:45
-#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
#: modules/stream_out/display.c:40
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
#: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
msgid "Delay"
-msgstr "retraso"
+msgstr "Retraso"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
#: modules/stream_out/display.c:50
-#, fuzzy
msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar volcado"
-
-#: modules/stream_out/dummy.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Salida de volcado dummy"
+msgstr "Mostrar salida de volcado"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar volcado"
+msgstr "Duplicar salida de volcado"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
-#, fuzzy
msgid "Output access method"
-msgstr "Métodos de Salida"
+msgstr "Método de acceso de salida"
-#: modules/stream_out/es.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
+msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
+msgstr ""
+"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+"volcado."
#: modules/stream_out/es.c:41
-#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Módulo salida audio"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr ""
+"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+"volcado de audio."
#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
msgid "Video output access method"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr ""
+"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+"volcado de audio."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
-#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "Archivo de salida"
+msgstr "Muxer de salida"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Módulo salida audio"
+msgstr "Muxer de salida de audio"
#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+msgstr "Muxer de salida de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
msgid "Output URL"
-msgstr "Métodos de Salida"
+msgstr "URL de salida"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
-msgstr "Salida CoreAudio"
+msgstr "URL de salida de audio"
#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+msgstr ""
+"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
+"audio."
#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
msgid "Video output URL"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+msgstr "URL de salida de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+msgstr ""
+"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
+"vídeo."
#: modules/stream_out/es.c:78
-#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Usar salida de volcado"
+msgstr "Salida de volcado elemental"
#: modules/stream_out/gather.c:40
-#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Usar salida de volcado"
+msgstr "Obtener salida de volcado"
#: modules/stream_out/rtp.c:39
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Objetivo Destino:"
+msgstr "Destino"
#: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
-#, fuzzy
msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de aparato"
+msgstr "Nombre de sesión"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/rtp.c:45
msgid "SDP"
msgid ""
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
-"access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
+"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
msgstr ""
+"Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
+"una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
+"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:51
-#, fuzzy
msgid "Muxer"
-msgstr "Mudo"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:56
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
#: modules/stream_out/rtp.c:67
-#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
-msgstr "salida de volcado HTTP"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Salida de volcado RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
+msgstr ""
+"Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
+"volcado."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Anuncio de SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:59
-#, fuzzy
msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr ""
+msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
msgid "SLP announcing"
-msgstr "Anuncio SLP"
+msgstr "Anuncio de SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:71
-#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
-msgstr "Volcado estándar"
+msgstr "Salida de volcado estándar"
#: modules/stream_out/transcode.c:51
-#, fuzzy
msgid "Video encoder"
-msgstr "Códec de vídeo"
+msgstr "Codificador de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
+msgstr "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
-#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Objetivo Destino: "
+msgstr "Destino del códec de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr ""
+"Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
+"volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de Audio"
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:63
-#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "Alineación de vídeo"
+msgstr "Escalado del vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
+msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
#: modules/stream_out/transcode.c:66
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgstr "Vídeo desentrelazado"
#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
+msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
#: modules/stream_out/transcode.c:71
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
#: modules/stream_out/transcode.c:74
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video crop top"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+msgstr "Corte de vídeo arriba"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video crop left"
-msgstr "Códec de vídeo"
+msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
-#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+msgstr "Corte de vídeo abajo"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
msgid "Video crop right"
-msgstr "Altura de vídeo"
+msgstr "Corte de vídeo derecho"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:89
-#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Códec de audio"
+msgstr "Codificador de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
+msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Objetivo Destino:"
+msgstr "Destino de códec de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgstr "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:97
-#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de Audio"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+msgstr "Tasa de muestra de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
+msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+msgstr ""
+"Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
+"volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
-#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Canales de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr ""
+"Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
+"volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de Volcados"
+msgstr "Número de hilos"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
+msgstr "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
#: modules/stream_out/transcode.c:120
-#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar volcado"
+msgstr "Transcodificar salida de volcado"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
+msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "Conversiones desde "
msgstr "Conversiones MMX desde "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Altivec conversions from "
-msgstr "Conversiones desde "
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversiones AltiVec desde "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Pon contraste de imagen"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+msgstr "Color de imagen (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Pon saturación de imagen"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Pon brillo de imagen"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
-#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
+msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
-#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
-msgstr "filtro de vídeo cosechado"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "List of vout modules"
-msgstr "Lista de módulos vout"
+msgid "List of video output modules"
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
-msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
+msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
+msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
#: modules/video_filter/clone.c:63
-#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "clonar filtro de vídeo"
+msgstr "Clonar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/crop.c:54
-#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Cosechar geometría"
+msgstr "Cortar geometría (píxels)"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
-"offset + top offset."
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
-"desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
+"Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
+"<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Cosechado automático"
+msgstr "Cortado automático"
#: modules/video_filter/crop.c:58
-#, fuzzy
msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
+msgstr "Activar corte de borde negro automático."
#: modules/video_filter/crop.c:61
-#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "filtro de vídeo cosechado"
+msgstr "Cortar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
-#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "invertir filtro de vídeo"
+msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
+msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
#: modules/video_filter/distort.c:63
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "Onda"
#: modules/video_filter/distort.c:63
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Rizo"
#: modules/video_filter/distort.c:66
-#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
-msgstr "invertir filtro de vídeo"
+msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/invert.c:52
-#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "invertir filtro de vídeo"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/logo.c:58
-#, fuzzy
msgid "Logo filename"
-msgstr "nombrearchivo registro"
+msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:59
-#, fuzzy
msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
-msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
+msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
#: modules/video_filter/logo.c:60
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "posición x del logotipo"
+msgstr "coordenada X del logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
#: modules/video_filter/logo.c:62
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "posición x del logotipo"
+msgstr "Coordenada Y del logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo (255-0)"
-msgstr "transparencia del logo"
+msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
-msgstr ""
-"Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
+msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
-msgstr "filtro de logo de vídeo"
+msgstr "Logo del filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de nublado"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "filtro de nublado de movimiento"
+msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 90 grados"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 180 grados"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 270 grados"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear horizontalmente"
#: modules/video_filter/transform.c:63
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+msgstr "Voltear verticalmente"
#: modules/video_filter/transform.c:66
-#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "filtro de transformación de vídeo"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid ""
-"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "Ventanas activas"
#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
+msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "wall video filter"
msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:54
-#, fuzzy
-msgid "colour ASCII art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+msgid "color ASCII art video output"
+msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
#: modules/video_output/directx/directx.c:103
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
#: modules/video_output/directx/directx.c:117
msgid ""
-"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
-"Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
-"calidad de vídeo (sin parpadeo)"
+"Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
+"vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
#: modules/video_output/directx/directx.c:120
msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
#: modules/video_output/directx/directx.c:121
msgid ""
-"In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
-"the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
+"En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
+"Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
+"\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/directx/directx.c:141
+#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "DirectX video output"
msgstr "salida de vídeo DirectX"
#: modules/video_output/fb.c:67
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "aparato bufferfotograma"
+msgstr "Aparato framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
+"Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
+"(usualmente /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:75
-#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgstr "nombre pantalla X11"
#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr "Alternar método pantalla completa"
#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
-"cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
-"1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
-"completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
-"el vídeo.\n"
-"2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
-"será capaz de verse sobre el vídeo."
+"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
+"uno tiene sus inconvenientes.\n"
+"1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
+"completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
+"vídeo.\n"
+"2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
+"mostrarse sobre el vídeo."
#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"de intentar mejoras usando el más eficiente."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
-#: modules/visualization/goom.c:48
+#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura a visualizar Goom"
-#: modules/visualization/goom.c:49
+#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura a visualizar Goom"
-#: modules/visualization/goom.c:50
+#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
-"Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
+"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
+"Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
+"bonita pero más intensiva de CPU)."
-#: modules/visualization/goom.c:53
+#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
-#: modules/visualization/goom.c:54
+#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr ""
+msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
-#: modules/visualization/goom.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom effect"
-msgstr "efecto goom"
+msgstr "efecto Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-"Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
+"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Número de bandas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-#, fuzzy
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
+msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr "Separador de banda"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
+msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
msgstr "Amplificación"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-#, fuzzy
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
msgstr "Habilitar picos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Define si se dibujan picos"
+msgstr "Define si se dibujan picos."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Number of stars"
msgstr "Número de estrellas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-#, fuzzy
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
+msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "visualizer filter"
msgstr "filtro de visualizador"
-#: modules/visualization/xosd.c:61
+#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Voltear posición vertical"
-#: modules/visualization/xosd.c:62
+#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
-#: modules/visualization/xosd.c:65
+#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Compensanción vertical"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
-#: modules/visualization/xosd.c:66
+#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
+msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
-#: modules/visualization/xosd.c:68
+#: modules/visualization/xosd.c:70
msgid "Shadow offset"
-msgstr "Compensar sombra"
+msgstr "Desplazamiento de sombra"
-#: modules/visualization/xosd.c:69
+#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
+msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
-#: modules/visualization/xosd.c:72
+#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
-#: modules/visualization/xosd.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
-msgstr "interfaz SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Info de volcado..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode/Save"
-#~ msgstr "Transcodificar volcado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Elige título"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Elige un volcado por red"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Elige un volcado de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Hojear..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Volcado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
+msgstr "interfaz XOSD"
-#, fuzzy
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Infos de Objeto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Los 40"
+#~ msgid ""
+#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
+#~ "T"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
+#~ msgid "Satellite transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
+#~ msgid "slowest"
+#~ msgstr "más lento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Objeto habilitado"
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "lento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Info de volcado..."
+#~ msgid "fastest"
+#~ msgstr "más rápido"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
+#~ msgid "DVD (menus support)"
+#~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "Info de volcado..."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
+#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
+#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
+#~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
+#~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
+#~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
#~ msgid "Destination aspect ratio"
#~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
#~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
#~ "expresando cuadratura de píxel."
+#~ msgid "Includes subdirectories?"
+#~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "Salida de volcado dummy"
+
+#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
+#~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
+
+#~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
+#~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
+
+#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
+#~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
+
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "Volcado truncado"
-#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
+#~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
+#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units."
#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. "
+#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-#, fuzzy
+#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
+#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
+
#~ msgid "UTC date"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgstr "Fecha UTC"
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Número de volcados"
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Nombre del códec"
-#, fuzzy
#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "Configuración de Códec"
+#~ msgstr "Configuración de códec"
-#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Info de Códec"
+#~ msgstr "Info de códec"
-#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Descarga de Códec"
+#~ msgstr "Descarga de códec"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "archivo://"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
+#~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
+
+#~ msgid "Use OpenGL"
+#~ msgstr "Usar OpenGL"
+
+#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
-#, fuzzy
-#~ msgid "mov"
-#~ msgstr "Quitar"
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "ftp://"
-#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
+
+#~ msgid "Quick file open"
+#~ msgstr "Abrir archivo rápido"
-#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#~ msgstr "Abrir avanzado"
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Abrir un volcado de red"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Salir del programa"
+#~ msgid "Open the streaming wizard"
+#~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
+
+#~ msgid "Open other types of inputs"
+#~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
+
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
#~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Sobre este programa"
+#~ msgstr "Acerca de este programa"
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "(&x) Salir"
+#~ msgstr "&Salir"
+
+#~ msgid "Visualisations"
+#~ msgstr "Visualizaciones"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "Vídeo Para Linux"
+#~ msgstr "Vídeo para Linux"
-#, fuzzy
#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "Cámara Web"
+#~ msgstr "Cámara web"
-#, fuzzy
#~ msgid "TV card"
#~ msgstr "Tarjeta TV"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
+#~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
+
+#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
+#~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canal"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
+#~ msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
+
#~ msgid "Advanced settings..."
-#~ msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
+#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#~ msgid "Toggle enabled"
+#~ msgstr "Cambiar habilitado"
-#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "Aparato de vídeo MRL"
+#~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls below"
#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que "
-#~ "quieres abrir.\n"
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
#~ "controles de abajo."
-#, fuzzy
#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "Opciones Comunes"
+#~ msgstr "Opciones comunes"
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "transparencia del logo"
+#~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
-#, fuzzy
#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Frecuencia"
+#~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
-#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "La frecuencia en KHz"
+#~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio options"
-#~ msgstr "Opciones de Salida"
+#~ msgstr "Opciones de audio"
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "Aparato de audio"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
+#~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
+
+#~ msgid "Bitrate options"
+#~ msgstr "Opciones de tasa de bits"
+
#~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Navegar por el volcado"
+#~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
-#, fuzzy
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Navegar por el volcado"
+#~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
-#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist exporter"
-#~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
#~ msgid "scope effect"
#~ msgstr "efecto de alcance"
-#, fuzzy
#~ msgid "display"
-#~ msgstr "retraso"
+#~ msgstr "pantalla"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "archivo"
-#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
+#~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
#~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
#~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
#~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "Demux de Audio CD"
+#~ msgstr "Demux de CD de audio"
#~ msgid "set debug mask for additional debugging."
#~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "usar diseqc con antena"
-#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
-#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
-#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "headphone"
#~ msgstr "auriculares"
-#, fuzzy
#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
+#~ msgstr "subtítulos"
-#, fuzzy
#~ msgid "subtitles decoder"
-#~ msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
+#~ msgstr "decodificador de subtítulos"
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Control Corba"
#~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
#~ msgstr ""
-#~ "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
-#~ "org/index.php/Joystick"
+#~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
+#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
#~ msgid "NT service"
#~ msgstr "Servicio NT"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longitud"
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Banderas"
-
#~ msgid "Dump file name"
#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
#~ msgid "MP4 demuxer"
#~ msgstr "Demuxor MP4"
-#, fuzzy
#~ msgid "Alternrock"
#~ msgstr "Rock Altern."
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Lista de Reproducción"
-#, fuzzy
#~ msgid "Shuffle On"
-#~ msgstr "Barajar"
+#~ msgstr "Mezclar Activo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Shuffle Off"
-#~ msgstr "Barajar"
+#~ msgstr "Mezclar No Activo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Repeat On"
-#~ msgstr "Repetir uno"
+#~ msgstr "Repetir Activo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "Reproducción Constante"
+#~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
-#, fuzzy
#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "Reproducción Constante"
+#~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Barajar"
+#~ msgstr "Mezclar"
#~ msgid "Repeat Item"
#~ msgstr "Repetir Objeto"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
-#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "Quitar"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
+#~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "(&A) Sobre..."
+#~ msgstr "&Acerca de..."
#~ msgid "Stop current playlist item"
#~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
#~ msgid "Pause current playlist item"
#~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
-#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Quitar"
+#~ msgstr "Rápido"
#~ msgid "Image adjust"
#~ msgstr "Ajuste de imagen"
#~ msgstr "Informaciones de objeto"
#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
+#~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
#~ msgid ""
#~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
#~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
#~ "archivos AVI."
-#, fuzzy
#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "(&D) Borrar"
+#~ msgstr "Borrar: &D"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Reproducción Constante"
#~ msgid "Reset config file"
#~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
-#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
+#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fuentes"
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "Acumular volcado"
-#, fuzzy
#~ msgid "Transrate stream"
-#~ msgstr "Volcado truncado"
+#~ msgstr "Transvalorar volcado"
#~ msgid "Set image hue"
#~ msgstr "Pon color de imagen"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clonar"
-#, fuzzy
#~ msgid "discard"
-#~ msgstr "Descartar"
+#~ msgstr "descartar"
#~ msgid "video deinterlacing filter"
#~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
#~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
-#, fuzzy
#~ msgid "dithering mode"
-#~ msgstr "Modo de distorsión"
+#~ msgstr "modo de desenfoque"
-#, fuzzy
#~ msgid "2x2 ordered dithering"
-#~ msgstr "Renderizado directo"
+#~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
-#, fuzzy
#~ msgid "4x4 ordered dithering"
-#~ msgstr "Renderizado directo"
+#~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
-#, fuzzy
#~ msgid "8x8 ordered dithering"
-#~ msgstr "Renderizado directo"
+#~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
-#, fuzzy
#~ msgid "Random dithering"
-#~ msgstr "Aleatorio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dithering"
-#~ msgstr "cadena"
+#~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
#~ msgid "Frame Buffer"
-#~ msgstr "Buffer de Fotograma"
+#~ msgstr "Búfer de Fotograma"
#~ msgid "visualizer"
#~ msgstr "visualizador"
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "interfaz xosd"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "external call 1\n"
#~ "misc info 32\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ ".MRL 1\n"
-#~ "llamada externa 2\n"
-#~ "toda llamada 4\n"
-#~ "LSN 8\n"
-#~ "libcdio (10) 16\n"
-#~ "buscar (20) 32\n"
+#~ "llamada externa 1\n"
+#~ "toda llamada 2\n"
+#~ "info ensamblaje paquete 4\n"
+#~ "mapa de bits de imagen 8\n"
+#~ "transformaciones de imagen 16\n"
+#~ "info miscelánea 32\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
+#~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
#~ msgid "CD Audio demux"
#~ msgstr "Demux de Audio CD"
-#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "Aparato de audio"
+#~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Tasa de Muestra"
#~ msgid "Bits Per Sample"
#~ msgstr "Pits Por Muestra"
-#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
+#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
-#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
+#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
#~ msgid "avi-demuxer"
-#~ msgstr "demuxor-avi"
+#~ msgstr "demuxer-avi"
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Interfaz Gtk2"
#~ msgstr "_Editar"
#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "(_A) Sobre"
+#~ msgstr "_Acerca de"
#~ msgid "button1"
#~ msgstr "botón1"
#~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
#~ msgid "Asf muxer"
-#~ msgstr "Muxor Asf"
+#~ msgstr "Muxer Asf"
#~ msgid "Avi muxer"
-#~ msgstr "Muxor Avi"
+#~ msgstr "Muxer Avi"
#~ msgid "Logo File"
#~ msgstr "Archivo Logo"
#~ msgid "y position of the logo"
-#~ msgstr "posición y del logotipo"
+#~ msgstr "Posición y del logotipo"
#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
#~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
-#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato"
+#~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
-#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato"
+#~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "sin info"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "MRL 1\n"
#~ "vcdinfo (100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ ".MRL 1\n"
+#~ "MRL 1\n"
#~ "llamada externa 2\n"
#~ "toda llamada 4\n"
#~ "LSN 8\n"
-#~ "libcdio (10) 16\n"
-#~ "buscar (20) 32\n"
+#~ "PBC (10) 16\n"
+#~ "libcdio (20) 32\n"
+#~ "búsquedas (40) 64\n"
+#~ "still (80) 128\n"
+#~ "vcdinfo (100) 256\n"
#~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "Medios"
-
#~ msgid " Del "
#~ msgstr " Supr "
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "In&fo de Archivo..."
-#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "Miscelánea"
+#~ msgstr "&Miscelánea"
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Tasa de Bits"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "Velocidad"
-
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Tasa de Fotograma"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
+#~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "&Expulsar Disco"
+#~ msgid "Capture input stream"
+#~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
+
#~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
#~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
#~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
#~ msgid "AAC stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
+#~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
#~ msgid "&Program"
#~ msgstr "&Programa"
+