-# Traducción española para VLC
-# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
-# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
+# Traducción española para VLC\r
+# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
+# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-29 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
-"Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-14 17:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish-English\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC preferences"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
"Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
-"módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+"módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
"Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
#: include/vlc_help.h:38
msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Preferencias de módulos VLC"
+msgstr "Preferencias de módulos VLC"
#: include/vlc_help.h:40
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type."
msgstr ""
-"En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
-"Los módulos se ordenan por tipo."
+"En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+"Los módulos se ordenan por tipo."
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+msgstr "Opciones de módulos de acceso"
#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
-"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
+"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
+"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
msgid "Audio filters settings"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
-"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
+"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
+msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
#: include/vlc_help.h:62
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
+msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
#: include/vlc_help.h:64
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
+msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
#: include/vlc_help.h:65
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
#: include/vlc_help.h:67
msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
#: include/vlc_help.h:69
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
-"En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
-"subtítulos preferidos."
#: include/vlc_help.h:72
-#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
#: include/vlc_help.h:75
-#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Opciones de codificadores de audio"
+msgstr "Opciones de codificadores"
#: include/vlc_help.h:77
#, fuzzy
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
+msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Opciones de demuxers"
+msgstr "Opciones de demuxores"
#: include/vlc_help.h:80
msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
#: include/vlc_help.h:82
msgid "Interface plugins settings"
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
-"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
-"configurarse aquí."
+"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
+"configurarse aquí."
#: include/vlc_help.h:87
-#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Opciones de codificadores de audio"
+msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
+msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
#: include/vlc_help.h:91
-#, fuzzy
msgid "Network modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+msgstr "Opciones de módulos de red"
#: include/vlc_help.h:94
msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
#: include/vlc_help.h:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
-"access module."
+"In this section you can set the caching value for the stream output access "
+"modules."
msgstr ""
-"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
+"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
"salida de volcado UDP."
#: include/vlc_help.h:99
-#, fuzzy
msgid "Stream output muxer modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
#: include/vlc_help.h:102
-#, fuzzy
msgid "Stream output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
#: include/vlc_help.h:105
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
#: include/vlc_help.h:107
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
+"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
+"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
#: include/vlc_help.h:110
msgid "Text renderer settings"
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
-"renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+"renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
#: include/vlc_help.h:115
msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
+msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
#: include/vlc_help.h:117
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
-"Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
+"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
msgid "Video filters settings"
-msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
#: include/vlc_help.h:122
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
-"Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
-"aquí.\n"
+"Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
+"aquí.\n"
"Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
-"contraste/color/saturación."
+"contraste/color/saturación."
#: include/vlc_help.h:134
msgid "No help available"
#: include/vlc_help.h:135
msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
+msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:129
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
+"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
"\"vlc -I wxwin\"\n"
-#: include/vlc_interface.h:159
+#: include/vlc_interface.h:162
+#, fuzzy
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
+"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+"and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
-"VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
-"multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
-"4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
-"protocolos de volcado.\n"
".\n"
-"VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
-"(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
-"redes de gran ancho de banda.\n"
+"VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
+"(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
+"de gran ancho de banda.\n"
"\n"
-"Para más información, echa un vistazo al sitio web."
+"Para más información, echa un vistazo al sitio web."
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:466
+#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
+#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
#: modules/mux/asf.c:47
msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título"
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
-#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:698
-#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
+#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
+#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:462
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:883
+#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:711
+#: include/vlc_meta.h:31
msgid "Genre"
-msgstr "Género"
+msgstr "Género"
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
+msgstr "Puntuación"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Date"
#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Setting"
-msgstr "Opción"
+msgstr "Opción"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
+#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: include/vlc_meta.h:40
-#, fuzzy
msgid "CDDB Artist"
-msgstr "Artista"
+msgstr "Artista CDDB"
#: include/vlc_meta.h:41
-#, fuzzy
msgid "CDDB Category"
-msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
+msgstr "Categoría CDDB"
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:714
+#: include/vlc_meta.h:42
msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "ID de Disco en CDDB"
+msgstr "ID de Disco CDDB"
#: include/vlc_meta.h:43
-#, fuzzy
msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Datos Extendidos"
+msgstr "Datos Extendidos CDDB"
#: include/vlc_meta.h:44
-#, fuzzy
msgid "CDDB Genre"
-msgstr "servidor CDDB"
+msgstr "Género CDDB"
#: include/vlc_meta.h:45
-#, fuzzy
msgid "CDDB Year"
-msgstr "servidor CDDB"
+msgstr "Año CDDB"
#: include/vlc_meta.h:46
-#, fuzzy
msgid "CDDB Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título CDDB"
#: include/vlc_meta.h:48
msgid "CD-Text Arranger"
-msgstr ""
+msgstr "Organizador de CD-Text"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Creador de CD-Text"
#: include/vlc_meta.h:50
-#, fuzzy
msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "ID de Disco en CDDB"
+msgstr "ID de Disco CD-Text"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CD-Text Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Género CD-Text"
#: include/vlc_meta.h:52
-#, fuzzy
msgid "CD-Text Message"
-msgstr "Mensajes"
+msgstr "Mensaje CD-Text"
#: include/vlc_meta.h:53
msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr ""
+msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Performer"
-msgstr ""
+msgstr "Intérprete CD-Text"
#: include/vlc_meta.h:55
-#, fuzzy
msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Título Siguiente"
+msgstr "Título CD-Text"
#: include/vlc_meta.h:57
-#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
#: include/vlc_meta.h:58
-#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Preparador"
+msgstr "Preparador ISO-9660"
#: include/vlc_meta.h:59
-#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "Editor"
+msgstr "Editor ISO-9660"
#: include/vlc_meta.h:60
msgid "ISO-9660 Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen ISO-9660"
#: include/vlc_meta.h:61
-#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "Conjunto de Volumen"
+msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
#: include/vlc_meta.h:63
msgid "Codec Name"
-msgstr "Nombre del Códec"
+msgstr "Nombre de Códec"
#: include/vlc_meta.h:64
msgid "Codec Description"
-msgstr "Descripción del Códec"
+msgstr "Descripción de Códec"
-#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450
+#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
+#: modules/gui/macosx/intf.m:468
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizaciones"
#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
-#: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
+#: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
-#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
-#: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
+#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectrómetro"
+msgstr "Espectrómetro"
#: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Equalizer"
-msgstr "visualizador"
+msgstr "Ecualizador"
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
msgstr "Filtros de audio"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446
+#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
+#: modules/gui/macosx/intf.m:464
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canales de Audio"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:393
+#: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
+#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Estéreo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Estéreo Invertido"
+msgstr "Estéreo invertido"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
+msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
+msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
+msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
+msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
#: src/input/control.c:257
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Favorito %i"
-#: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
-#: modules/access/cdda/access.c:789
+#: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
+#: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
+#: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"
-#: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
+#: src/input/es_out.c:1129
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Volcado %d"
-#: src/input/es_out.c:1085
+#: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
msgid "Codec"
-msgstr "Códec"
+msgstr "Códec"
-#: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
+#: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
+#: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
+#: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: src/input/es_out.c:1103
+#: src/input/es_out.c:1149
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de Muestra"
-#: src/input/es_out.c:1104
+#: src/input/es_out.c:1150
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
-#: src/input/es_out.c:1108
+#: src/input/es_out.c:1154
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits por muestra"
-#: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
+#: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de Bits"
-#: src/input/es_out.c:1113
+#: src/input/es_out.c:1159
#, c-format
msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d kb/s"
-#: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
+#: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
+#: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
+#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Ver"
-#: src/input/es_out.c:1122
+#: src/input/es_out.c:1168
msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resolución"
-#: src/input/es_out.c:1128
+#: src/input/es_out.c:1174
msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolución de pantalla"
+msgstr "Resolución de pantalla"
-#: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
+#: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Subtítulo"
-#: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
+#: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
#: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
-#: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:698
-#: modules/access/cdda/access.c:702 modules/access/vcdx/access.c:1051
-#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
+#: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
-#: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
-#, fuzzy
+#: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
msgid "Meta-information"
-msgstr "Informaciones de objeto"
+msgstr "Meta-información"
-#: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
+#: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
msgid "Stream"
msgstr "Volcado"
-#: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
-#: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:452
+#: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
+#: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+msgstr "Duración"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
#: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
+#: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: src/input/var.c:135
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
+#: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capítulo"
-#: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
+#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
#: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
+msgstr "Navegación"
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460
+#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
+#: modules/gui/macosx/intf.m:478
msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de Vídeo"
+msgstr "Pista de Vídeo"
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444
+#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
+#: modules/gui/macosx/intf.m:462
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista de Audio"
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
+#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:482
msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de Subtítulos"
+msgstr "Pista de Subtítulos"
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:261
msgid "Next title"
-msgstr "Título siguiente"
+msgstr "Título siguiente"
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:266
msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+msgstr "Título anterior"
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:289
#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgstr "Título %i"
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítulo %i"
+msgstr "Capítulo %i"
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo siguiente"
+msgstr "Capítulo siguiente"
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítulo anterior"
+msgstr "Capítulo anterior"
#: src/interface/interface.c:324
msgid "Switch interface"
msgstr "Cambiar interfaz"
-#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
-#: modules/gui/macosx/intf.m:397
+#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:415
msgid "Add Interface"
-msgstr "Añadir Interfaz"
+msgstr "Añadir Interfaz"
-#: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
+#: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
+#: src/misc/modules.c:1920
msgid "C"
msgstr "es"
-#: src/libvlc.c:303
+#: src/libvlc.c:302
msgid "Help options"
msgstr "Opciones de Ayuda"
-#: src/libvlc.c:321
+#: src/libvlc.c:320
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-#: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
+#: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
msgid "string"
msgstr "cadena"
-#: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
+#: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
msgid "integer"
msgstr "integral"
-#: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
+#: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
msgid "float"
msgstr "flotante"
-#: src/libvlc.c:1961
+#: src/libvlc.c:1960
msgid " (default enabled)"
msgstr " (por defecto habilitado)"
-#: src/libvlc.c:1962
+#: src/libvlc.c:1961
msgid " (default disabled)"
msgstr " (por defecto deshabilitado)"
-#: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
-
-#: src/libvlc.c:2103
+#: src/libvlc.c:2101
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
"\n"
-#: src/libvlc.c:2106
+#: src/libvlc.c:2104
#, c-format
msgid "[module] [description]\n"
-msgstr "[módulo] [descripción]\n"
+msgstr "[módulo] [descripción]\n"
-#: src/libvlc.c:2151
+#: src/libvlc.c:2148
#, c-format
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
-"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
+"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
+"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
+#: src/libvlc.c:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
+
#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automático"
#: src/libvlc.h:34
msgid "American"
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
-msgstr "Británico"
+msgstr "Británico"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
+msgstr "Español"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
-msgstr "Alemán"
+msgstr "Alemán"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
-msgstr "Francés"
+msgstr "Francés"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Húngaro"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+msgstr "Japonés"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
+msgstr "Holandés"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasileño"
+msgstr "Brasileño"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Russian"
"various related options."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
-"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
+"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
"definir varias opciones relacionadas."
#: src/libvlc.h:51
msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz"
+msgstr "Módulo de interfaz"
#: src/libvlc.h:53
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
-"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
+"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
+"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
"posible."
-#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
+#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos extra de interfaz"
+msgstr "Módulos extra de interfaz"
#: src/libvlc.h:59
msgid ""
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
-"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
+"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
+"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
"sap, rc, http o screensaver)"
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
-"estándar, 1=avisos, 2=debug)."
+"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
+"estándar, 1=avisos, 2=debug)."
#: src/libvlc.h:69
msgid "Be quiet"
-msgstr "Cállate"
+msgstr "Cállate"
#: src/libvlc.h:71
msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
+msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
-"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
+"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
+"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
#: src/libvlc.h:78
msgid "Color messages"
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
+"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
#: src/libvlc.h:83
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
-"Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
-"opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
#: src/libvlc.h:90
+#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, ...).\n"
+"(spectrum analyzer, etc.).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
-"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
+"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
"visuales (analizador espectral, ...).\n"
-"Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
+"Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
"\"filtros de audio\"."
#: src/libvlc.h:96
msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de salida de audio"
+msgstr "Módulo de salida de audio"
#: src/libvlc.h:98
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
-"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
+"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
-"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
+"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
#: src/libvlc.h:107
msgid "Force mono audio"
#: src/libvlc.h:108
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
+msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
#: src/libvlc.h:110
msgid "Audio output volume"
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
+"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
#: src/libvlc.h:115
msgid "Audio output saved volume"
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
+"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:125
msgstr ""
"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
-"se usará un algoritmo de remuestreo menor."
+"se usará un algoritmo de remuestreo menor."
#: src/libvlc.h:132
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensar desincronización de audio"
+msgstr "Compensar desincronización de audio"
#: src/libvlc.h:134
msgid ""
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
-"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
-"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
+"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
+"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
#: src/libvlc.h:138
msgid "Preferred audio output channels mode"
"the audio stream being played)."
msgstr ""
"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
-"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
+"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
"ejecuta lo soportan)."
#: src/libvlc.h:144
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
-"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
+"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
#: src/libvlc.h:151
+#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
-"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
+"or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
-"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
-"sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
+"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
+"sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
#: src/libvlc.h:154
msgid "Channel mixer"
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
-"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
-"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
+"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
+"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
"con auriculares."
#: src/libvlc.h:161
+#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
-"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
-"ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
-"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
-"vídeo."
+"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
+"ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
+"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
+"vídeo."
#: src/libvlc.h:167
msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"
#: src/libvlc.h:169
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
-"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
+"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
#: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilitar vídeo"
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
-"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
+"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
"procesador."
#: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr "Anchura del vídeo"
+msgstr "Anchura del vídeo"
#: src/libvlc.h:180
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características de vídeo."
+"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
+"las características de vídeo."
#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr "Altura del vídeo"
+msgstr "Altura del vídeo"
#: src/libvlc.h:185
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características del vídeo."
+"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
+"las características del vídeo."
#: src/libvlc.h:188
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+msgstr "Coordenada x de vídeo"
#: src/libvlc.h:190
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada x)."
+"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
+"ventana de vídeo (coordenada x)."
#: src/libvlc.h:193
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Coodenada y de vídeo"
#: src/libvlc.h:195
+#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada y)."
+"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
+"ventana de vídeo (coordenada x)."
#: src/libvlc.h:198
msgid "Video title"
-msgstr "Título del vídeo"
+msgstr "Título del vídeo"
#: src/libvlc.h:200
msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
+msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
#: src/libvlc.h:202
msgid "Video alignment"
-msgstr "Alineación del vídeo"
+msgstr "Alineación del vídeo"
#: src/libvlc.h:204
msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
-"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
+"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
+"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
"puedes usar combinaciones de estos valores)."
#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
#: src/libvlc.h:212
msgid "Zoom video"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+msgstr "Zoom de vídeo"
#: src/libvlc.h:214
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
+msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
#: src/libvlc.h:216
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
+msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
#: src/libvlc.h:218
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
-"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
-"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
+"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
+"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
#: src/libvlc.h:221
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
+msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
#: src/libvlc.h:223
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
+"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
#: src/libvlc.h:226
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
#: src/libvlc.h:228
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
-"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
-"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
+"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
+"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
msgid "Always on top"
#: src/libvlc.h:235
msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
#: src/libvlc.h:237
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
+"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
-"vídeo."
+"vídeo."
#: src/libvlc.h:241
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+msgstr "Relación de aspecto de fuente"
#: src/libvlc.h:243
msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
-"dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
-"pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
-"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
-"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
-"cuadratura de píxel."
#: src/libvlc.h:251
msgid ""
msgstr ""
"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
-"el canal de subtítulos."
+"el canal de subtítulos."
#: src/libvlc.h:255
msgid "Clock reference average counter"
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
+"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
"10000."
#: src/libvlc.h:260
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
-"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
+"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
#: src/libvlc.h:269
msgid "Network interface address"
-msgstr "Dirección de interfaz de red"
+msgstr "Dirección de interfaz de red"
#: src/libvlc.h:271
msgid ""
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
-"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
-"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
-"multiemisión."
+"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
+"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
+"multiemisión."
#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Time to live"
-msgstr "Hora para emisión en directo"
+msgstr "Hora para emisión en directo"
#: src/libvlc.h:277
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
-"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
+"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
"enviados por el volcado de salida."
#: src/libvlc.h:280
msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
#: src/libvlc.h:284
+msgid "Choose programs"
+msgstr "Elige programas"
+
+#: src/libvlc.h:286
+#, fuzzy
+msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+msgstr ""
+"Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
+"comas."
+
+#: src/libvlc.h:289
msgid "Choose audio"
msgstr "Elige audio"
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc.h:291
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
-"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
-#: src/libvlc.h:289
+#: src/libvlc.h:294
msgid "Choose audio channel"
msgstr "Elige canal de audio"
-#: src/libvlc.h:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:296
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
"to n)."
msgstr ""
-"Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
+"Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
-#: src/libvlc.h:294
+#: src/libvlc.h:299
msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Elige pista de subtítulos"
+msgstr "Elige pista de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:296
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:301
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
+msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
-#: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
+#: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
+msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
-#: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
+#: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
-#: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
+#: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
-#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
+#: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
-#: src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc.h:316
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
-#: src/libvlc.h:312
+#: src/libvlc.h:317
+#, fuzzy
msgid ""
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{etc...}\""
+"{...}\""
msgstr ""
"Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
"\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
"offset-opcional}{etc...}\""
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc.h:322
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
-"ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
-"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
-"vídeo."
+"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
+"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
+"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
+"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
-#: src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc.h:328
msgid "Force SPU position"
-msgstr "Forzar posición SPU"
+msgstr "Forzar posición SPU"
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc.h:330
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
-"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
+"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
+"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
-#: src/libvlc.h:328
+#: src/libvlc.h:333
msgid "On Screen Display"
msgstr "Mostrar En Pantalla"
-#: src/libvlc.h:330
+#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
-"Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
-#: src/libvlc.h:333
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:338
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
+"Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
+"superponer un logo."
-#: src/libvlc.h:338
+#: src/libvlc.h:343
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
+msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:340
+#: src/libvlc.h:345
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
-"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
+"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc.h:348
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
+msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:345
+#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
-"película. LAs opciones son:\n"
-"0 = no detectar subtítulos\n"
-"1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
-"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
-"3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
-"caracteres\n"
-"4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
+"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
+"película entre sí. Las opciones son:\n"
+"0 = no detectar subtítulos\n"
+"1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
+"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
+"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
+"adicionales\n"
+"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc.h:358
+#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
+msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:355
+#: src/libvlc.h:360
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
-"archivo de subtítulos en el directorio actual."
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc.h:363
+#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
-#: src/libvlc.h:360
+#: src/libvlc.h:365
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
-"tuyo."
-#: src/libvlc.h:363
+#: src/libvlc.h:368
msgid "DVD device"
msgstr "Aparato DVD"
-#: src/libvlc.h:366
+#: src/libvlc.h:371
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
"tras la letra de unidad (ej. D:)"
-#: src/libvlc.h:370
+#: src/libvlc.h:375
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:373
+#: src/libvlc.h:378
msgid "VCD device"
msgstr "Aparato VCD"
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc.h:381
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
+"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
-#: src/libvlc.h:380
+#: src/libvlc.h:385
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc.h:388
msgid "Audio CD device"
msgstr "Aparato de CD de Audio"
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc.h:391
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
+"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
-#: src/libvlc.h:390
+#: src/libvlc.h:395
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
-#: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
+#: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forzar IPv6"
-#: src/libvlc.h:395
+#: src/libvlc.h:400
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
-#: src/libvlc.h:398
+#: src/libvlc.h:403
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forzar IPv4"
-#: src/libvlc.h:400
+#: src/libvlc.h:405
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
-#: src/libvlc.h:403
+#: src/libvlc.h:408
+#, fuzzy
msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadata de título"
+msgstr "Metadata de fecha"
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc.h:410
+#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
+msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc.h:412
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadata de autor"
-#: src/libvlc.h:409
+#: src/libvlc.h:414
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:411
+#: src/libvlc.h:416
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadata de artista"
-#: src/libvlc.h:413
+#: src/libvlc.h:418
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc.h:420
msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metadata de género"
+msgstr "Metadata de género"
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc.h:422
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
+msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:419
+#: src/libvlc.h:424
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadata de copyright"
-#: src/libvlc.h:421
+#: src/libvlc.h:426
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:423
+#: src/libvlc.h:428
msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadata de descripción"
+msgstr "Metadata de descripción"
-#: src/libvlc.h:425
+#: src/libvlc.h:430
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
-"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
+"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:427
+#: src/libvlc.h:432
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadata de fecha"
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc.h:434
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:431
+#: src/libvlc.h:436
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadata de URL"
-#: src/libvlc.h:433
+#: src/libvlc.h:438
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc.h:441
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
-"descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
-"puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
-#: src/libvlc.h:440
+#: src/libvlc.h:445
msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Lista de códecs preferida"
+msgstr "Lista de códecs preferida"
-#: src/libvlc.h:442
+#: src/libvlc.h:447
msgid ""
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
-"Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
-"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
+"Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
+"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
"otros."
-#: src/libvlc.h:446
+#: src/libvlc.h:451
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista de codificadores preferida"
-#: src/libvlc.h:448
+#: src/libvlc.h:453
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
-"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
+"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
"prioritariamente"
-#: src/libvlc.h:452
+#: src/libvlc.h:457
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
"subsistema de volcado de salida."
-#: src/libvlc.h:455
+#: src/libvlc.h:460
msgid "Choose a stream output"
msgstr "Elige un volcado de salida"
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc.h:462
msgid "Empty if no stream output."
msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
-#: src/libvlc.h:459
+#: src/libvlc.h:464
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
-#: src/libvlc.h:461
+#: src/libvlc.h:466
+#, fuzzy
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
+msgstr ""
+"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
-#: src/libvlc.h:463
+#: src/libvlc.h:468
msgid "Display while streaming"
msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
-#: src/libvlc.h:465
+#: src/libvlc.h:470
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
-#: src/libvlc.h:467
+#: src/libvlc.h:472
+#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
+msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
-#: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
+#: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
-"de volcado de salida cuando este último está habilitado."
-#: src/libvlc.h:472
+#: src/libvlc.h:477
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
-#: src/libvlc.h:477
+#: src/libvlc.h:482
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
-#: src/libvlc.h:479
+#: src/libvlc.h:484
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
-"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
+"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
+"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
-#: src/libvlc.h:483
+#: src/libvlc.h:488
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de empaquetador preferida"
-#: src/libvlc.h:485
+#: src/libvlc.h:490
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
-"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
+"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc.h:493
msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo mux"
+msgstr "Módulo mux"
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc.h:495
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
+msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc.h:497
msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo de salida de acceso"
+msgstr "Módulo de salida de acceso"
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc.h:499
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
-"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
+"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
"acceso"
-#: src/libvlc.h:496
+#: src/libvlc.h:501
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Controlar fluido de SAP"
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc.h:502
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
-"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
-"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
+"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
+"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
-#: src/libvlc.h:501
+#: src/libvlc.h:506
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc.h:507
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
"intervalo fijo entre anuncios de SAP"
-#: src/libvlc.h:506
+#: src/libvlc.h:511
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
-"Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
+"Deberías dejarlas siempre habilitadas."
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc.h:514
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc.h:516
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
"aprovecharlas."
-#: src/libvlc.h:514
+#: src/libvlc.h:519
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc.h:521
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
"aprovecharlas."
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc.h:524
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc.h:526
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
"aprovecharlas."
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc.h:529
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc.h:531
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
"aprovecharlas."
-#: src/libvlc.h:529
+#: src/libvlc.h:534
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc.h:536
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
"aprovecharlas."
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc.h:539
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
-#: src/libvlc.h:536
+#: src/libvlc.h:541
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
"aprovecharlas."
-#: src/libvlc.h:540
+#: src/libvlc.h:545
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
-"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
+"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
+"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
-#: src/libvlc.h:543
+#: src/libvlc.h:548
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
-#: src/libvlc.h:545
+#: src/libvlc.h:550
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
-"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
-"reproducción hasta ser interrumpido."
+"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
+"reproducción hasta ser interrumpido."
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc.h:553
msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+msgstr "Repite lista de reproducción al final"
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc.h:555
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
-"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
-"entonces habilita esta opción."
+"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
+"entonces habilita esta opción."
-#: src/libvlc.h:553
+#: src/libvlc.h:558
msgid "Repeat the current item"
msgstr "Repite el actual objeto"
-#: src/libvlc.h:555
+#: src/libvlc.h:560
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr ""
-"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
-"reproducción una y otra vez."
+"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
+"reproducción una y otra vez."
-#: src/libvlc.h:558
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:563
msgid "Play and stop"
-msgstr "Siempre sobre todo"
+msgstr "Reproducir y parar"
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc.h:565
msgid ""
"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
"index."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:564
+#: src/libvlc.h:569
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
-"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
+"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
+"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
-#: src/libvlc.h:567
+#: src/libvlc.h:572
msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de copia de memoria"
+msgstr "Módulo de copia de memoria"
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc.h:574
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
-"eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
+"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
+"eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc.h:577
msgid "Access module"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "Módulos de acceso"
-#: src/libvlc.h:574
+#: src/libvlc.h:579
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
+msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
-#: src/libvlc.h:576
+#: src/libvlc.h:581
msgid "Demux module"
-msgstr "Módulos demux"
+msgstr "Módulos demux"
-#: src/libvlc.h:578
+#: src/libvlc.h:583
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
+msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
-#: src/libvlc.h:580
+#: src/libvlc.h:585
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
-#: src/libvlc.h:582
+#: src/libvlc.h:587
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
-"mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
-"puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
-"esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
-#: src/libvlc.h:588
+#: src/libvlc.h:593
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
-#: src/libvlc.h:590
+#: src/libvlc.h:595
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
+"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
"programas, o ante otras instancias VLC."
-#: src/libvlc.h:594
+#: src/libvlc.h:599
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar número de hilos"
+msgstr "Minimizar número de hilos"
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc.h:601
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
+msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
-#: src/libvlc.h:598
+#: src/libvlc.h:603
msgid "Modules search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
+msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc.h:605
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
-"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
-"módulos."
+"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
+"módulos."
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc.h:608
msgid "Use a plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "Usar una caché de plugins"
-#: src/libvlc.h:605
+#: src/libvlc.h:610
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
+"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
+"inicio de VLC."
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc.h:613
msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc.h:615
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
-#: src/libvlc.h:612
+#: src/libvlc.h:617
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
-#: src/libvlc.h:614
+#: src/libvlc.h:619
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
+"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
-"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
+"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
"cola."
-#: src/libvlc.h:620
+#: src/libvlc.h:625
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
-#: src/libvlc.h:622
+#: src/libvlc.h:627
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
-"Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
-"reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
-"podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
-"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
-"todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
-"requerir un reinicio de tu máquina."
-#: src/libvlc.h:629
+#: src/libvlc.h:634
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
+msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
-#: src/libvlc.h:631
+#: src/libvlc.h:636
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
-"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
-"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
-"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
+"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
+"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
+"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
"problemas con ella."
-#: src/libvlc.h:636
+#: src/libvlc.h:641
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
-"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
+"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc.h:644
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
-"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
-"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
-"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
-"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
+"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
+"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
+"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
+"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
+"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc.h:652
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
-"\"teclas rápidas\"."
+"\"teclas rápidas\"."
-#: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
+#: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
-#: modules/gui/macosx/intf.m:457
+#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
+#: modules/gui/macosx/intf.m:475
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc.h:656
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc.h:657
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc.h:658
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
-#: src/libvlc.h:654
+#: src/libvlc.h:659
msgid "Pause only"
-msgstr "Sólo pausa"
+msgstr "Sólo pausa"
-#: src/libvlc.h:655
+#: src/libvlc.h:660
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc.h:661
msgid "Play only"
-msgstr "Sólo reproducir"
+msgstr "Sólo reproducir"
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc.h:662
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
-#: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
+#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
+#: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
msgid "Faster"
-msgstr "Más Rápido"
+msgstr "Más Rápido"
-#: src/libvlc.h:659
+#: src/libvlc.h:664
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
-#: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
+#: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
msgid "Slower"
-msgstr "Más Lento"
+msgstr "Más Lento"
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc.h:666
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
-#: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
+#: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
-#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
+#: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc.h:668
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
-#: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
-#: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
-#: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
+#: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
+#: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
+#: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc.h:670
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
+"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
-#: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
+#: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
-#: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
#: modules/visualization/xosd.c:231
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/libvlc.h:667
+#: src/libvlc.h:672
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
+msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
-#: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
+#: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición"
-#: src/libvlc.h:669
+#: src/libvlc.h:674
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
+msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
-#: src/libvlc.h:671
+#: src/libvlc.h:676
msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
-#: src/libvlc.h:672
+#: src/libvlc.h:677
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
-#: src/libvlc.h:674
+#: src/libvlc.h:679
msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
+msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
-#: src/libvlc.h:675
+#: src/libvlc.h:680
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
-#: src/libvlc.h:676
+#: src/libvlc.h:681
msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
+msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
-#: src/libvlc.h:677
+#: src/libvlc.h:682
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
-#: src/libvlc.h:678
+#: src/libvlc.h:683
msgid "Jump 10 seconds forward"
msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
-#: src/libvlc.h:679
+#: src/libvlc.h:684
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
-#: src/libvlc.h:681
+#: src/libvlc.h:686
msgid "Jump 1 minute forward"
msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
-#: src/libvlc.h:682
+#: src/libvlc.h:687
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc.h:689
msgid "Jump 5 minutes forward"
msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
-#: src/libvlc.h:685
+#: src/libvlc.h:690
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
-#: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
+#: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc.h:693
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
+msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
-#: src/libvlc.h:689
+#: src/libvlc.h:694
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar arriba"
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc.h:695
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
-#: src/libvlc.h:691
+#: src/libvlc.h:696
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar abajo"
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc.h:697
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
-#: src/libvlc.h:693
+#: src/libvlc.h:698
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar a izquierda"
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc.h:699
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc.h:700
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar a derecha"
-#: src/libvlc.h:696
+#: src/libvlc.h:701
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc.h:702
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc.h:703
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
-#: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
+#: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc.h:705
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
-#: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
+#: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"
-#: src/libvlc.h:702
+#: src/libvlc.h:707
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
-#: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
+#: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
-#: src/libvlc.h:704
+#: src/libvlc.h:709
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc.h:710
+#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:706
+#: src/libvlc.h:711
+#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
+msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc.h:712
+#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:708
+#: src/libvlc.h:713
+#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
+msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc.h:714
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:710
+#: src/libvlc.h:715
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc.h:716
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:712
+#: src/libvlc.h:717
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc.h:718
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc.h:719
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:715
+#: src/libvlc.h:720
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc.h:721
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc.h:722
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc.h:723
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc.h:724
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
-#: src/libvlc.h:720
+#: src/libvlc.h:725
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc.h:726
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc.h:727
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc.h:728
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:724
+#: src/libvlc.h:729
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:725
+#: src/libvlc.h:730
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc.h:731
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:727
+#: src/libvlc.h:732
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc.h:733
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:729
+#: src/libvlc.h:734
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc.h:735
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
+msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc.h:737
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
+msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
-#: src/libvlc.h:733
+#: src/libvlc.h:738
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
-"historial de exploración."
+"historial de exploración."
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc.h:739
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
+msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
-#: src/libvlc.h:735
+#: src/libvlc.h:740
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
-"historial de exploración."
+"historial de exploración."
-#: src/libvlc.h:737
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:742
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Pista de Audio"
+msgstr "Girar por pista de audio"
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc.h:743
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
-msgstr ""
+msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc.h:744
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Elige pista de subtítulos"
+msgstr "Elige pista de subtítulos"
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc.h:745
+#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
-#: src/libvlc.h:743
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:746
+msgid "Show interface"
+msgstr "Mostrar interfaz"
+
+#: src/libvlc.h:747
+msgid "Raise the interface above all other windows"
+msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
+
+#: src/libvlc.h:750
msgid ""
"\n"
"Playlist MRL syntax:\n"
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
-"Objetos de lista de reproducción:\n"
-" *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
-" [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
-" aparato DVD\n"
-" [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
-" aparato VCD\n"
-" [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
-" aparato de CD de Audio\n"
-" udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
-" volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
-" vlc:pause pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
-" vlc:quit quita VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+"Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
+"Sintaxis de URL:\n"
+" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
+" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
+" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
+" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
+" screen:// Captura de pantalla\n"
+" [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
+" Aparato DVD\n"
+" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
+" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
+" udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
+" Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
+" vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
+" vlc:quit Quita VLC\n"
+
+#: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: src/libvlc.h:859
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:866
msgid "Subpictures"
-msgstr "Subtítulos"
+msgstr "Subimágenes"
-#: src/libvlc.h:880
+#: src/libvlc.h:887
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/libvlc.h:939
+#: src/libvlc.h:948
msgid "Decoders"
msgstr "Decodificadores"
-#: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
+#: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
msgid "Stream output"
msgstr "Volcado de salida"
-#: src/libvlc.h:974
+#: src/libvlc.h:983
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
-#: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
+#: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
+msgstr "Lista de reproducción"
-#: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
+#: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Miscelánea"
-#: src/libvlc.h:1038
+#: src/libvlc.h:1047
msgid "Hot keys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgstr "Teclas rápidas"
-#: src/libvlc.h:1258
+#: src/libvlc.h:1271
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
-#: src/libvlc.h:1265
+#: src/libvlc.h:1278
msgid "print help (can be combined with --advanced)"
msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:1267
+#: src/libvlc.h:1280
msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:1269
+#: src/libvlc.h:1282
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
+msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
-#: src/libvlc.h:1271
+#: src/libvlc.h:1284
msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
+msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
-#: src/libvlc.h:1273
+#: src/libvlc.h:1286
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
+msgstr ""
-#: src/libvlc.h:1275
+#: src/libvlc.h:1288
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
+msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
-#: src/libvlc.h:1277
+#: src/libvlc.h:1290
msgid "use alternate config file"
-msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
+msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
-#: src/libvlc.h:1279
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1292
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Repite el actual objeto"
+msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
-#: src/libvlc.h:1281
+#: src/libvlc.h:1294
msgid "print version information"
-msgstr "imprimir información de versión"
+msgstr "imprimir información de versión"
-#: src/misc/configuration.c:1162
+#: src/misc/configuration.c:1167
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
-#: src/misc/configuration.c:1170
+#: src/misc/configuration.c:1175
msgid "key"
msgstr "tecla"
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "Afar"
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Abkhazian"
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Africaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Amharic"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+msgstr "Árabe"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "Assamese"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
-msgstr "Avestán"
+msgstr "Avestán"
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "Aymará"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbayaní"
+msgstr "Serbio"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "Bashkir"
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Bielorruso"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí"
+msgstr "habilitar"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Bihari"
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Bislama"
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
-msgstr "Bretón"
+msgstr "Bretón"
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
+msgstr "Búlgaro"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
#: src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
+msgstr "Catalán"
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Chamorro"
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
-msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "Chuvash"
#: src/misc/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
-msgstr "Cornellés"
+msgstr "Cornellés"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
#: src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
+msgstr "Danés"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha"
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
-msgstr "Inglés"
+msgstr "Inglés"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
-msgstr "Faroés"
+msgstr "Faroés"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
-msgstr "Finés"
+msgstr "Finés"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaélico (Escocés)"
+msgstr "Gaélico (Escocés)"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
-msgstr "Irlandés"
+msgstr "Irlandés"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
#: src/misc/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "Manx"
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Griego (Moderno)"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#, fuzzy
msgid "Guarani"
-msgstr "Guaraní"
+msgstr "Gujarati"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "Herero"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
+msgstr "Hindú"
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Hiri Motu"
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
+msgstr "Islandés"
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "Inuktitut"
#: src/misc/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingue"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Inupiaq"
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
-msgstr "Javanés"
+msgstr "Javanés"
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
#: src/misc/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer"
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Kikuyu"
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwanda"
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Kirghiz"
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Komi"
#: src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Kuanyama"
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Lao"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "Latín"
+msgstr "Letón"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
+msgstr "Letón"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "Lingala"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "Letzeburgués"
+msgstr "Letzeburgués"
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall"
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#, fuzzy
msgid "Maori"
-msgstr "Maorí"
+msgstr "Marathi"
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Marathi"
#: src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "Malagaso"
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
-msgstr "Maltés"
+msgstr "Maltés"
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
#: src/misc/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "Navajo"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "Ndonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#, fuzzy
msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalí"
+msgstr "pal"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Oromo"
#: src/misc/iso-639_def.h:143
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Ossetiano; Ossético"
+msgstr "Ossetiano; Ossético"
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Panjabi"
#: src/misc/iso-639_def.h:145
msgid "Persian"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
msgid "Pali"
-msgstr ""
+msgstr "Pali"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
+msgstr "Portugués"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "Pushto"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Quechua"
-msgstr "Quéchua"
+msgstr "Quéchua"
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Raeto-Romance"
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Romanian"
#: src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "Rundi"
#: src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Sango"
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sánscrito"
+msgstr "Sánscrito"
#: src/misc/iso-639_def.h:157
msgid "Serbian"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
msgid "Sinhalese"
-msgstr "Sinhalés"
+msgstr "Sinhalés"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
msgid "Slovak"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Northern Sami"
-msgstr "Sami Norteño"
+msgstr "Sami Norteño"
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Samoan"
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Shona"
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhi"
#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#, fuzzy
msgid "Somali"
-msgstr "Somalí"
+msgstr "Pequeña"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho, Sureño"
+msgstr "Sotho, Sureño"
#: src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Sardinian"
#: src/misc/iso-639_def.h:170
msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "Swati"
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Sundanese"
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Swahili"
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Tahitian"
#: src/misc/iso-639_def.h:175
msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Tamil"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Tatar"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "Tajik"
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thai"
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Tibetan"
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinya"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Tswana"
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tsonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:186
msgid "Turkish"
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Twi"
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Uighur"
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Ukrainian"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Uzbek"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "Volapuk"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Welsh"
-msgstr "Galés"
+msgstr "Galés"
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Wolof"
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Xhosa"
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Yiddish"
-msgstr "Yíddish"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "Yoruba"
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Zhuang"
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zulu"
-msgstr "Zulú"
+msgstr "Zulú"
#: src/misc/iso_lang.c:70
msgid "Unknown"
#: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
#: modules/misc/freetype.c:89
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
-#: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
+#: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
-#: modules/gui/macosx/intf.m:466
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
+#: modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Blend"
msgstr "Mezclar"
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Mean"
msgstr "Promedio"
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: src/video_output/video_output.c:424
+#: src/video_output/video_output.c:425
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: src/video_output/vout_intf.c:183
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
#: src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "1:4 Quarter"
#: src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+msgstr "1:1 Original"
#: src/video_output/vout_intf.c:201
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Doble"
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
+#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
-#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/cdda.c:48
msgid "Audio CD input"
msgstr "Entrada de CD de Audio"
#: modules/access/cdda.c:52
-#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:451 modules/access/vcdx/access.c:340
-#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
-#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
-#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:470
-msgid "Extended Data"
-msgstr "Datos Extendidos"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:704 modules/access/vcdx/access.c:1054
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:706
-msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr "Artista(s) de Disco"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:709
-msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:719
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:727
-msgid "Track Artist"
-msgstr "Artista de Pista"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:729
-msgid "Track Title"
-msgstr "Título de Pista"
+msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+#: modules/access/cdda/cdda.c:40
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (10) 16\n"
-"LSN (20) 32\n"
-"seek (40) 64\n"
-"libcdio (80) 128\n"
-"libcddb (100) 256\n"
-msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"meta info 1\n"
+"events 2\n"
+"MRL 4\n"
+"external call 8\n"
+"all calls (0x10) 16\n"
+"LSN (0x20) 32\n"
+"seek (0x40) 64\n"
+"libcdio (0x80) 128\n"
+"libcddb (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
"meta info 1\n"
"eventos 2\n"
-"MRL 4\n"
+"MRL 4\n"
"llamada externa 8\n"
-"toda llamada (10) 16\n"
-"LSN (20) 32\n"
-"buscar (40) 64\n"
-"libcdio (80) 128\n"
-"libcdib (100) 256\n"
+"toda llamada (0x10) 16\n"
+"LSN (0x20) 32\n"
+"buscar (0x40) 64\n"
+"libcdio (0x80) 128\n"
+"libcdib (0x100) 256\n"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:54
+#: modules/access/cdda/cdda.c:52
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:58
+#: modules/access/cdda/cdda.c:56
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
-"Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
-"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
+"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
+"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
+"Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
+"Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
+"coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
+"SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+#: modules/access/cdda/cdda.c:62
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
-"Unix \n"
"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-" %a : El artista (para el álbum)\n"
-" %A : La información del álbum\n"
-" %C : Categoría\n"
+" %a : El artista (para el álbum)\n"
+" %A : La información del álbum\n"
" %e : El dato extendido (para una pista)\n"
" %I : ID de disco de CDDB\n"
-" %G : Género\n"
+" %G : Género\n"
" %M : El actual MRL\n"
-" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-" %n : El número de pistas en el CD\n"
-" %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
-" %T : El número de pista\n"
-" %s : Número de segundos en esta pista \n"
-" %t : El título\n"
-" %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+" %n : El número de pistas en el CD\n"
+" %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
+" %T : El número de pista\n"
+" %s : Número de segundos en esta pista \n"
+" %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
" %% : un % \n"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda/cdda.c:81
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
"a la fecha Unix \n"
"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
" %M : El actual MRL\n"
-" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-" %n : El número de pistas en el CD\n"
-" %T : El número de pista\n"
-" %s : Número de segundos en esta pista \n"
+" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+" %n : El número de pistas en el CD\n"
+" %T : El número de pista\n"
+" %s : Número de segundos en esta pista \n"
" %% : un % \n"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/access/cdda/cdda.c:95
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
+msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:98
+#: modules/access/cdda/cdda.c:96
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
+#: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:111
+#: modules/access/cdda/cdda.c:109
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+msgstr "Valor de caché en microsegundos"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de hilos"
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:121
+#: modules/access/cdda/cdda.c:119
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:126
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+#, fuzzy
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:132
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+#, fuzzy
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:136
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
+msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:137
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:142
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "CDDB server"
msgstr "servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:143
+#: modules/access/cdda/cdda.c:141
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:147
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "CDDB server port"
msgstr "Puerto del servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:157
+#: modules/access/cdda/cdda.c:155
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:158
+#: modules/access/cdda/cdda.c:156
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
+msgstr "Ã\82¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:163
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
-"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
+"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:168
+#: modules/access/cdda/cdda.c:166
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:169
+#: modules/access/cdda/cdda.c:167
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
+#: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
+"ambas estén disponibles"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:185
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "¿Mirar CD-Text?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:186
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
+#: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
+#: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
+#: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
+#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
+#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
+#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:548
+msgid "Track Number"
+msgstr "Pista Nº"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:603
+msgid "Disc ID (CDDB)"
+msgstr "ID de Disco (CDDB)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:607
+msgid "Year (CDDB)"
+msgstr "Año (CDDB)"
#: modules/access/directory.c:66
msgid "Subdirectory behavior"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
-#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
+#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
-
-#: modules/access/directory.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Directory EOF"
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/video_output/directx/directx.c:138
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
-#: modules/gui/gtk/menu.c:700
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
+#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
+#, fuzzy
msgid "Video device name"
-msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
+#, fuzzy
msgid ""
"You can specify the name of the video device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
+"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
msgid "Audio device name"
msgstr "Nombre de aparato de audio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
+"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#, fuzzy
msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño del vídeo"
+msgstr "Título del vídeo"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#, fuzzy
msgid ""
"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
-"Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
-"no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
+"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
+#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
-"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "Device properties"
msgstr "Propiedades del aparato"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
-"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
+"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
"volcado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades del sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid "DirectShow"
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Refresh list"
msgstr "Actualizar lista"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/dvb/access.c:55
-msgid "Program to decode"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:56
-msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:58
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
-#: modules/access/dvb/access.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:56
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
-#: modules/access/dvb/access.c:61
+#: modules/access/dvb/access.c:58
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
+msgstr "NÃ\82º de aparato a usar en adaptador"
-#: modules/access/dvb/access.c:64
-msgid "Use CAM"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:67
+#: modules/access/dvb/access.c:61
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
-#: modules/access/dvb/access.c:68
+#: modules/access/dvb/access.c:62
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
-#: modules/access/dvb/access.c:70
+#: modules/access/dvb/access.c:64
msgid "Inversion mode"
-msgstr "Conversiones desde "
+msgstr "Modo de inversión"
-#: modules/access/dvb/access.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:65
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:73
+#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:74
+#: modules/access/dvb/access.c:68
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
-#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
+#: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
+#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
-#: modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "Budget mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo económico"
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
-msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
+msgstr ""
+"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
-#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/access/dvb/access.c:83
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
-#: modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-msgstr ""
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
-#: modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/dvb/access.c:86
msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Voltaje LNB"
-#: modules/access/dvb/access.c:93
+#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-msgstr ""
+msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-#: modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/access/dvb/access.c:89
msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+msgstr "Tono 22 kHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:96
+#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:98
+#: modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor satélite"
+msgstr "FEC de transpondedor"
-#: modules/access/dvb/access.c:99
+#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
+"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
+"[9=auto]"
-#: modules/access/dvb/access.c:101
+#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:105
+#: modules/access/dvb/access.c:99
msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+msgstr "Tipo de modulación"
-#: modules/access/dvb/access.c:106
+#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
+msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
-#: modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/dvb/access.c:106
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/dvb/access.c:109
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Ancho de banda terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:116
+#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
-#: modules/access/dvb/access.c:118
+#: modules/access/dvb/access.c:112
msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:121
+#: modules/access/dvb/access.c:115
msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:124
+#: modules/access/dvb/access.c:118
+#, fuzzy
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
-#: modules/access/dvb/access.c:128
+#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "DVB"
-msgstr ""
+msgstr "DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:129
+#: modules/access/dvb/access.c:123
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
-#, fuzzy
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
+msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
#: modules/access/dvdnav.c:61
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/dvdnav.c:63
msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar directamente en menú"
#: modules/access/dvdnav.c:65
msgid ""
"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
"all the useless warnings introductions."
msgstr ""
+"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
+"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Entrada DVDnav"
#: modules/access/dvdread.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
#: modules/access/dvdread.c:68
msgid ""
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
-"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-"título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
-"encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
-"aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
-"hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
-"de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
-"título.\n"
-"disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
-"pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
-"a menudo.\n"
+"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
-"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-"El método por defecto: clave."
+"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
+"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
+"El método por defecto: clave."
#: modules/access/dvdread.c:84
+#, fuzzy
msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
-#: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+msgstr "Título"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: modules/access/dvdread.c:90
-#, fuzzy
msgid "DVDRead Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+msgstr "Entrada DVDRead"
-#: modules/access/file.c:72
+#: modules/access/file.c:80
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
-"archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-#: modules/access/file.c:74
+#: modules/access/file.c:82
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
-#: modules/access/file.c:76
+#: modules/access/file.c:84
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
-"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
+"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
"Especifica una lista de archivos separados por comas."
-#: modules/access/file.c:80
+#: modules/access/file.c:88
msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
+msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
#: modules/access/ftp.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/ftp.c:44
msgid "FTP user name"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
#: modules/access/ftp.c:50
msgid "FTP account"
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
"will be tried."
msgstr ""
"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
-"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
+"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
"entorno HTTP_PROXY."
#: modules/access/http.c:50
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/http.c:53
msgid "HTTP user name"
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
-"identificación básica)."
+"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
+"identificación básica)."
#: modules/access/http.c:57
msgid "HTTP password"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
+msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
#: modules/access/http.c:65
-#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Códec de audio"
+msgstr "Auto reconectar"
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
+"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP input"
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
+msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
+msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/access/pvr/pvr.c:47
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Aparato DVD"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
-#, fuzzy
msgid "Norm"
-msgstr "Norma:"
+msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr/pvr.c:50
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr ""
+msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-#, fuzzy
msgid "Automatic"
-msgstr "Cortado automático"
+msgstr "Automática"
#: modules/access/pvr/pvr.c:53
msgid "SECAM"
-msgstr ""
+msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54
msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54
msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr/pvr.c:56
msgid "Width"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:59
msgid "Height"
#: modules/access/pvr/pvr.c:60
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
#: modules/access/pvr/pvr.c:63
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
#: modules/access/pvr/pvr.c:64
-#, fuzzy
msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de Fotograma"
+msgstr "Tasa de fotograma"
#: modules/access/pvr/pvr.c:65
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67
-#, fuzzy
msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+msgstr "Intervalo de clave"
#: modules/access/pvr/pvr.c:68
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:70
-#, fuzzy
msgid "B Frames"
-msgstr "Birmano"
+msgstr "Fotogramas B"
#: modules/access/pvr/pvr.c:71
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
+"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
+"de Fotogramas-B."
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:75
-#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Tasa de Bits"
+msgstr "Pico de tasa de bits"
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:78
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr "Opciones de tasa de bits"
+msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
#: modules/access/pvr/pvr.c:79
-#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Tasa de bits de audio"
+msgstr "Máscara de bits de audio"
#: modules/access/pvr/pvr.c:80
msgid ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
+"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
+"de la tarjeta."
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: modules/access/pvr/pvr.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
+msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "vbr"
-msgstr ""
+msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "cbr"
-msgstr ""
+msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
msgid "PVR"
-msgstr ""
+msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "Demux number"
-msgstr "Número demux"
+msgstr "Número demux"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "Tuner number"
-msgstr "Número sintonizador"
+msgstr "Número sintonizador"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
+#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "Use diseqc with antenna"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrada satélite"
+msgstr "Entrada satélite"
#: modules/access/screen/screen.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/screen/screen.c:41
-#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "Tasa de Fotograma"
+msgstr "Tasa de fotograma"
#: modules/access/screen/screen.c:43
-#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
+msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
#: modules/access/screen/screen.c:46
-#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar volcado de entrada"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
+"Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
+"predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
msgid "Screen Input"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
-"a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
-"atributos."
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
-msgstr "Lista de ámbitos SLP"
+msgstr "Lista de ámbitos SLP"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
-"si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
-"SLP."
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
-"todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
#: modules/access/slp.c:75
msgid "SLP LDAP filter"
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
-"Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
-"la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
-"Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
-"dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
-"SLP."
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Autodetección de MTU"
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr ""
+msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
#: modules/access/v4l/v4l.c:78
+#, fuzzy
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
-"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
-"usará aparato de vídeo."
+"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
+"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
#: modules/access/v4l/v4l.c:82
+#, fuzzy
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
-"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
-"usará aparato de audio."
+"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
+"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
#: modules/access/v4l/v4l.c:86
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:90
msgid "Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:50
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
+msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:113
msgid "The above message had unknown log level"
msgid "VCD Format"
msgstr "Formato VCD"
+#: modules/access/vcdx/access.c:1054
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
#: modules/access/vcdx/access.c:1055
msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "Aplicación"
#: modules/access/vcdx/access.c:1056
msgid "Preparer"
#: modules/access/vcdx/access.c:1057
msgid "Vol #"
-msgstr ""
+msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1058
msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
+msgstr "Vol máx #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1059
msgid "Volume Set"
msgstr "Conjunto de Volumen"
-#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
+#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: modules/access/vcdx/access.c:1088
msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+msgstr "Último Punto de Entrada"
#: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
#: modules/access/vcdx/access.c:1223
"still (400) 1024\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
"meta info 1\n"
"info de evento 2\n"
"MRL 4\n"
"LSN (20) 32\n"
"PBC (40) 64\n"
"libcdio (80) 128\n"
-"búsqueda-set (100) 256\n"
-"búsqueda-cur (200) 512\n"
+"búsqueda-set (100) 256\n"
+"búsqueda-cur (200) 512\n"
"still (400) 1024\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
-"Unix \n"
"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-" %A : La información del álbum\n"
-" %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
-" %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
-" %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
-" %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
+" %A : La información del álbum\n"
+" %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+" %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+" %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
+" %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
"SEGMENTO...\n"
-" %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
-" %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+" %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
+" %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
" %P : La ID del editor\n"
" %p : La I del preparador\n"
-" %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
-" %T : El número de pista\n"
+" %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+" %T : El número de pista\n"
" %V : El conjunto I de volumen \n"
" %v : El volumen I\n"
-" Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+" Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
" %% : un % \n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
+"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
"reproduciremos por pistas."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#, fuzzy
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file"
-msgstr "Añadir a archivo"
+msgstr "Añadir a archivo"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "File stream output"
msgstr "Salida de volcado de archivo"
-#: modules/access_output/http.c:46
+#: modules/access_output/http.c:48
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: modules/access_output/http.c:47
+#: modules/access_output/http.c:49
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
-#: modules/access_output/http.c:49
+#: modules/access_output/http.c:51
msgid "Password"
msgstr "Clave"
-#: modules/access_output/http.c:50
+#: modules/access_output/http.c:52
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
+msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
-#: modules/access_output/http.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/http.c:54
msgid "Mime"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Mime"
-#: modules/access_output/http.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/http.c:55
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
+
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
+"stream output"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
+msgid "Private key file"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:61
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
+"stream output. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Elige archivo"
+
+#: modules/access_output/http.c:65
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
+"don't have one."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
+#, fuzzy
+msgid "CRL file"
+msgstr "Archivo PLS"
+
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
+"stream output. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:56
+#: modules/access_output/http.c:75
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Salida de volcado HTTP"
#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid "Time To Live"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
-"la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
+"Esto permite dar el nÃ\82º de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
+"la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
#: modules/access_output/udp.c:78
+#, fuzzy
msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
-"Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
-"milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
-"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
+"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
+"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
"posibles para mejorar el volcado)."
#: modules/access_output/udp.c:89
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
-msgstr ""
-"Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
-"completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
-"experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
-"menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
-"Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
+msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
-"entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
+msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
+msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
-"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
-"habitación acústica."
+"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
+"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
+"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
+"habitación acústica."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinición de ecualizador"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia de bandas"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-#, fuzzy
msgid "Two pass"
-msgstr "Clave FTP"
+msgstr "Dos pasadas"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar dos veces el audio"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-#, fuzzy
msgid "Global gain"
-msgstr "Gallego"
+msgstr "Ganancia global"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-#, fuzzy
msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "Número de bandas"
+msgstr "Ecualizador 10 bandas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
msgid "Flat"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Llano"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
+msgstr "Clásica"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
msgid "Club"
-msgstr "Cubo"
+msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
msgid "Dance"
-msgstr ""
+msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Full bass"
-msgstr ""
+msgstr "Bajo total"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
-msgstr ""
+msgstr "Bajo y agudo total"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
msgid "Full treble"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "Agudo total"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
msgid "Headphones"
-msgstr "auriculares"
+msgstr "Auriculares"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Large Hall"
-msgstr "Grande"
+msgstr "Gran Salón"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Live"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "En vivo"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Party"
-msgstr "Puerto"
+msgstr "Fiesta"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
-msgstr ""
+msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
msgid "Soft"
-msgstr "&Ordenar"
+msgstr "Suave"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock sureño"
+msgstr "Rock suave"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgstr "Tecno"
#: modules/audio_filter/format.c:49
-#, fuzzy
msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
+msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de bandas"
+msgstr "Número de buffers de audio"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
+"Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
+"Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
+"alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid "Max level"
-msgstr "Nivel de calidad"
+msgstr "Nivel máx"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
+"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
+"Un "
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82
msgid "Volume normalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Normalizador de volumen"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Mezclador de audio Trivial"
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
msgid "default"
msgstr "por defecto"
#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:448
+#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
+#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
+#: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
msgid "Audio Device"
msgstr "Aparato de Audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
-#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
+#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
+#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
+#: modules/audio_output/waveout.c:377
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
-#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
+#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
+#: modules/audio_output/waveout.c:358
msgid "5.1"
-msgstr ""
+msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
+"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
+"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
"reproducir audio."
#: modules/audio_output/coreaudio.c:223
msgid "CoreAudio output"
msgstr "Salida CoreAudio"
-#: modules/audio_output/directx.c:209
+#: modules/audio_output/directx.c:210
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Salida de audio DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:415
+#: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid "Output channels number"
-msgstr "Número de canales de salida"
+msgstr "Número de canales de salida"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
-"restringir el múmero de canales aquí."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
-msgstr "Añadir encabezado wav"
+msgstr "Añadir encabezado wav"
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
+"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "Output file"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
+msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File audio output"
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
-"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
+"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
+"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
#: modules/audio_output/oss.c:108
msgid "Linux OSS audio output"
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Aparato DSP OSS"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Aparato de salida"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/audio_output/waveout.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:129
msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar salida de volcado"
+msgstr "Usar salida float32"
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
+#: modules/audio_output/waveout.c:131
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
+"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
-#: modules/audio_output/waveout.c:139
+#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
#: modules/codec/a52.c:90
msgid "A/52 parser"
msgstr "Ccodificador de audio raw"
#: modules/codec/cinepak.c:38
+#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
msgstr "Empaquetador de audio DTS"
#: modules/codec/dv.c:48
+#, fuzzy
msgid "DV video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
+#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
-msgstr ""
+msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bits"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "simple"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
-#, fuzzy
msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversión chroma ffmpeg"
+msgstr "conversión chroma ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
+#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Codificador de audio speex"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
msgid "ffmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "Cortar filtro de vídeo"
+msgstr "demuxer ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderizado directo"
+msgstr "Redibujado directo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
msgstr ""
"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
-"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
+"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Arreglo de errores"
+msgstr "Manejo de errores"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Deprisa!"
+msgstr "¡Aprisa!"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid ""
"pictures."
msgstr ""
"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
-"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
-"puede producir imágenes distorsionadas."
+"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
+"puede producir imágenes distorsionadas."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Post processing quality"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
-"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-"mejores imágenes."
+"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
+"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
+"mejores imágenes."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de errores"
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Visualize motion vectors"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
-"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
+"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
-"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificación de baja resolución"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
+"Te permite especificar el nÃ\82º de fotogramas a codificar para un fotograma "
"clave."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
+"Te permite especificar el nÃ\82º de fotogramas B a codificar entre dos "
"fotogramas referencia."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
+#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
+#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
-"Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
+msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
+msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
+msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
+msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
+msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
+msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
+msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantizacion I"
+msgstr "Factor de quantización I"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
msgid ""
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-"Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
-"los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
+"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
+"con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducción de ruido"
+msgstr "Reducción de ruido"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
-"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
-"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
+"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
+"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
"calidad."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
+msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid ""
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
-"Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
-"lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
-"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
+"Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
+"Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
+"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Quality level"
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
-"movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
+"movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
-"calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
-"Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
-"movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
-"tarea de codificar."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
+#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
+msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
+#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
+msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
+#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
+msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr "Habilitar cuantización trellis"
+msgstr "Habilitar quantización trellis"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr ""
-"Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
-"de bloque)."
+"Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
+"coeficientes de bloque)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-#, fuzzy
msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
+"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
+"aceptados: -1, 0, 1)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
msgid ""
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
"values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
+"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
+"aceptados: -1, 0, 1)."
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:486
msgid "Post processing"
msgstr "Post-Proceso"
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (El más bajo)"
+msgstr "1 (El más bajo)"
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (El más alto)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-msgid "C post processing"
-msgstr "Post-proceso C"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-msgid "MMX post processing"
-msgstr "Post-proceso MMX"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-msgid "MMX EXT post processing"
-msgstr "Post-proceso MMX EXT"
+msgstr "6 (El más alto)"
#: modules/codec/flac.c:145
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Codificador de audio Flac"
#: modules/codec/libmpeg2.c:91
+#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
#: modules/codec/lpcm.c:80
msgid "Linear PCM audio decoder"
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
+msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
+#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
+#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+msgstr "Elige pista de subtítulos"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
+msgstr ""
#: modules/codec/ogt/ogt.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
+msgstr ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
msgid ""
"extract subtitles 64\n"
"misc info 128\n"
msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
"llamada externa 1\n"
"toda llamada 2\n"
"info ensamblaje paquete 4\n"
"mapas de bits de imagen 8\n"
"transformaciones de imagen 16\n"
-"información de renderizado 32\n"
-"extraer subtítulos 64\n"
-"información varia 128\n"
+"información de renderizado 32\n"
+"información varia 128\n"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
+msgstr ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
msgid ""
"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
"4:3 and 16:9 respectively."
msgstr ""
-"Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
-"cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
-"esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
-"escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
-"los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
-"mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
-"proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
-"ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
-"cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
-"respectivamente)."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
+msgstr ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
"until the next subtitle."
msgstr ""
-"Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
-"más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
-"indicar hasta el siguiente subtítulo."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
+msgstr ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
msgid ""
"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
"deviation from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
-"Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
-"Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
-"desvíaría la posición especificada del subtítulo."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
+msgstr ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
msgid ""
"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
-"Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
-"Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
-"desvíaría la posición especificada del subtítulo."
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: %s\n"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
+msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
+#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
#: modules/codec/rawvideo.c:73
+#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Modo"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
+#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
#: modules/codec/subsdec.c:86
+#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
#: modules/codec/subsdec.c:87
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
+msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
+#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
#: modules/codec/subsdec.c:89
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
+msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:92
+#, fuzzy
msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "Codificador de audio speex"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
#: modules/codec/vorbis.c:127
msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidad de codificación"
+msgstr "Calidad de codificación"
#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
#: modules/codec/theora.c:91
+#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
#: modules/codec/theora.c:97
+#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
#: modules/codec/theora.c:103
+#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
#: modules/codec/theora.c:468
msgid "Theora comment"
msgstr "Comentario Theora"
#: modules/codec/toolame.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
+"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
#: modules/codec/toolame.c:55
-#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Modo estéreo"
#: modules/codec/toolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-msgstr ""
+msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
#: modules/codec/toolame.c:58
msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo VBR"
#: modules/codec/toolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
#: modules/codec/toolame.c:63
-#, fuzzy
msgid "libtoolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+msgstr "codificador de audio libtoolame"
#: modules/codec/vorbis.c:131
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
#: modules/codec/vorbis.c:133
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
+"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
"aplicaciones de volcado."
#: modules/codec/vorbis.c:135
+#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
#: modules/codec/vorbis.c:137
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
-"codificación para un canal de tamaño fijo."
+"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
+"aplicaciones de volcado."
#: modules/codec/vorbis.c:139
-#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
-msgstr "codificación de subtítulos"
+msgstr "codificación CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:141
-#, fuzzy
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
+msgstr ""
+"Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
+"BitRate)."
#: modules/codec/vorbis.c:145
msgid "Vorbis audio decoder"
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Comentario Vorbis"
-#: modules/codec/x264.c:46
+#: modules/codec/x264.c:42
+msgid "Quantizer parameter"
+msgstr "Parámetro de quantizador"
+
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
+"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
+msgstr ""
+"Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
+"fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
+"defecto."
+
+#: modules/codec/x264.c:47
+msgid "Minimum quantizer parameter"
+msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
+
+#: modules/codec/x264.c:48
+msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:51
+msgid "Maximum quantizer parameter"
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
+
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
+
+#: modules/codec/x264.c:54
+msgid "Enable CABAC"
+msgstr "Habilitar CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid ""
+"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
+"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+msgstr ""
+"Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
+"Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
+"codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
+"bits."
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Enable loop filter"
+msgstr "Habilitar filtro de bucle"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
+msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Analyse mode"
+msgstr "Modo analizar"
+
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid "This selects the analysing mode."
+msgstr "Esto elige el modo analizador."
+
+#: modules/codec/x264.c:65
+msgid "Sets maximum interval between I frames"
+msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
+
+#: modules/codec/x264.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
+"cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
+"de búsqueda."
+
+#: modules/codec/x264.c:69
+msgid "IDR frames"
+msgstr "Fotogramas IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid ""
+"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
+"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
+"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
+"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+"frame prior to the IDR-Frame."
+msgstr ""
+"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
+"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
+"(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
+"capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
+"subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
+
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "B frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
+msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Number of previous frames used as predictors."
+msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
+"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
+"values."
+msgstr ""
+"Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
+"fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
+"con grandes valores fameref."
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Scene-cut detection."
+msgstr "Detección de corte de escena."
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
+"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
+"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
+"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
+"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
+"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
+msgstr ""
+"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
+"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
+"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
+"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
+"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
+"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
+"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
+
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "all"
msgstr "todo"
-#: modules/codec/x264.c:46
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
-#: modules/codec/x264.c:46
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+msgstr "rápido"
-#: modules/codec/x264.c:50
+#: modules/codec/x264.c:101
msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
+msgstr ""
#: modules/codec/xvid.c:45
+#, fuzzy
msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+msgstr "Codificador de audio"
#: modules/control/corba/corba.c:685
msgid "Corba control"
-msgstr "Control Corba"
+msgstr "Control corba"
#: modules/control/corba/corba.c:687
-#, fuzzy
msgid "corba control module"
-msgstr "Módulo de control corba"
+msgstr "Módulo de control corba"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+msgstr "Botón activador"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
+msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
#: modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
+msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
-#: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
+#: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Pista de audio: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
+#: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
#: modules/control/lirc.c:409
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+msgstr "Pista de Subtítulos"
-#: modules/control/hotkeys.c:468
+#: modules/control/hotkeys.c:492
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
-#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
+#: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
-msgstr "Dirección de Host"
+msgstr "Dirección de Host"
-#: modules/control/http.c:77
+#: modules/control/http.c:78
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
-#: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
+#: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
msgid "Source directory"
msgstr "Directorio fuente"
#: modules/control/http.c:82
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http.c:85
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http.c:87
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http.c:90
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http.c:93
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
#: modules/control/joystick.c:142
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
+msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
#: modules/control/joystick.c:144
msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
+msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
#: modules/control/joystick.c:146
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
+"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
"milisegundos."
#: modules/control/joystick.c:149
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
+msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
+msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
#: modules/control/joystick.c:155
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
+msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
-msgstr "Mapeado de acción"
+msgstr "Mapeado de acción"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "Allows you to remap the actions."
#: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
#, c-format
msgid "Vol %%%d"
-msgstr ""
+msgstr "Vol %%%d"
#: modules/control/lirc.c:221
#, c-format
msgid "Vol %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Vol %d%%"
#: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
#: modules/visualization/xosd.c:237
#, c-format
#: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
+#: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
#: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: modules/control/netsync.c:80
+#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
-#: modules/control/netsync.c:81
+#: modules/control/netsync.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
-
-#: modules/control/netsync.c:84
-msgid "Master client ip address"
msgstr ""
+"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
+"sincronización de red."
#: modules/control/netsync.c:85
-#, fuzzy
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
+
+#: modules/control/netsync.c:86
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
-"Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
+"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
+"sincronización de red."
-#: modules/control/netsync.c:89
+#: modules/control/netsync.c:90
msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización de red"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
+msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
+msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opciones de configuración"
+
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
+"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
+"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
+"time so the Service is properly configured."
+msgstr ""
+"Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
+"el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
+"instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
-"Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
-"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
-"comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
+"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
+"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
+"sap, rc, http o screensaver)"
-#: modules/control/ntservice.c:56
+#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
-#: modules/control/rc.c:118
+#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
msgid "Show stream position"
-msgstr "Muestra posición de volcado"
+msgstr "Muestra posición de volcado"
-#: modules/control/rc.c:119
+#: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
-"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
+"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
-#: modules/control/rc.c:122
+#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
msgid "Fake TTY"
msgstr "Falso TTY"
-#: modules/control/rc.c:123
+#: modules/control/rc.c:132
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
-#: modules/control/rc.c:125
+#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
-#: modules/control/rc.c:126
+#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
-#: modules/control/rc.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada TCP"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
-#: modules/control/rc.c:130
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+msgstr ""
+"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
+"y puerto al que se unirá la interfaz."
-#: modules/control/rc.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
msgid "Extended help"
-msgstr "GUI &Extendida"
+msgstr "Ayuda extendida"
-#: modules/control/rc.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
msgid "List additional commands."
-msgstr "Usar procesadores adicionales"
+msgstr "Lista comandos adicionales."
-#: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
+#: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:139
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:148
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
-"ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
-"ventana de vídeo."
-#: modules/control/rc.c:146
+#: modules/control/rc.c:155
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interfaz de control remoto"
-#: modules/control/rc.c:271
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:281
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
-#: modules/control/rc.c:469 modules/control/rc.c:484
-#, c-format
-msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
-
-#: modules/control/rc.c:518
-#, c-format
-msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
-
-#: modules/control/rc.c:523
-#, c-format
-msgid "no input\n"
-msgstr "sin entrada\n"
-
-#: modules/control/rc.c:600
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
-#: modules/control/rc.c:602
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
-#: modules/control/rc.c:603
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
-#: modules/control/rc.c:604
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
-#: modules/control/rc.c:605
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
-#: modules/control/rc.c:606
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
-#: modules/control/rc.c:607
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
-#: modules/control/rc.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
+#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
-msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
+msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
-#: modules/control/rc.c:609
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
+#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
-msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
+msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
-#: modules/control/rc.c:610
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
+#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
-msgstr "| title_p . . . . . título previo en objeto actual\n"
+msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
-#: modules/control/rc.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:612
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_n . . capítulo siguente en objeto actual\n"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:613
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_p . . . capítulo previo en objeto actual\n"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:615
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
-#: modules/control/rc.c:616
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
-#: modules/control/rc.c:617
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
-#: modules/control/rc.c:618
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
msgid "| info . . . information about the current stream\n"
-msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
+msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
-#: modules/control/rc.c:620
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
-msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
+msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
-#: modules/control/rc.c:621
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
-#: modules/control/rc.c:622
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
-#: modules/control/rc.c:623
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
-msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
-#: modules/control/rc.c:624
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
-#: modules/control/rc.c:628
-#, c-format
-msgid "| marquee STRING . . . . . overlay STRING in video\n"
+#: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
+msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:629
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-msgstr ""
+msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
-#: modules/control/rc.c:630
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
-msgstr ""
+msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
-#: modules/control/rc.c:631
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-msgstr ""
+msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
-#: modules/control/rc.c:634
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
-#: modules/control/rc.c:635
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-msgstr ""
+msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
-#: modules/control/rc.c:636
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
-#: modules/control/rc.c:638
-#, c-format
+#: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
msgid "+----[ end of help ]\n"
msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
-#: modules/control/rc.c:646
+#: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
-#: modules/control/rc.c:723
-#, c-format
-msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
-msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
-
-#: modules/control/rc.c:763
-#, c-format
-msgid "Currently playing title %d/%d\n"
-msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
+#: modules/control/rtci.c:132
+msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
-#: modules/control/rc.c:821
-#, c-format
-msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+#: modules/control/rtci.c:148
+msgid ""
+"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not launch this command box."
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:836
-#, c-format
-msgid "| no entries\n"
-msgstr "| sin entradas\n"
+#: modules/control/rtci.c:153
+msgid "Real time control interface"
+msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
-#: modules/control/rc.c:882
-#, c-format
-msgid "unknown command!\n"
-msgstr "¡comando desconocido!\n"
+#: modules/control/rtci.c:278
+msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
-#: modules/control/rc.c:928
-#, c-format
-msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+#: modules/control/showintf.c:62
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
-#: modules/control/rc.c:944 modules/control/rc.c:976
-#, c-format
-msgid "Volume is %d\n"
-msgstr "Volumen es %d\n"
+#: modules/control/showintf.c:63
+msgid "Height of the zone triggering the interface"
+msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
-#: modules/control/rc.c:1038
-#, c-format
-msgid "+----[ end of %s ]\n"
-msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Interface showing control interface"
+msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid "Telnet Interface port"
msgid "Default to admin"
msgstr "Por defecto a admin"
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/control/telnet.c:89
msgid "Telnet remote control interface"
msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
-#: modules/control/telnet.c:139
-msgid "Using the VLM interface plugin..."
-msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
-
-#: modules/control/telnet.c:150
-#, c-format
-msgid "Telnet interface started on port: %d"
-msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
-
#: modules/demux/a52.c:42
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Demuxer A/52 raw"
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
+#, fuzzy
msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+msgstr "Más información"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
-"Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
-"acierto."
#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "AVI demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Append"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
+"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
+"sobreescrito."
#: modules/demux/demuxdump.c:49
msgid "Filedump demuxer"
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
+msgid ""
+"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot talk to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
+"este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
+"puedes hablar a servidores RTSP normales."
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:78
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/m3u.c:64
+#: modules/demux/m3u.c:66
msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+msgstr "Metademux de lista de reproducción"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
-#, fuzzy
msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+msgstr "Fotogramas por Segundo"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr ""
+"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
+"archivos, usa 0 para emisión en vivo."
#: modules/demux/mjpeg.c:48
-#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
#: modules/demux/mkv.cpp:98
msgid "Matroska stream demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
-#: modules/demux/mkv.cpp:2538
+#: modules/demux/mkv.cpp:2540
msgid "Segment filename"
msgstr "Nombre de archivo del segmento"
-#: modules/demux/mkv.cpp:2542
+#: modules/demux/mkv.cpp:2544
msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicación muxing"
+msgstr "Aplicación muxing"
-#: modules/demux/mkv.cpp:2546
+#: modules/demux/mkv.cpp:2548
msgid "Writing application"
-msgstr "Aplicación de escritura"
+msgstr "Aplicación de escritura"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+msgstr "Reverberación"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
+msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
+msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
+msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
+msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround"
-msgstr "Sonido Envolvente"
+msgstr "Sonido envolvente"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100)"
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:48
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de volcado MP4"
+msgstr "Demuxor de volcado MP4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
+#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo H264"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
+#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxer Nullsoft"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
#: modules/demux/ogg.c:43
msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
+msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Old playlist open"
-msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
+msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
+#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
msgid "PS demuxer"
-msgstr "Demuxer PS"
+msgstr "Demuxor PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+msgstr "Demuxor AU"
#: modules/demux/rawdv.c:39
msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "Demuxer DV raw"
+msgstr "Demuxor DV raw"
#: modules/demux/real.c:39
msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demuxer Real"
+msgstr "Demuxor Real"
-#: modules/demux/sgimb.c:70
+#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/subtitle.c:64
+#: modules/demux/subtitle.c:66
+#, fuzzy
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Demux de subtítulos de texto"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
-#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
msgid "Frames per second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/demux/subtitle.c:72
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
+
#: modules/demux/ts.c:66
msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+msgstr "PMT extra"
#: modules/demux/ts.c:68
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
msgstr ""
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
#: modules/demux/ts.c:70
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "Indica id de ES a PID"
#: modules/demux/ts.c:71
msgid "set id of es to pid"
-msgstr ""
+msgstr "indica id de es a pid"
#: modules/demux/ts.c:73
-#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Adelantar volcado"
+msgstr "Rápido volcado udp"
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+msgstr "MTU para modo salida"
#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
-#, fuzzy
msgid "CSA ck"
-msgstr "Clave CSA"
+msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:83
-#, fuzzy
msgid "Silent mode"
-msgstr "modo de desenfoque"
+msgstr "Modo silencioso"
#: modules/demux/ts.c:84
msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr ""
+msgstr "no quejarse en PES encriptados"
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+msgstr "Rock clásico"
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Country"
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
msgid "Disco"
-msgstr ""
+msgstr "Disco"
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "Grunge"
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Hip-Hop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva Era"
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Oldies"
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Industrial"
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
-msgstr ""
+msgstr "Pranks"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+msgstr "Fusión"
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
msgid "Trance"
-msgstr ""
+msgstr "Trance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumental"
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Acid"
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
msgid "House"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
msgid "Game"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Gospel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Noise"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Bajo"
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Soul"
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Space"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+msgstr "Étnica"
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+msgstr "Gótica"
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+msgstr "Electrónica"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sureño"
+msgstr "Rock sureño"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta"
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
msgid "Native American"
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Cabaret"
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
msgid "New wave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+msgstr "Psicodélica"
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "Rave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de TV"
+msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Trailer"
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgstr "Tribal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid jazz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
msgid "Polka"
-msgstr ""
+msgstr "Polka"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgstr "Musical"
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & roll"
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
#: modules/demux/vobsub.c:48
-#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Demux de subtítulos de texto"
+msgstr ""
-#: modules/demux/wav.c:41
+#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer WAV"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús DVD"
+msgstr "Usar Menús DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+msgstr "interfaz API estándar BeOS"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
-#: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
-#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
+#: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
+#: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
+#: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
+#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
-#: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
+#: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
+#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Archivo"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Subtítulos"
+msgstr "Abrir Subtítulos"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
+msgstr "Subtítulos"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Previo"
+msgstr "Título Previo"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Next Title"
-msgstr "Título Siguiente"
+msgstr "Título Siguiente"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Go to Title"
-msgstr "Ve a Título"
+msgstr "Ve a Título"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
+#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ve a Capítulo"
+msgstr "Capítulo"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
msgid "VLC media player: Open Media Files"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
+msgstr "lista de reproducción"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
msgid "Select All"
msgstr "Elegir Todo"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Poner al Revés"
+msgstr "Ordenar al Revés"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
-msgstr "Poner por Nombre"
+msgstr "Ordenar por Nombre"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
-msgstr "Poner por Ruta"
+msgstr "Ordenar por Ruta"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Módulos"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
+#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincronía Vertical"
+msgstr "Vertical"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
msgid "Stay On Top"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
+msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
msgid "Show text on toolbar buttons"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
+msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
-"Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
-"el menú de preferencias."
+"Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
+"el menú de preferencias."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
msgid "Interface default search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
+msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
+"La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
"un archivo."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
msgstr "Elige el programa"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
+#, fuzzy
msgid "_Title"
-msgstr "_Título"
+msgstr "Título"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
+#, fuzzy
msgid "Choose title"
-msgstr "Elige título"
+msgstr "Elige archivo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
+#, fuzzy
msgid "_Chapter"
-msgstr "_Capítulo"
+msgstr "Capítulo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
+#, fuzzy
msgid "Choose chapter"
-msgstr "Elige capítulo"
+msgstr "Capítulo siguiente"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
-msgstr "Lista de re_producción..."
+msgstr "Lista de re_producción..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
+msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
-msgstr "_Módulos..."
+msgstr "_Módulos..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
-msgstr "Abre el administrador de módulos"
+msgstr "Abre el administrador de módulos"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
msgstr "Elige canal de audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir Volumen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar Volumen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
+#, fuzzy
msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Subtítulos"
+msgstr "Subtítulos"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
+#, fuzzy
msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Elige canal de subtítulos"
+msgstr "Elige canal de audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
+#: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
msgid "_Audio"
-msgstr ""
+msgstr "_Audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
+#, fuzzy
msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
+msgstr "_Ver"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
+#: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
msgid "VLC media player"
msgstr "Reproductor de medios VLC"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
msgid "Sat"
-msgstr "Satélite"
+msgstr "Satélite"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Abre una tarjeta satélite"
+msgstr "Abre una tarjeta satélite"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+msgstr "Atrás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
msgid "Go backward"
-msgstr "Ir atrás"
+msgstr "Ir atrás"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
msgid "Stop stream"
msgstr "Lento"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir más lento"
+msgstr "Reproducir más lento"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Rápido"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+msgstr "Reproducir más rápido"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Previo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
msgid "Previous file"
msgstr "Archivo siguiente"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
+#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+msgstr "Título"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
+#, fuzzy
msgid "Select previous title"
-msgstr "Elige título previo"
+msgstr "Título anterior"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
+#, fuzzy
msgid "Chapter:"
-msgstr "Capítulo:"
+msgstr "Capítulo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
+#, fuzzy
msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Elige capítulo previo"
+msgstr "Capítulo anterior"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
+#, fuzzy
msgid "Select next chapter"
-msgstr "Elige capítulo siguiente"
+msgstr "Capítulo siguiente"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navegación"
+msgstr "_Navegación"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
+#, fuzzy
msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
+msgstr "Navegar por el volcado"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de Reproducción..."
+msgstr "Lista de Reproducción..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
msgstr "Abrir Objetivo:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
#: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
msgid "Disc type"
msgstr "Tipo de disco"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
+#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
-#: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
+#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
msgid "VCD"
-msgstr ""
+msgstr "VCD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
-#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
+#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
+#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
msgid "Device name"
msgstr "Nombre de aparato"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:153
msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menús DVD"
+msgstr "Usar menús DVD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
-#: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
+#: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
+#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
#: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
-#: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
+#: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
+#, fuzzy
msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Tasa de Símbolo"
+msgstr "Tasa de Muestra"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
msgid "Polarization"
-msgstr "Polarización"
+msgstr "Polarización"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
msgid "FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
msgid "Satellite"
-msgstr "Satélite"
+msgstr "Satélite"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:225
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
msgid "stream output"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
msgid "Settings..."
msgstr "Opciones..."
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
-"Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
-"inténtalo en una versión posterior."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
msgid "Crop"
-msgstr "Cortar"
+msgstr "Recortar"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
msgid "Invert"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+msgstr "Añadir"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
msgstr "Objetivo Destino: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
msgid "RTP"
-msgstr ""
+msgstr "RTP"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
msgid "Path:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+msgstr "Dirección:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "TS"
-msgstr ""
+msgstr "TS"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "AVI"
-msgstr ""
+msgstr "AVI"
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura la aplicación"
+msgstr "Configura la aplicación"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
msgid "_Help"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+msgstr "Ir Atrás"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
msgid "Play Slower"
-msgstr "Reproducir Más Lento"
+msgstr "Reproducir Más Lento"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
msgid "Play Faster"
-msgstr "Reproducir Más Rápido"
+msgstr "Reproducir Más Rápido"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
+msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
msgid "Previous File"
msgstr "Abrir Objetivo"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
+#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP/RTP"
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
msgid "HTTP/FTP/MMS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
+#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
+#, fuzzy
msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Elige archivo de subtítulos"
+msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
+msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
msgid "Use stream output"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Configuración de salida de volcado "
+msgstr "Configuración de salida de volcado "
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
-msgstr ""
+msgstr "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
msgid "m:"
-msgstr ""
+msgstr "m:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
msgid "h:"
-msgstr ""
+msgstr "h:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
msgid "Selected"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
-msgstr "_Cortar"
+msgstr "Re_cortar"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
msgid "_Invert"
msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Título %d (%d)"
+msgstr "Título %i"
#: modules/gui/gtk/menu.c:934
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %d"
-msgstr "Capítulo %d"
+msgstr "Capítulo %i"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
-msgstr ""
+msgstr "PBC LID"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
msgid "Starting position"
-msgstr "Posición de inicio"
+msgstr "Posición de inicio"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
+#, fuzzy
msgid "Title "
-msgstr "Título "
+msgstr "Título"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
+#, fuzzy
msgid "Chapter "
-msgstr "Capítulo "
+msgstr "Capítulo"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
msgid "Device name "
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
-msgstr "Lenguajes"
+msgstr "Idiomas"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
msgid "language"
-msgstr "lenguaje"
+msgstr "idioma"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
msgid "Open &Disk"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
msgid "&Backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+msgstr "Ir Atrás"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
msgid "&Stop"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
msgid "Fas&t"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Rápido"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
msgid "Quits the application"
-msgstr "Quita la aplicación"
+msgstr "Quita la aplicación"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
msgid "Backward"
-msgstr "Ir atrás"
+msgstr "Ir atrás"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
-msgstr "Para reproducción"
+msgstr "Para reproducción"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
-msgstr "Inicia reproducción"
+msgstr "Inicia reproducción"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
msgid "Pauses playback"
-msgstr "Pausa reproducción"
+msgstr "Pausa reproducción"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
msgid "Opening file..."
msgstr "Abriendo Archivo..."
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir Archivo..."
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
msgid "Address "
-msgstr "Dirección "
+msgstr "Dirección "
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
msgid "Port "
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
msgid "About VLC media player"
msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
+#, fuzzy
msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio Sí"
+msgstr "Aleatorio No"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
msgid "Random Off"
msgstr "Aleatorio No"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
+#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
+#: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir Todo"
msgid "Repeat Off"
msgstr "Repetir No"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
+#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetir Uno"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:453
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
+#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
msgid "Half Size"
-msgstr "Mitad de Tamaño"
+msgstr "Mitad de Tamaño"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:454
+#: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
+#: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño Normal"
+msgstr "Tamaño Normal"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455
+#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
+#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño Doble"
+msgstr "Tamaño Doble"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
-#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
+#: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:476
msgid "Float on Top"
msgstr "Flotar sobre Todo"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
+#: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
+#: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ajustar a Pantalla"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
+#: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
msgid "Step Forward"
msgstr "Paso Adelante"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
+#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso Atrás"
+msgstr "Paso Atrás"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
msgid "2 Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Pase 2"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
msgid ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+"predefinido."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-#, fuzzy
msgid "Preamp"
-msgstr "Volcado"
+msgstr "Preamp"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:375
+#: modules/gui/macosx/intf.m:393
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:383
+#: modules/gui/macosx/intf.m:401
msgid "Fast Forward"
-msgstr "Adelantar Rápido"
+msgstr "Avance Rápido"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:391
+#: modules/gui/macosx/intf.m:409
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Abrir Registro de Fallos"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:395
+#: modules/gui/macosx/intf.m:413
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:398
+#: modules/gui/macosx/intf.m:416
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:399
+#: modules/gui/macosx/intf.m:417
msgid "Hide VLC"
msgstr "Ocultar VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:400
+#: modules/gui/macosx/intf.m:418
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Otros"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:401
+#: modules/gui/macosx/intf.m:419
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:402
+#: modules/gui/macosx/intf.m:420
msgid "Quit VLC"
msgstr "Quitar VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:404
+#: modules/gui/macosx/intf.m:422
msgid "1:File"
msgstr "1:Archivo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:406
+#: modules/gui/macosx/intf.m:424
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:407
+#: modules/gui/macosx/intf.m:425
msgid "Open Disc..."
msgstr "Abrir Disco..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:408
+#: modules/gui/macosx/intf.m:426
msgid "Open Network..."
msgstr "Abrir Red..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:409
+#: modules/gui/macosx/intf.m:427
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Reciente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
+#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpiar Menú"
+msgstr "Limpiar Menú"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:413
+#: modules/gui/macosx/intf.m:431
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:432
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:415
+#: modules/gui/macosx/intf.m:433
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
+#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:419
+#: modules/gui/macosx/intf.m:437
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
+#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
+#, fuzzy
msgid "Video Device"
-msgstr "Aparato de Vídeo"
+msgstr "Aparato de Audio"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:489
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Ventana"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar Ventana"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
+#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479
+#: modules/gui/macosx/intf.m:497
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Traer Todo al Frente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:499
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
+#: modules/gui/macosx/intf.m:500
msgid "ReadMe..."
-msgstr "Léeme..."
+msgstr "Léeme..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:483
+#: modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentación Online"
+msgstr "Documentación Online"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484
+#: modules/gui/macosx/intf.m:502
msgid "Report a Bug"
msgstr "Avisa de un Error"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Página Web de VideoLAN"
+msgstr "Página Web de VideoLAN"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
-"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
+"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Dismiss"
msgstr "Desechar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Suppress further errors"
msgstr "Suprimir errores adicionales"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1345
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+msgstr "No se encontró Registro de Errores"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1345
msgid ""
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
"heavy crashes yet."
msgstr ""
-"O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
-"error grande."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
-#: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
+#: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
+#, fuzzy
msgid "Video device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Aparato DVD"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
-"Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
-"aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
-"'pantalla'."
+"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
+"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
+"reproducir audio."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
-"defecto) 0 es totalmente transparente."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
+msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
-"En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
-"tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Fill fullscreen"
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
-"pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
+"En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
+"la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:136
msgid "Open Source"
msgstr "Abrir Fuente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
+#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:147
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
+#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
+#: modules/gui/macosx/open.m:693
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
#: modules/gui/macosx/open.m:221
+#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "Override"
msgstr "Sustituir"
#: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "codificación de subtítulos"
+msgstr "Pista de Subtítulos"
#: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+msgstr "Tamaño de fuente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
-#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
+#: modules/gui/macosx/open.m:236
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
+#: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s no encontrados"
-#: modules/gui/macosx/open.m:607
+#: modules/gui/macosx/open.m:609
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
msgid "Output Options"
msgstr "Opciones de Salida"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
+#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
msgid "Play locally"
msgstr "Reproducir localmente"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
msgid "Dump raw input"
msgstr "Entrada de volcado raw"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
+#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamiento"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcode options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Anunciando Volcado"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
msgid "SAP announce"
msgstr "Anuncio de SAP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
msgid "SLP announce"
msgstr "Anuncio de SLP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
-#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+msgstr "Anuncio RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
-#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+msgstr "Anuncio HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "Channel Name"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de SDP"
#: modules/gui/macosx/output.m:511
msgid "Save File"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
msgid "Item Enabled"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
msgid "Standard Play"
-msgstr "Reproducción Estándar"
+msgstr "Reproducción Estándar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
+#, fuzzy
msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+msgstr "Subtítulo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:325
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:847
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
msgid "Delete Group"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
msgid "Add Group"
-msgstr "Añadir Grupo"
+msgstr "Añadir Grupo"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
msgid "Option/Alt"
-msgstr "Opción/Alt"
+msgstr "Opción/Alt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
+"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"Ã\82¿Seguro que quieres continuar?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:242
msgid "Select file or directory"
#: modules/gui/ncurses.c:86
msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto inicial del explorador"
#: modules/gui/ncurses.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
-"módulos."
+"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
+"mostrará inicialmente."
#: modules/gui/ncurses.c:92
msgid "ncurses interface"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
-"Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
-"de archivos"
+"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
+"archivos"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: modules/gui/pda/pda.c:230
msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
#: modules/gui/pda/pda.c:236
msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+msgstr "Dueño"
#: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
msgid "Time"
#: modules/gui/pda/pda.c:286
msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Índice"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+msgstr "Avance"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
-msgstr ""
+msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+msgstr "uniemisión"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+msgstr "multiemisión"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
-msgstr ""
+msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
-msgstr ""
+msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
-msgstr ""
+msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
-msgstr ""
+msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
-msgstr ""
+msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
-msgstr ""
+msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
-msgstr ""
+msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
-msgstr ""
+msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
-msgstr ""
+msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
-msgstr ""
+msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
-msgstr ""
+msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
-msgstr ""
+msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
-msgstr ""
+msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
-msgstr ""
+msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
-msgstr ""
+msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
-msgstr ""
+msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
-msgstr ""
+msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
-msgstr ""
+msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
-msgstr ""
+msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+msgstr "estéreo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+msgstr "Cámara"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
+#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de Vídeo:"
+msgstr "Códec de Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
-msgstr ""
+msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
-msgstr ""
+msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
-msgstr ""
+msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
-msgstr ""
+msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "I263"
-msgstr ""
+msgstr "I263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV1"
-msgstr ""
+msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
msgid "WMV2"
-msgstr ""
+msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
+#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
+msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
msgid "Bitrate Tolerance:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de Audio:"
+msgstr "Códec de Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
msgid "Deinterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
msgid "Muxer:"
-msgstr ""
+msgstr "Muxor:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost"
-msgstr ""
+msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MPEG1"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG1"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
msgid "OGG"
-msgstr ""
+msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MP4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
msgid "MOV"
-msgstr ""
+msgstr "MOV"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
msgid "ASF"
-msgstr ""
+msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "kbits/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "alaw"
-msgstr ""
+msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "ulaw"
-msgstr ""
+msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mpga"
-msgstr ""
+msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "mp3"
-msgstr ""
+msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "a52"
-msgstr ""
+msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
msgid "vorb"
-msgstr ""
+msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
msgid "bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
msgid "Audio Bitrate :"
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Canal de Anuncio:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
msgid "Transcode"
msgstr "Transcodificar"
msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
+#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
msgid "Qt interface"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr ""
+msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "Archivo M3U"
+msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
msgid "Last skin used"
-msgstr "Última piel usada"
+msgstr "Última piel usada"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+msgstr "Elige ruta a última piel usada."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuración de última piel usada."
+msgstr "Configuración de última piel usada."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
msgid "Enable transparency effects"
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
msgid "Skinnable Interface"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+msgstr "Demux cargador de pieles"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Select skin"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Elige piel"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+msgstr "Abrir piel..."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Edita favorito"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
msgid "Bookmarks"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
msgid "Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Extraer"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
msgid "Size offset"
-msgstr "Compensación de tamaño"
+msgstr "Compensación de tamaño"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
msgid "Time offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+msgstr "Compensación de tiempo"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Debes elegir dos favoritos"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección no válida"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "No input found"
-msgstr "%@s no encontrados"
+msgstr "Entrada no hallada"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
+"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+"funcione favoritos."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "No input"
-msgstr "sin entrada\n"
+msgstr "sin entrada"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
+"editas favoritos para mantener la misma entrada."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+msgstr "La entrada ha cambiado"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
msgid ""
"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
msgstr ""
+"Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
+"mayor valor, más correlativo será su movimiento."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
msgid "Adjust Image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Saturación"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
+#, fuzzy
msgid "Video Options"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+msgstr "Título del vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Video Filters"
-msgstr "Título del vídeo"
+msgstr "Título del vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "More info"
-msgstr "sin info"
+msgstr "Más info"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
msgid ""
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
+"Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+"auriculares."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
-msgstr "Visualizaciones"
+msgstr "Normalización de volumen"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
+"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
+"definido."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
-#, fuzzy
msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel de calidad"
+msgstr "Nivel máximo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
msgid ""
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"(Preferences / General / Video)."
msgstr ""
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
msgid "More information"
-msgstr "Informaciones de objeto"
+msgstr "Más información"
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
msgid "Extended controls"
-msgstr "Datos Extendidos"
+msgstr "Controles extendidos"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
+msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
msgid "E&xit\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
msgid "&Audio"
-msgstr ""
+msgstr "&Audio"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
+#, fuzzy
msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+msgstr "&Ver"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+msgstr "&Navegación"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
msgid "&Help"
msgstr "Ayuda: &H"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
msgid "Next playlist item"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
msgid "&Extended GUI"
msgstr "GUI &Extendida"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
msgid "&Undock Ext. GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
msgid "&Bookmarks..."
msgstr "Favoritos...: &B"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencias..."
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
" (interfaz wxWindows)\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
"(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
msgid "Item Info"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
msgid "Open &File..."
msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
-msgstr "Info de volcado..."
+msgstr "&Info de Medios..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "&Messages..."
-msgstr "Mensajes..."
+msgstr "&Mensajes..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
msgid "Save As..."
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salvar Mensajes Como..."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opciones avanzadas..."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
msgid "Open:"
msgstr "Abrir:"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
msgstr ""
"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
"abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
+"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
"de abajo."
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
msgid "Caching"
-msgstr "Puntuación"
+msgstr "Caché"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
-#, fuzzy
-msgid "Change the default caching value (in miliseconds)"
-msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
+#, fuzzy
msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Subtítulos"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
+msgstr ""
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
msgid "DVD (menus)"
-msgstr "Menús DVD"
+msgstr "Menús DVD"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pista de Subtítulos"
+msgstr "Pista de Subtítulos"
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
msgid "RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
msgid "Shuffle"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
msgid "Loop"
-msgstr "Reproducción Constante"
+msgstr "Reproducción Constante"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir Activo"
+msgstr "Repetir"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
msgid "&Simple Add..."
-msgstr "Añadir &Simple..."
+msgstr "Añadir &Simple..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&Añadir MRL..."
+msgstr "&Añadir MRL..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
+#, fuzzy
msgid "Sort by &title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+msgstr "Ordenar por Nombre"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
+#, fuzzy
msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Inverti&r orden por título"
+msgstr "Invertir orden por autor"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
msgid "Sort by &author"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
+msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
msgid "&Enable"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+msgstr "&Selección"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
msgid "&Groups"
msgstr "Archivo PLS"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
+#, fuzzy
msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Lista de reproducción vacía"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
msgid "Can't save"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
msgid "Choose directory"
msgid "Choose file"
msgstr "Elige archivo"
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-1 Video codec"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-2 Video codec"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-4 Video codec"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
+msgid "DivX first version"
+msgstr "Primera versión de DivX"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
+msgid "DivX second version"
+msgstr "SEgunda versión de DivX"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
+msgid "DivX third version"
+msgstr "Tercera versión de DivX"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
+msgstr ""
+"H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
+msgid "H264 is a new video codec"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
+msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
+msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
+msgid "Theora is a free general-purpose codec"
+msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
+msgid "Dummy codec (do not transcode)"
+msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
+msgid "MPEG Audio Layer 3"
+msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
+msgid "Audio format for MPEG4"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
+msgid "DVD audio format"
+msgstr "Formato de audio DVD"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
+msgid "Vorbis is a free audio codec"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
+msgid "FLAC is a lossless audio codec"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
+msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
+msgid "Uncompressed audio samples"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
+msgid "Use this to stream to a single computer"
+msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
+msgid "Enter the address of the computer to stream to"
+msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it does not work over Internet."
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
+"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
+"no funciona en Internet."
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
+"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
+"dirección que comience con 239.255."
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
+"the server needs to send several times the stream."
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
+"servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
+msgid "MPEG4"
+msgstr "MPEG4"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
msgid "Stream output MRL"
msgstr "Salida de volcado MRL"
msgstr ""
"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
"abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
+"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
"de abajo."
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
msgid "Output methods"
-msgstr "Métodos de salida"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
-msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de salida"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
msgid "MMSH"
-msgstr ""
+msgstr "MMSH"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones varias"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
msgid "Channel name"
msgstr "Nombre de canal"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
+#, fuzzy
msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+msgstr "Códec de audio"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+msgstr "Códec de audio"
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
msgid "Save file"
msgstr "Salvar archivo"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Subtitles file"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Subtitles options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr ""
+"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
-msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Volcado a red"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
+msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
+"of them"
+msgstr ""
+"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
+"para obtenerlas todas"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
+msgid ""
+"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
+"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
+"should use its transcoding features to save network streams, for example"
+msgstr ""
+"Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
+"recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
+"Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
+"archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
+"volcados de red, por ejemplo"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
+msgid "Choose input"
+msgstr "Elige entrada"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
+msgid "Choose here your input stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Elige un volcado"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Debes elegir un volcado"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
+msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
+msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
+"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
+"stream.)\n"
+"Enter the starting and ending times (in seconds)"
+msgstr ""
+"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
+"el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
+"de red UDP).\n"
+"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
+msgid "Choose"
+msgstr "Elige"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
+msgid ""
+"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
+"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
+"to next page)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
+msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
+msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
+msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
+msgid "Streaming"
+msgstr "Volcado"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
+msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
+msgid "You need to enter an address"
+msgstr "Necesitas poner una dirección"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
+msgid ""
+"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
+"on the choices you made, all formats won't be available."
+msgstr ""
+"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
+"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
+msgid ""
+"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+"transcoding"
+msgstr ""
+"En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
+"transcodificación"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
+msgid ""
+"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
+msgstr ""
+"En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
+"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
+"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
+"1."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
+msgid ""
+"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used"
+msgstr ""
+"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
+"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
+"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
+"interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
+"por defecto"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
+msgid "More Info"
+msgstr "Más Info"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elige..."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto Parcial"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
+#, fuzzy
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Audio de transcodificación"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de volcado"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio SAP"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
+#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
+msgstr "Ocultar interfaz: _H"
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
-msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
+msgstr ""
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+msgstr "Muestra diálogo favoritos"
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
+msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
+msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-"cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
-"más eficiente."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar datos de códec raw"
+msgstr "Salvar datos de códec raw"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
-"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
+"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
"decodificador dummy en las opciones principales."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
-"ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
-"ventana de vídeo."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interfaz dummy"
+msgstr "Función de interfaz dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso dummy"
+msgstr "Función de acceso dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demux dummy"
+msgstr "Función demux dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+msgstr "Función decodificador dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+msgstr "Función decodificador dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función salida de audio dummy"
+msgstr "Función salida de audio dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
+#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+msgstr "Función salida de audio dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
#: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
msgid "Font"
msgstr "nombre de archivo de fuente"
#: modules/misc/freetype.c:81
+#, fuzzy
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+msgstr "Tamaño de fuente"
#: modules/misc/freetype.c:82
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
-"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
-"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
+"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
+msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
#: modules/misc/freetype.c:89
msgid "Smaller"
-msgstr "Más pequeña"
+msgstr "Más pequeña"
#: modules/misc/freetype.c:89
msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+msgstr "Pequeña"
#: modules/misc/freetype.c:90
msgid "Large"
#: modules/misc/freetype.c:90
msgid "Larger"
-msgstr "Más grande"
+msgstr "Más grande"
#: modules/misc/freetype.c:93
msgid "freetype2 font renderer"
msgstr "renderizador de fuente freetype2"
+#: modules/misc/gnutls.c:54
+msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:56
+msgid ""
+"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
+"or SSL-based server-side encryption)."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:60
+msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+msgstr ""
+
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
-#: modules/misc/logger.c:91
+#: modules/misc/logger.c:95
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: modules/misc/logger.c:93
+#: modules/misc/logger.c:97
msgid "Log format"
msgstr "Formato de registro"
-#: modules/misc/logger.c:94
+#: modules/misc/logger.c:98
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
"defecto) y \"html\"."
-#: modules/misc/logger.c:97
+#: modules/misc/logger.c:101
msgid "File logging interface"
msgstr "Interfaz de archivo de registro"
-#: modules/misc/logger.c:99
+#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Log filename"
msgstr "Nombre de archivo de registro"
-#: modules/misc/logger.c:99
+#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "AltiVec memcpy"
-#: modules/misc/network/ipv4.c:89
+#: modules/misc/network/ipv4.c:88
msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
-#: modules/misc/network/ipv4.c:91
+#: modules/misc/network/ipv4.c:90
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
-#: modules/misc/network/ipv4.c:95
+#: modules/misc/network/ipv4.c:94
msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr ""
+msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
#: modules/misc/network/ipv6.c:86
msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
+msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
#: modules/misc/playlist/export.c:42
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:48
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
-"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
+#, fuzzy
msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+msgstr "Zoom de vídeo"
#: modules/misc/rtsp.c:48
-#, fuzzy
msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+msgstr ""
+"Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
#: modules/misc/rtsp.c:51
-#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Sin servidor"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
-#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
+#: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
-#: modules/misc/sap.c:89
+#: modules/misc/sap.c:90
msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
-#: modules/misc/sap.c:91
+#: modules/misc/sap.c:92
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
+msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
-#: modules/misc/sap.c:92
+#: modules/misc/sap.c:93
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
-#: modules/misc/sap.c:94
+#: modules/misc/sap.c:95
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
+msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
-#: modules/misc/sap.c:95
+#: modules/misc/sap.c:96
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Alcance IPv6 SAP"
-#: modules/misc/sap.c:97
+#: modules/misc/sap.c:98
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
-#: modules/misc/sap.c:98
+#: modules/misc/sap.c:99
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
-#: modules/misc/sap.c:100
+#: modules/misc/sap.c:101
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
-#: modules/misc/sap.c:102
+#: modules/misc/sap.c:103
msgid "Try to parse the SAP"
msgstr "Intenta analizar el SAP"
-#: modules/misc/sap.c:104
+#: modules/misc/sap.c:105
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
-"Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
+"Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
"livedotcom analice el anuncio."
-#: modules/misc/sap.c:111
+#: modules/misc/sap.c:114
msgid "SAP interface"
msgstr "interfaz SAP"
+#: modules/misc/sap.c:137
+msgid "SDP file parser (UDP only)"
+msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
+
#: modules/misc/screensaver.c:44
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
#: modules/misc/svg.c:60
-#, fuzzy
msgid "SVG template file"
-msgstr "Salvar archivo"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
#: modules/misc/svg.c:61
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
+"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+"cadena"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que no hace nada"
+msgstr "Módulo C que no hace nada"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Pruebas varias de tensión"
+msgstr "Pruebas varias de cansancio"
#: modules/mux/asf.c:48
+#, fuzzy
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:54
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
+"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "Comment"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:60
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "ASF muxer"
msgstr "Muxer ASF"
#: modules/mux/asf.c:509
+#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconocido"
+msgstr "Desconocido"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
-"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
-"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
-"previsualización del archivo mientras se descarga)."
+"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
+"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
+"previsualización del archivo mientras se descarga)."
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Muxer MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Retraso de DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
-"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
-"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PS muxer"
msgstr "Muxer PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
+#, fuzzy
msgid "Video PID"
-msgstr "Vídeo PID"
+msgstr "PID de audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
-"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
-"vídeo."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid "Audio PID"
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
+
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
+msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid ""
"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
-"Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
-"y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
-"tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
-"particular."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Use keyframes"
msgstr "Usar fotogramas clave"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
-"final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
-"un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
-"eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
-"mayores del volcado."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Retraso de PCR (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
msgstr ""
-"Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
-"de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
-"30)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
-"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
-"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Crypt audio"
msgstr "Encriptar audio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Encriptar audio usando CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid "CSA Key"
msgstr "Clave CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
-"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
+"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
"caracteres (8 bytes hexadecimales)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:41
-#, fuzzy
msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "Muxer de salida"
+msgstr "Muxor jpeg multiparte"
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "Muxer Ogg/ogm"
+msgstr "Muxor Ogg/ogm"
#: modules/mux/wav.c:42
-#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+msgstr "Demuxor WAV"
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copiar empaquetador"
#: modules/packetizer/h264.c:45
+#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
+#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
#: modules/stream_out/description.c:48
-#, fuzzy
msgid "Description stream output"
-msgstr "Obtener salida de volcado"
+msgstr "Descripción de salida de volcado"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
#: modules/stream_out/display.c:40
+#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida"
+msgstr "Método de acceso de salida"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
-"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
"volcado."
#: modules/stream_out/es.c:41
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr ""
-"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
"volcado de audio."
#: modules/stream_out/es.c:45
+#, fuzzy
msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr ""
-"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
"volcado de audio."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output muxer"
-msgstr "Muxer de salida"
+msgstr "Muxor de salida"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
+msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Muxer de salida de audio"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
+msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
#: modules/stream_out/es.c:56
+#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxer de salida de vídeo"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:58
+#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
+msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output URL"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr ""
-"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-"audio."
+"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
#: modules/stream_out/es.c:67
+#, fuzzy
msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de salida de vídeo"
+msgstr "URL de salida de audio"
#: modules/stream_out/es.c:69
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
-"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-"vídeo."
+"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Obtener salida de volcado"
-#: modules/stream_out/rtp.c:41
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
-msgstr ""
+msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
-"una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
-"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
+"una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
+"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid "Muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Muxor"
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de sesión"
+msgstr "Nombre de sesión"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
-"Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+"Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
-#, fuzzy
msgid "Session description"
-msgstr "Descripción del Códec"
+msgstr "Descripción de sesión"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
-#, fuzzy
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
+msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Session URL"
-msgstr "Nombre de sesión"
+msgstr "URL de sesión"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
+msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
-#, fuzzy
msgid "Session email"
-msgstr "Nombre de sesión"
+msgstr "Correo de sesión"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr ""
-"Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+"Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
#: modules/stream_out/rtp.c:69
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
+msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
-#, fuzzy
msgid "Audio port"
-msgstr "Opciones de audio"
+msgstr "Puerto de audio"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
+msgstr ""
+"Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Video port"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Puerto de audio"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
+msgstr ""
+"Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr ""
-"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
+"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP stream output"
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
-"Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
+"Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
"volcado."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
+msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nombre de sesión"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Name of the group that will be announced for the session"
+msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "SAP announcing"
msgstr "Anuncio de SAP"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:64
msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
-#: modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/standard.c:66
msgid "SAP IPv6 announcing"
msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
-#: modules/stream_out/standard.c:63
+#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
+msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
-#: modules/stream_out/standard.c:65
+#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid "SLP announcing"
msgstr "Anuncio de SLP"
-#: modules/stream_out/standard.c:66
+#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
+msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
-#: modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Standard stream output"
-msgstr "Salida de volcado estándar"
+msgstr "Salida de volcado estándar"
#: modules/stream_out/transcode.c:42
+#, fuzzy
msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+msgstr "Codificador de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:44
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
+"Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
#: modules/stream_out/transcode.c:46
+#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Destino del códec de vídeo"
+msgstr "Códec de audio de destino"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
+"Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
"volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
+#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:54
+#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalado del vídeo"
+msgstr "Alineación del vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
+#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
+msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Alineación del vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
+msgstr ""
+"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+"volcado de audio."
#: modules/stream_out/transcode.c:60
+#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Vídeo desentrelazado"
+msgstr "Modo desentrelazado"
#: modules/stream_out/transcode.c:62
+#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
+msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
+#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
+msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:68
+#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
+msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#, fuzzy
msgid "Video crop top"
-msgstr "Corte de vídeo arriba"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
+#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
+msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#, fuzzy
msgid "Video crop left"
-msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:75
+#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
+msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Corte de vídeo abajo"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:78
+#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
+msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#, fuzzy
msgid "Video crop right"
-msgstr "Corte de vídeo derecho"
+msgstr "Altura del vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
+#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
+msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Destino de códec de audio"
+msgstr "Códec de audio de destino"
#: modules/stream_out/transcode.c:89
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
+"Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
+"volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Audio bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
+msgstr ""
+"Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Audio sample rate"
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
+"Te permite indicar el nÃ\82º de canales de audio usados para la salida de "
"volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
+"Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
#: modules/stream_out/transcode.c:108
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Destino del códec de vídeo"
+msgstr "Códec de audio de destino"
#: modules/stream_out/transcode.c:110
#, fuzzy
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
+"Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
+"volcado."
#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
msgid "Subpictures filter"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+msgstr "Filtro de sub-imágenes"
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de hilos"
+msgstr "Número de hilos"
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
-"Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
+"Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
#: modules/stream_out/transcode.c:122
+#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Girar por pista de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
msgstr "Transcodificar salida de volcado"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
+#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
+msgstr "Obtener salida de volcado"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
+msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image brightness (0-2)"
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
-#: modules/video_filter/blend.c:65
+#: modules/video_filter/blend.c:67
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Número de clones"
#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
+#, fuzzy
msgid "List of video output modules"
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+msgstr "Módulo de salida de vídeo"
#: modules/video_filter/clone.c:60
-#, fuzzy
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:63
+#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Clonar filtro de vídeo"
+msgstr "Habilitar filtro de bucle"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Cortar geometría (píxels)"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
-"<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Cortado automático"
+msgstr "Recorte automático"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activar corte de borde negro automático."
+msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
#: modules/video_filter/crop.c:61
+#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Cortar filtro de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
+#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
+msgstr "Modo desentrelazado"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+msgstr "Modo de distorsión"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
+msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
#: modules/video_filter/distort.c:63
msgid "Wave"
msgstr "Rizo"
#: modules/video_filter/distort.c:66
+#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
-msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+msgstr "Modo de distorsión"
#: modules/video_filter/invert.c:52
+#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Logo filename"
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Full path of the PNG file to use."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
#: modules/video_filter/logo.c:63
msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "coordenada X del logotipo"
+msgstr "Coordenada X del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
-#, fuzzy
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
+msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "Coordenada Y del logotipo"
+msgstr "Coordenada Y del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:67
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
+msgstr "Transparencia del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:70
-#, fuzzy
msgid "Logo position"
-msgstr "Posición de inicio"
+msgstr "Posición de logo"
#: modules/video_filter/logo.c:72
#, fuzzy
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
-"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
+"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
+"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
"puedes usar combinaciones de estos valores)."
#: modules/video_filter/logo.c:82
+#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logo del filtro de vídeo"
+msgstr "Sub filtro de logo"
#: modules/video_filter/logo.c:99
-#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Logo del filtro de vídeo"
+msgstr "Sub filtro de logo"
#: modules/video_filter/marq.c:64
msgid "Marquee text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto de marquesina"
#: modules/video_filter/marq.c:65
msgid "Marquee text to display"
-msgstr ""
+msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
msgid "X offset, from left"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
msgid "Y offset, from the top"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
#: modules/video_filter/marq.c:70
msgid "Marquee timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo de marquesina"
#: modules/video_filter/marq.c:71
msgid ""
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
-"value is 0 (remain forever)"
+"value is 0 (remain forever)."
msgstr ""
+"Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
+"Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Marquee display sub filter"
-msgstr ""
+msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Factor de nublado (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-#, fuzzy
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
+msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur filter"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Escalado del vídeo"
+msgstr "filtro de visualizador"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
-msgstr "modo de desenfoque"
+msgstr "Modo de escalado"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the default scaling mode"
-msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
+msgid "You can choose the default scaling mode."
+msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Más Rápido"
+msgstr "Bilineal rápido"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-#, fuzzy
msgid "Bilinear"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Bilineal"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Experimental"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Armenio"
+msgstr "Área"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-#, fuzzy
msgid "Gauss"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
-msgstr ""
+msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Spline bicúbico"
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
#: modules/video_filter/time.c:56
msgid ""
#: modules/video_filter/time.c:71
msgid "Time display sub filter"
-msgstr ""
+msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+msgstr "Tipo de transformación"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: modules/video_filter/transform.c:66
+#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+msgstr "Meta-información"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Número de columnas"
#: modules/video_filter/wall.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
-"Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de filas"
#: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr ""
-"Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
#: modules/video_filter/wall.c:66
+#, fuzzy
msgid "wall video filter"
-msgstr "filtro de vídeo de pared"
+msgstr "filtro de visualizador"
#: modules/video_output/aa.c:55
+#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
#: modules/video_output/caca.c:54
+#, fuzzy
msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
#: modules/video_output/directx/directx.c:108
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
+"Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
"tiene efecto al usar cubiertas."
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
+msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:115
msgid ""
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
-"se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
-"más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
-"opción no tiene efecto al usar cubiertas."
#: modules/video_output/directx/directx.c:120
msgid "Use triple buffering for overlays"
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
-"Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
-"vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid "Name of desired display device"
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
-"Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
-"\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/directx/directx.c:131
msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
#: modules/video_output/directx/directx.c:133
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:156
+#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
-msgstr "salida de vídeo DirectX"
+msgstr "Salida de audio DirectX"
#: modules/video_output/directx/directx.c:288
-#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
-msgstr "Más pequeña"
+msgstr "Fondo de escritorio"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
msgid "Win32 OpenGL provider"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
-"Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
-"(usualmente /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:75
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
-"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
+#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgstr "Salida de audio HD1000"
#: modules/video_output/mga.c:59
+#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
#: modules/video_output/opengl.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Select effect"
-msgstr "Elegido"
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
#: modules/video_output/opengl.c:99
-#, fuzzy
msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
+msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:104
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
-#: modules/video_output/opengl.c:102
+#: modules/video_output/opengl.c:104
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cubo Transparente"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:107
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
-"VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+"VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
+#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
+msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
#: modules/video_output/sdl.c:104
+#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/snapshot.c:46
msgid "snapshot width"
-msgstr ""
+msgstr "ancho de captura"
#: modules/video_output/snapshot.c:47
-#, fuzzy
msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
#: modules/video_output/snapshot.c:49
msgid "snapshot height"
-msgstr ""
+msgstr "alto de captura"
#: modules/video_output/snapshot.c:50
-#, fuzzy
msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
#: modules/video_output/snapshot.c:52
msgid "chroma"
-msgstr ""
+msgstr "chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:53
-#, fuzzy
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+msgstr ""
+"Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "cache size (number of images)"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
-#, fuzzy
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
+msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
msgid "snapshot module"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "módulo de captura"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
+#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
#: modules/video_output/wingdi.c:82
+#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
+msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
-"cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+msgstr "Alternar método pantalla completa"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgstr ""
"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
"uno tiene sus inconvenientes.\n"
-"1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
-"completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
-"vídeo.\n"
-"2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
-"mostrarse sobre el vídeo."
+"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+"vídeo.\n"
+"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+"mostrarse sobre el vídeo."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
-"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "X11 OpenGL provider"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedor OpenGL X11"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
#: modules/video_output/x11/x11.c:75
+#, fuzzy
msgid "X11 video output"
-msgstr "Salida de vídeo X11"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
-"de intentar mejoras usando el más eficiente."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
+#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
-"Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
-"bonita pero más intensiva de CPU)."
+"Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
+"bonita pero más intensiva de CPU)."
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidad de animación Goom"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom effect"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
+"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+msgstr "Número de bandas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr "Separador de banda"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+msgstr "Amplificación"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrellas"
+msgstr "Número de estrellas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+msgstr "Define el nÃ\82º de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "visualizer filter"
#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+msgstr "Voltear posición vertical"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
+msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:70
msgid "Shadow offset"
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
+msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgid "XOSD interface"
msgstr "interfaz XOSD"
-#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB error: %s"
-#~ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
-
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
-
-#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
-
-#~ msgid "DirectShow demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer DirectShow"
-
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "Ve a Menú"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "Menú de audio"
-
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "Menú de vídeo"
-
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Menú de entrada"
-
-#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "Menú de interfaz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
-#~ msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
-#~ msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
-
-#~ msgid "Stream "
-#~ msgstr "Volcado "
-
-#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
-
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
-
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
-
-#~ msgid "DVD menus"
-#~ msgstr "Menús DVD"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Raíz"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ángulo"
-
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "DVD input with menus support"
-#~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
-
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
-
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
-
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "Saltar -10 segundos"
-
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "Saltar +10 segundos"
-
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "Saltar -1 minuto"
-
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "Saltar +1 minuto"
-
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "Saltar -5 minutos"
-
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "Saltar +5 minutos"
-
-#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
-#~ msgstr "Capa de adaptación demux2"
-
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3."
-#~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que "
-#~ "uses una vieja versión, elige esta opción."
-
-#~ msgid "Buggy PSI"
-#~ msgstr "PSI con errores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
-#~ "continuity counters, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de "
-#~ "continuidad incrementados, elige esta opción."
-
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "MRL de Salida"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
-
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "valor de captura en ms"
-
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
-
-#~ msgid "RTSP/RTP describe"
-#~ msgstr "Describir RTSP/RTP"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
-#~ msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
-
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
-
-#~ msgid "SVCD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Subtítulo SVCD %i"
-
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Subtítulo CVD %i"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
-
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<desconocido>"
-
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "Saltar +10 Segundos"
-
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "Saltar -10 Segundos"
-
-#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "modo de renderizado de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
-#~ "the others."
-#~ msgstr ""
-#~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz "
-#~ "para las otras."
-
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "efecto OpenGL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
-#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
-#~ "this cube transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para "
-#~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace "
-#~ "transparente."
-
-#~ msgid "Transparent cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
-
-#~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Última piel usada actualmente"
-
-#~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
-
-#~ msgid "Show application in taskbar"
-#~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
-
-#~ msgid "Skinnable interface"
-#~ msgstr "Interfaz con piel"
-
-#~ msgid "New Wizard..."
-#~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
-
-#~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "Opciones de Audio"
-
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "Menús DVD"
-
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Info de objeto"
-
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
-
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
-
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
-
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Elige..."
-
-#~ msgid "Start!"
-#~ msgstr "¡Iniciar!"
-
-#~ msgid "TS muxer"
-#~ msgstr "Muxer TS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
-#~ "T"
-
-#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
-
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "más lento"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lento"
-
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "más rápido"
-
-#~ msgid "DVD (menus support)"
-#~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
-#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
-#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
-#~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
-#~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
-#~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
-
-#~ msgid "Destination aspect ratio"
-#~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
-#~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
-#~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
-#~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expresando cuadratura de píxel."
-
-#~ msgid "Includes subdirectories?"
-#~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Salida de volcado dummy"
-
-#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
-
-#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
-#~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
-
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "Volcado truncado"
-
-#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
-
-#~ msgid "UTC date"
-#~ msgstr "Fecha UTC"
-
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de volcados"
-
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nombre del códec"
-
-#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "Configuración de códec"
-
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Info de códec"
-
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Descarga de códec"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
-#~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
-
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "Usar OpenGL"
-
-#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
-
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ftp://"
-
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
-
-#~ msgid "Quick file open"
-#~ msgstr "Abrir archivo rápido"
-
-#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Abrir avanzado"
-
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Abrir un volcado de red"
-
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
-
-#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
-
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Salir del programa"
-
-#~ msgid "Open the streaming wizard"
-#~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
-
-#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
-
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Mostrar registros del programa"
-
-#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
-
-#~ msgid "Go to the preferences menu"
-#~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
-
-#~ msgid "Shows the extended GUI"
-#~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
-
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Acerca de este programa"
-
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
-
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Salir"
-
-#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "Visualizaciones"
-
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "Vídeo para Linux"
-
-#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "Cámara web"
-
-#~ msgid "TV card"
-#~ msgstr "Tarjeta TV"
-
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
-
-#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-#~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
-
-#~ msgid "Advanced settings..."
-#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
-
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Cambiar habilitado"
-
-#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
-
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de abajo."
-
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "Opciones comunes"
-
-#~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
-
-#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
-
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
-
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Aparato de audio"
-
-#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
-
-#~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
-
-#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
-
-#~ msgid "Native playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
-
-#~ msgid "scope effect"
-#~ msgstr "efecto de alcance"
-
-#~ msgid "display"
-#~ msgstr "pantalla"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "archivo"
-
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
-
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
-
-#~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
-#~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
-
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "Demux de CD de audio"
-
-#~ msgid "set debug mask for additional debugging."
-#~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
-
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
-
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
-
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "usar diseqc con antena"
-
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
-
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
-
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
-
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "salida de volcado udp"
-
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "subtítulos"
-
-#~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
-#~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
-
-#~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "Control remoto HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
-#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
-#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
-
-#~ msgid "NT service"
-#~ msgstr "Servicio NT"
-
-#~ msgid "Remote control"
-#~ msgstr "Control remoto"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Longitud"
-
-#~ msgid "Dump file name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
-
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
-
-#~ msgid "MP4 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor MP4"
-
-#~ msgid "Alternrock"
-#~ msgstr "Rock Altern."
-
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "Lista de Reproducción"
-
-#~ msgid "Shuffle On"
-#~ msgstr "Mezclar Activo"
-
-#~ msgid "Shuffle Off"
-#~ msgstr "Mezclar No Activo"
-
-#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
-
-#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
-
-#~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "Repetir Objeto"
-
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
-
-#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
-
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca de..."
-
-#~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Play current playlist item"
-#~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Pause current playlist item"
-#~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Rápido"
-
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Proporción"
-
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
-#~ "archivos AVI."
-
-#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Borrar: &D"
-
-#~ msgid "Repeat one"
-#~ msgstr "Repetir uno"
-
-#~ msgid "Reset config file"
-#~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fuentes"
-
-#~ msgid "log filename"
-#~ msgstr "nombrearchivo registro"
-
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
-
-#~ msgid "Dummy stream"
-#~ msgstr "Volcado dummy"
-
-#~ msgid "ES stream"
-#~ msgstr "Volcado ES"
-
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "Acumular volcado"
-
-#~ msgid "Transrate stream"
-#~ msgstr "Transvalorar volcado"
-
-#~ msgid "Set image hue"
-#~ msgstr "Pon color de imagen"
-
-#~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
-#~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
-
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clonar"
-
-#~ msgid "discard"
-#~ msgstr "descartar"
-
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
-
-#~ msgid "Distort"
-#~ msgstr "Distorsionar"
-
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
-
-#~ msgid "2x2 ordered dithering"
-#~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
-
-#~ msgid "4x4 ordered dithering"
-#~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
-
-#~ msgid "8x8 ordered dithering"
-#~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
-
-#~ msgid "Random dithering"
-#~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
-
-#~ msgid "Frame Buffer"
-#~ msgstr "Búfer de Fotograma"
-
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "módulo XOSD"
-
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "interfaz xosd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call 1\n"
-#~ "all calls 2\n"
-#~ "packet assembly info 4\n"
-#~ "image bitmaps 8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "misc info 32\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamada externa 1\n"
-#~ "toda llamada 2\n"
-#~ "info ensamblaje paquete 4\n"
-#~ "mapa de bits de imagen 8\n"
-#~ "transformaciones de imagen 16\n"
-#~ "info miscelánea 32\n"
-
-#~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
-
-#~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "Demux de Audio CD"
-
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
-
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
-
-#~ msgid "Bits Per Sample"
-#~ msgstr "Pits Por Muestra"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
-#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
-#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
-
-#~ msgid "avi-demuxer"
-#~ msgstr "demuxer-avi"
-
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Interfaz Gtk2"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nuevo"
-
-#~ msgid "button4"
-#~ msgstr "botón4"
-
-#~ msgid "button3"
-#~ msgstr "botón3"
-
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "ventana1"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "botón1"
-
-#~ msgid "button2"
-#~ msgstr "botón2"
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio SAP"
-
-#~ msgid "SLP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio SLP"
-
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
-
-#~ msgid "Asf muxer"
-#~ msgstr "Muxer Asf"
-
-#~ msgid "Avi muxer"
-#~ msgstr "Muxer Avi"
-
-#~ msgid "Logo File"
-#~ msgstr "Archivo Logo"
-
-#~ msgid "y position of the logo"
-#~ msgstr "Posición y del logotipo"
-
-#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
-
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
-
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
-
-#~ msgid "Always float on top"
-#~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
-
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
-
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "MRL 1\n"
-#~ "external call 2\n"
-#~ "all calls 4\n"
-#~ "LSN 8\n"
-#~ "PBC (10) 16\n"
-#~ "libcdio (20) 32\n"
-#~ "seeks (40) 64\n"
-#~ "still (80) 128\n"
-#~ "vcdinfo (100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "MRL 1\n"
-#~ "llamada externa 2\n"
-#~ "toda llamada 4\n"
-#~ "LSN 8\n"
-#~ "PBC (10) 16\n"
-#~ "libcdio (20) 32\n"
-#~ "búsquedas (40) 64\n"
-#~ "still (80) 128\n"
-#~ "vcdinfo (100) 256\n"
-
-#~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
-
-#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "Rebobinar volcado"
-
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
-
-#~ msgid " Del "
-#~ msgstr " Supr "
-
-#~ msgid "Automatically play file"
-#~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
-
-#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
-#~ "input from local or network sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
-#~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
-
-#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "InfoArchivo"
-
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "In&fo de Archivo..."
-
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "&Miscelánea"
-
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
-
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "Tipo de Entrada"
-
-#~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
-#~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
-
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "Tasa de Bits"
-
-#~ msgid "Bit Count"
-#~ msgstr "Cuenta de Bits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
-#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
-#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
-#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
-#~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
-#~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
-#~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
-#~ "para los tipos que no especificaste."
-
-#~ msgid "Choose preferred video encoder list"
-#~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
-
-#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
-
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
-
-#~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
-#~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
-
-#~ msgid "Avg. byterate"
-#~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
-
-#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "Planos"
-
-#~ msgid "Bits Per Pixel"
-#~ msgstr "Bits Por Píxel"
-
-#~ msgid "Image Size"
-#~ msgstr "Tamaño de Imagen"
-
-#~ msgid "X pixels per meter"
-#~ msgstr "X píxels por metro"
-
-#~ msgid "Y pixels per meter"
-#~ msgstr "Y píxels por metro"
-
-#~ msgid "Frame Per Second"
-#~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
-
-#~ msgid "Average Bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
-
-#~ msgid "SDP demuxer/reader"
-#~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
-
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
-
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "Volcado:"
-
-#~ msgid "client"
-#~ msgstr "cliente"
-
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "Aparato :"
-
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "Códec :"
-
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "&Expulsar Disco"
-
-#~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
-#~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
-
-#~ msgid "No IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
-
-#~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
-#~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
-
-#~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
-#~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
-
-#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "Códec codificador de audio"
-
-#~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
-#~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
-#~ "abras, entonces habilita esta opción."
-
-#~ msgid "Encoders"
-#~ msgstr "Codificadores"
-
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "imprimir ayuda"
-
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
-
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
-
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "Módulo A52 downmix"
-
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
-
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "decodificador por software A52"
-
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
-
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
-
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
-
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
-
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
-
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "IDCT clásico"
-
-#~ msgid "motion compensation"
-#~ msgstr "compensación de movimiento"
-
-#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
-
-#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
-
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
-
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "módulo IDCT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
-#~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
-#~ "mejor módulo posible."
-
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
-#~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
-#~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
-#~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
-#~ "procesadores."
-
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
-#~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
-#~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
+#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
+#~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
-#~ "the number of the joystick"
-#~ msgstr ""
-#~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
-#~ "el número del joystick"
+#~ msgid "no input\n"
+#~ msgstr "sin entrada\n"
-#~ msgid "Wait before repeat time"
-#~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
+#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
+#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
-#~ msgid "AAC stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
+#~ msgid "| no entries\n"
+#~ msgstr "| sin entradas\n"
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
+#~ msgid "unknown command!\n"
+#~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
+#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
+#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
+#~ msgid "Volume is %d\n"
+#~ msgstr "Volumen es %d\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
-#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
-#~ "fuente de red."
-
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "Cerrar Menú"
-
-#~ msgid "Verbose"
-#~ msgstr "Locuaz"
-
-#~ msgid "No configuration options available"
-#~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
-
-#~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
-
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "Envoltura codificadora"
-
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
-
-#~ msgid "&Program"
-#~ msgstr "&Programa"
+#~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"